七言律詩(shī)遣悲懷三首原文賞析
《遣悲懷三首·其一》
作者:元稹 朝代:唐代
謝公最小偏憐女,自嫁黔婁百事乖。
顧我無(wú)衣搜藎篋,泥他沽酒拔金釵。(藎篋 一作:畫篋)
野蔬充膳甘長(zhǎng)藿,落葉添薪仰古槐。
今日俸錢過十萬(wàn),與君營(yíng)奠復(fù)營(yíng)齋。
《遣悲懷三首·其二》
昔日戲言身后事,今朝都到眼前來。
衣裳已施行看盡,針線猶存未忍開。
尚想舊情憐婢仆,也曾因夢(mèng)送錢財(cái)。
誠(chéng)知此恨人人有,貧賤夫妻百事哀。
《遣悲懷三首·其二》賞析
這首主要寫妻子死后的“百事哀”。詩(shī)人寫了在日常生活中引起哀思的幾件事。人已仙逝,而遺物猶在。為了避免見物思人,便將妻子穿過的衣裳施舍出去;將妻子做過的針線活仍然原封不動(dòng)地保存起來,不忍打開。詩(shī)人想用這種消極的辦法封存起對(duì)往事的記憶,而這種做法本身恰好證明他無(wú)法擺脫對(duì)妻子的思念。還有,每當(dāng)看到妻子身邊的婢仆,也引起自己的哀思,因而對(duì)婢仆也平添一種哀憐的感情。白天事事觸景傷情,夜晚夢(mèng)魂飛越冥界相尋。夢(mèng)中送錢,似乎荒唐,卻是一片感人的癡情?嗔艘惠呑拥钠拮尤ナ懒,如今生活在富貴中的丈夫不忘舊日恩愛,除了“營(yíng)奠復(fù)營(yíng)齋”以外,已經(jīng)不能為妻子做些什么了。于是積想成夢(mèng),出現(xiàn)送錢給妻子的夢(mèng)境。末兩句,從“誠(chéng)知此恨人人有”的泛說,落到“貧賤夫妻百事哀”的特指上。夫妻死別,固然是人所不免的,但對(duì)于同貧賤共患難的夫妻來說,一旦永訣,是更為悲哀的。末句從上一句泛說推進(jìn)一層,著力寫出自身喪偶不同于一般的悲痛感情。
《遣悲懷三首·其三》
閑坐悲君亦自悲,百年多是幾多時(shí)。
鄧攸無(wú)子尋知命,潘岳悼亡猶費(fèi)詞。
同穴窅冥何所望,他生緣會(huì)更難期。
惟將終夜常開眼,報(bào)答平生未展眉。
《遣悲懷三首·其三》譯文及注釋譯文
閑坐時(shí)我常常悲悼你,也常常自悲;
縱使人生能活百年,仍然恰如一寐。
鄧攸終身無(wú)子,難道不是命運(yùn)安排?
潘岳悼寫得再好,也是心機(jī)枉費(fèi)!
即使死后合葬,地府冥冥有何指望;
要想來世再結(jié)良緣,更是虛妄難期。
我只有終夜睜著雙眼,長(zhǎng)遠(yuǎn)懷念你;
以報(bào)答你終身清苦,從未喜笑開眉!
注解
。、鄧攸句:晉鄧攸,字伯道,官河?xùn)|太守,戰(zhàn)亂中舍子保侄,后終無(wú)子,時(shí)人乃有“天道無(wú)知,使伯道無(wú)兒”之語(yǔ)。尋知命:即將到知命之年。作者于五十歲時(shí),始由繼室裴氏生一子,名道護(hù)。尋:隨即。知命,指五十歲。
2、潘岳句:晉潘岳,字安仁,妻死,作《悼亡》詩(shī)三首,為世傳誦。猶費(fèi)辭:意謂潘岳即使寫了那么悲痛的詩(shī),對(duì)死者也等于白說。實(shí)是說自己。
。、同穴句:意謂死后縱合葬一處,但洞穴?冥,也難望哀情相通。同穴:指夫妻合葬!肚脖瘧讶住て淙焚p析 首句“閑坐悲君亦自悲”,承上啟下。以“悲君”總括上兩首,以“自悲”引出下文。由妻子的早逝,想到了人壽的.有限。人生百年,也沒有多長(zhǎng)時(shí)間。中引用了鄧攸、潘岳兩個(gè)典故。鄧攸心地如此善良,卻終身無(wú)子,這就是命運(yùn)的安排。潘岳《悼亡詩(shī)》寫得再好,對(duì)于死者來說,也沒有什么意義,等于白費(fèi)筆墨。詩(shī)人以鄧攸、潘岳自喻,故作達(dá)觀無(wú)謂之詞,卻透露出無(wú)子、喪妻的深沉悲哀。接著從絕望中轉(zhuǎn)出希望來,寄希望于死后夫婦同葬和來生再作夫妻。但是,再冷靜思量:這僅是一種虛無(wú)縹緲的幻想,更是難以指望的,因而更為絕望:死者已矣,過去的一切永遠(yuǎn)無(wú)法補(bǔ)償了!詩(shī)情愈轉(zhuǎn)愈悲,不能自已,最后逼出一個(gè)無(wú)可奈何的辦法:“惟將終夜長(zhǎng)開眼,報(bào)答平生未展眉!痹(shī)人仿佛在對(duì)妻子表白自己的心跡:我將永遠(yuǎn)永遠(yuǎn)地想著你,要以終夜“開眼”來報(bào)答你的“平生未展眉”。真是癡情纏綿,哀痛欲絕。
【七言律詩(shī)遣悲懷原文賞析】相關(guān)文章:
《遣悲懷三首》原文及翻譯賞析02-22
元稹《遣悲懷》賞析08-29
遣悲懷三首·其一原文及賞析10-15
遣悲懷三首·其一原文及賞析07-16
遣悲懷三首·其三原文及賞析09-28
遣悲懷三首原文及譯文02-22
《遣悲懷》元稹詩(shī)詞翻譯及賞析06-15
元稹《遣悲懷三首》賞析09-14
《遣悲懷·其二》古詩(shī)原文及翻譯03-12