- 相關(guān)推薦
蒲松齡聊齋志異《大鼠》原文及翻譯
《大鼠》是清代小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的文言文短篇小說(shuō)集《聊齋志異》中的篇目。下面是小編幫大家整理的蒲松齡聊齋志異《大鼠》原文及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
聊齋志異
【原文】
萬(wàn)歷間①,宮中有鼠,大與貓等,為害甚劇。遍求民間佳貓捕制之,輒被啖食。適異國(guó)來(lái)貢獅貓,毛白如雪。抱投鼠屋,闔②其扉,潛窺之。貓蹲良久,鼠逡巡③自穴中出,見(jiàn)貓,怒奔之。貓避登幾上,鼠亦登,貓則躍下。如此往復(fù),不啻④百次。眾咸謂貓怯,以為是無(wú)能為者。既而鼠跳擲漸遲,碩腹似喘,蹲地上少休。貓即疾下,爪掬頂毛,口龁⑤首領(lǐng),輾轉(zhuǎn)爭(zhēng)持,貓聲嗚嗚,鼠聲啾啾。啟扉急視,則鼠首已嚼碎矣。然后知貓之避,非怯也,待其惰也。彼出則歸,彼歸則復(fù),用此智耳。噫!匹夫按劍,何異鼠乎! (選自《聊齋志異》)
【譯文】
明朝萬(wàn)歷年間,皇宮出現(xiàn)了老鼠,大小和貓差不多,為害極為嚴(yán)重。皇家遍尋民間好貓來(lái)捕捉老鼠,都被老鼠吃掉了。恰好有外國(guó)來(lái)進(jìn)貢獅貓,這貓渾身毛色雪白。于是,把獅貓放進(jìn)有老鼠的屋子,關(guān)上窗戶,偷偷觀察。只見(jiàn)貓蹲在地上很長(zhǎng)時(shí)間,老鼠從洞中不慌不忙地爬出來(lái),見(jiàn)到貓之后憤怒地向獅貓奔過(guò)來(lái)。獅貓避開(kāi)老鼠跳到桌子上,老鼠緊跟著也跳到桌子上,隨后,貓就跳下來(lái)。如此跳上跳下,不少于一百次。見(jiàn)此情形,大家都說(shuō)貓膽怯,認(rèn)為獅貓是一只沒(méi)有能力捕捉大老鼠的貓。過(guò)了一會(huì)兒,老鼠跳躍的動(dòng)作漸漸遲緩,肥碩的肚皮看上去好像在喘氣,它蹲在地上稍稍休息。此時(shí),只見(jiàn)貓快速跳下桌子,用爪子抓住了老鼠頭頂上的毛,用嘴咬住了老鼠的脖子,貓鼠輾轉(zhuǎn)往復(fù)地爭(zhēng)斗,貓嗚嗚地叫,老鼠啾啾地呻吟。宮人急忙打開(kāi)窗戶查看,大老鼠的腦袋已經(jīng)被獅貓嚼碎了。大家這才明白,獅貓最初躲避大鼠并不是害怕,而是等待它疲乏松懈!“敵人出擊我便退回,敵人退下我又出來(lái)”,獅貓使用的就是這種智謀呀。唉!那種不用智謀,單憑個(gè)人血?dú)獾男∮轮,和這只大鼠又有什么不同呢?
注釋
1、萬(wàn)歷:明神宗朱翊鈞年號(hào),公元一五七三至一六一九年。
2、獅貓:貓的一種,俗稱獅子貓。長(zhǎng)毛巨尾,較名貴。
3、逡巡:徘徊不前的樣子。
4、無(wú)能為:無(wú)本領(lǐng),無(wú)所作為。
5、跳擲:跳躍。
6、“彼出則歸”二句:《左傳·昭公三十年》:“彼出則歸,彼歸則出, 楚必道敝!敝v的是用運(yùn)動(dòng)戰(zhàn)術(shù)敝?jǐn)持苿。此話用其意?/p>
7、匹夫按劍:指庸人斗狠,勇而無(wú)謀。匹夫,庸人。按劍,怒貌。意本《孟子·梁惠王》下:“夫撫劍疾視曰:‘彼惡敢當(dāng)我哉!’此匹夫之勇, 敵一人者也。
鑒賞
鑒賞一:這是一個(gè)寓言故事,也象柳宗元的《三戒》等一樣,篇末點(diǎn)出了寓意。奇特的一宮中鼠,居然有貓那么大,還能吃掉許多貓,但它還是被智勇雙全的獅貓降伏了。獅貓降伏的計(jì)謀是“待其惰也”,敵疲我打,后發(fā)制人,就能克敵制勝。表面是怯,其實(shí)是智,“人勇若怯,人智若愚”,這正是獅貓的高明之處。如果只一味硬拚,只能算是匹夫之勇。
這是個(gè)短小的故事,作者卻寫(xiě)得波瀾起伏,生動(dòng)有趣。開(kāi)始是大鼠逞威,主動(dòng)出擊,先發(fā)制人,而貓則連連逃避。似乎是鼠壯如牛,貓膽小如鼠,令人喪氣。但接著,強(qiáng)弱形勢(shì)開(kāi)始轉(zhuǎn)變,貓的智慧開(kāi)始顯現(xiàn),人們從“鼠跳擲漸遲”、喘氣少休中看到了轉(zhuǎn)機(jī)。最后,機(jī)會(huì)出現(xiàn),只見(jiàn)后發(fā)制鼠的貓,以迅雷不及掩耳之勢(shì),“疾下”猛撲,制敵于死命!柏埪晢鑶琛迸,“鼠聲啾啾”慘叫,繪形繪聲,如見(jiàn)如聞,描寫(xiě)極為精彩。
在敵強(qiáng)我弱時(shí),要充分運(yùn)用智謀才能化被動(dòng)為主動(dòng),最后克敵制勝,本篇通過(guò)具體故事來(lái)說(shuō)明這一道理。深刻的哲理性與生動(dòng)的形象性相統(tǒng)一,是本文的特點(diǎn)。
同時(shí),宮中有此人鼠,也可看成是民脂民膏養(yǎng)肥的剝削者的化身。作者可能并無(wú)此意,但作者未必然,讀者亦可未必不然。從《詩(shī)經(jīng)’碩鼠》以來(lái)。唐詩(shī)中有《官倉(cāng)鼠》,《聊齋》中未必不可有“宮中鼠”。
鑒賞二:本篇先敘事件的因由,簡(jiǎn)明扼要;繼而集中筆力描繪貓鼠搏斗過(guò)程,有聲有色,動(dòng)作、氣氛都十分真切,強(qiáng)弱之勢(shì)的互易和獅貓克敵制勝的情狀鮮明如畫(huà);最后即事評(píng)論,點(diǎn)出貓以智勝,而歸結(jié)到專逞勇力者之無(wú)能,起結(jié)井然。
作者三言兩語(yǔ),就將光度集注于事件的戲劇高潮,簡(jiǎn)略過(guò)程而突出重點(diǎn)。在貓鼠斗爭(zhēng)的緊張情狀的繪寫(xiě)中,還巧妙地插入寫(xiě)了潛窺者的議論:“眾咸謂貓怯,以為是無(wú)能為者”。然后筆鋒陡轉(zhuǎn),以貓的取勝反證了竊議者的淺薄,說(shuō)明以皮相取人的竊議者亦“何異鼠乎”。貶在不言中,并使情節(jié)的演進(jìn)有了可喜的頓挫,確是高手的妙筆。
寓意
寧斗智不斗力的道理。避其銳氣,擊其惰歸。敵疲我打,后發(fā)制人,是克敵制勝的一種重要策略。
作者簡(jiǎn)介
蒲松齡(1640~1715 年),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書(shū),一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí)。生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫(xiě)了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩(shī)集》等。
【蒲松齡聊齋志異《大鼠》原文及翻譯】相關(guān)文章:
聊齋志異《大鼠》原文及翻譯12-12
蒲松齡《聊齋志異》原文加翻譯07-20
大鼠蒲松齡文言文翻譯07-25
蒲松齡的《狼》原文翻譯12-12
蒲松齡《狼》原文及翻譯07-20
畫(huà)皮蒲松齡原文翻譯08-18
《狼》蒲松齡原文及翻譯07-18
口技蒲松齡原文及翻譯11-19
蒲松齡博采原文翻譯09-24
蒲松齡《狼》原文翻譯10-18