蘇代自齊使人謂燕昭王原文和翻譯
上學(xué)期間,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運(yùn)動(dòng)以前漢民族所使用的語言。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?下面是小編收集整理的蘇代自齊使人謂燕昭王原文和翻譯,歡迎大家分享。
【原文】
蘇代自齊使人謂燕昭王曰:“臣聞離齊、趙,齊、趙已孤矣,王何不出兵以攻齊?臣請(qǐng)王弱之!毖嗄朔R攻晉。
令人謂閔王曰:“燕之攻齊也,欲以復(fù)振古地也。燕兵在晉而不進(jìn),則是兵弱而計(jì)疑也。王何不令蘇子將而應(yīng)燕乎?夫以蘇子之賢,將而應(yīng)弱燕,燕破必矣。燕破則趙不敢不聽,是王破燕而服趙也!遍h王曰:“善!蹦酥^蘇子曰:“燕兵在晉,今寡人發(fā)兵應(yīng)之,愿子為寡人為之將!睂(duì)曰:“臣之于兵,何足以當(dāng)之,王其改舉。王使臣也,是敗王之兵,而以臣遺燕也。戰(zhàn)不勝,不可振也!蓖踉唬骸靶校讶酥右!
蘇子遂將,而與燕人戰(zhàn)于晉下,齊軍敗,燕得甲首二萬人。蘇子收其余兵,以守陽城,而報(bào)于閔王曰:“王過舉,令臣應(yīng)燕。今軍敗亡二萬人,臣有斧質(zhì)之罪,請(qǐng)自歸于吏以戮!”閔王曰:“此寡人之過也,子無以為罪。”
明日又使燕攻陽城及貍。又使人謂閔王曰:“日者齊不勝于晉下,此非兵之過,齊不幸而燕有天幸也。今燕又攻陽城及貍,是以天幸自為功也。王復(fù)使蘇子應(yīng)之,蘇子先敗王之兵,其后必務(wù)以勝報(bào)王矣!蓖踉唬骸吧。”乃復(fù)使蘇子,蘇子固辭,王不聽。遂將以與燕戰(zhàn)于陽城。燕人大勝,得首三萬。齊君臣不親,百姓離心。燕因使樂毅大起兵伐齊,破之。
【譯文】
蘇秦從齊國派人對(duì)燕昭王說:“臣下離間齊國、趑國,觀在齊、趙兩國都已經(jīng)孤立了。大王為什么還不出兵進(jìn)攻齊國?請(qǐng)讓臣下替大王使齊國更加衰弱!
燕國于是討伐齊國進(jìn)攻晉地。蘇秦讓人對(duì)齊閡王說:“燕國進(jìn)攻齊國,想收復(fù)以往的失地。觀在燕軍在晉地停滯不前,這是由于兵力弱小猶疑不決。大王為什么不派蘇秦率兵抗擊燕軍呢?憑蘇秦的才能,率兵抗擊弱小的燕軍,一定能攻破燕國。燕國被攻破,那么趙國就不敢不聽命,這樣大王既攻破了燕國,又制服了趙國!
齊閔王說:“好。”
就對(duì)蘇秦說:“燕軍打到了晉地,現(xiàn)在寡人發(fā)兵抗擊它,希望您替寡人做軍隊(duì)的大將!
蘇秦回答說:“臣下對(duì)指揮軍隊(duì)的事不通,哪里配得上抗擊燕軍,大王還是改任別人吧。大王派臣下為將,這會(huì)使大王的軍隊(duì)遭到失敗,也會(huì)把臣下交給燕國,打不贏,就不能挽救敗局了。”
齊王說:“您去吧,寡人了解您!
蘇秦于是率領(lǐng)齊軍同燕國人在晉城之下交戰(zhàn),齊軍大敗,燕軍砍下兩萬齊軍士兵的頭顱。蘇秦收攏齊國的殘兵退守陽城,向齊閔王回報(bào)說:“大王用錯(cuò)了人,竟派我來抗擊燕軍。如今軍隊(duì)傷亡兩萬人,臣下有殺頭之罪,請(qǐng)讓我自己回去到執(zhí)法的官吏那里領(lǐng)受斬刑!饼R閔王說:“這是寡人的罪過,您沒什么可以怪罪的!
第二天,蘇秦又暗中讓燕國攻打陽城和貍邑。又派人對(duì)齊閔王說,“前幾天,齊國軍隊(duì)在晉城之下沒能取勝,這不是軍隊(duì)的過錯(cuò),主要是齊軍不走運(yùn)而燕軍得到了上天的保佑,F(xiàn)在燕國又攻打陽城和貍邑,這是把上天的保佑當(dāng)作自己的功勞。大王再派蘇秦抗擊燕軍,蘇秦先前曾使大王的軍隊(duì)失敗,失敗之后他一定竭力用勝利來報(bào)答大王!
齊王說:“好!
于是再次任用蘇秦,蘇秦堅(jiān)決推辭,齊王不聽。蘇秦就率兵在陽城同燕軍作戰(zhàn)。燕軍大獲全勝,斬下敵人首級(jí)三萬。齊國君臣之間不互相親信,百姓離心離德。燕國于是派樂毅大舉興兵進(jìn)攻齊國,最后攻破了齊國。
拓展:戰(zhàn)國策簡介
《戰(zhàn)國策》,又稱《國策》,為西漢劉向編訂的國別體史書,原作者不明,一般認(rèn)為非一人之作。資料年代大部分出于戰(zhàn)國時(shí)代,包括策士的著作和史料的記載。原書名不詳,書中文章作者也不知是誰,成書推斷也并非一時(shí)。劉向編撰后,刪去其中明顯荒誕不經(jīng)的內(nèi)容,按照國別,重新編排體例,定名為《戰(zhàn)國策》。
全書共三十三卷,分十二國的`“策”論。內(nèi)容以戰(zhàn)國時(shí)期,策士的游說活動(dòng)為中心,同時(shí)反映了戰(zhàn)國時(shí)期的一些歷史特點(diǎn)和社會(huì)風(fēng)貌,是研究戰(zhàn)國歷史的重要典籍。
傳統(tǒng)上把《戰(zhàn)國策》歸為歷史著作,但書中不少篇章內(nèi)容荒誕,缺乏歷史依據(jù),說是歷史,其實(shí)更多是文學(xué)故事,有趣的是這部分作品反而語言以及邏輯相當(dāng)精彩,有較強(qiáng)的文學(xué)性。而另一部分則文采稍遜,卻依托歷史事實(shí),對(duì)研究戰(zhàn)國歷史有著較大的史料價(jià)值。
《戰(zhàn)國策》的思想觀念,與當(dāng)時(shí)的史書等截然不同。劉向序認(rèn)為“戰(zhàn)國之時(shí),君德淺薄,為之謀策者,不得不因勢而為資,據(jù)時(shí)而為畫。故其謀扶急持傾,為一切之權(quán);不可以臨教化”。
《戰(zhàn)國策》善于述事明理,描寫人物形象逼真,大量運(yùn)用寓言、譬喻,語言生動(dòng),富于文采。無論個(gè)人陳述或雙方辯論,都具有很強(qiáng)的說服力。所以也是一部優(yōu)秀的散文集,對(duì)中國兩漢以來史傳文政論文的發(fā)展有相當(dāng)影響。
全書現(xiàn)存497篇。早在宋代就已有不少缺失,由曾鞏“訪之士大夫家”,得以校補(bǔ)。后又經(jīng)多次修訂。現(xiàn)今所見《戰(zhàn)國策》已遠(yuǎn)非東漢時(shí)期版本。
【蘇代自齊使人謂燕昭王原文和翻譯】相關(guān)文章:
蘇代自齊使人謂燕昭王原文及翻譯07-02
蘇代謂燕昭王原文和翻譯09-07
蘇秦自燕之齊原文和翻譯06-12
燕昭王求賢的原文翻譯04-05
燕昭王求賢原文及翻譯04-11
燕昭王原文翻譯及賞析02-15
《燕昭王求士》原文及翻譯03-22