1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《遣悲懷三首》原文及翻譯賞析

        時(shí)間:2022-02-22 15:24:15 古籍 我要投稿

        《遣悲懷三首》原文及翻譯賞析

          《遣悲懷三首》是唐代詩人元稹的組詩作品。這三首詩重在傷悼作者已故的原配妻子韋叢。以下是小編收集整理的《遣悲懷三首》原文及翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

          《遣悲懷三首》原文及翻譯賞析1

          遣悲懷三首·其二

          朝代:唐代

          作者:元稹

          原文:

          昔日戲言身后事,今朝都到眼前來。

          衣裳已施行看盡,針線猶存未忍開。

          尚想舊情憐婢仆,也曾因夢(mèng)送錢財(cái)。

          誠知此恨人人有,貧賤夫妻百事哀。

          譯文及注釋:

          作者:佚名

          譯文

          當(dāng)年咱倆開玩笑講著身后的事;

          今日都成沉痛的回憶每每飄來。

          你生前穿的衣裳眼看施舍快完;

          只有針線活計(jì)還保存不忍打開。

          我仍念舊情更加憐愛你的婢仆;

          也曾因夢(mèng)見你并為你送去錢財(cái)。

          我誠知死別之恨世間人人都有;

          但咱們貧賤夫妻事事更覺悲哀。

          注解

         。、施:施舍與人。

         。、行看盡:眼看不多了。行:快要。

         。场z婢仆:伸足“舊情”。

          賞析:

          作者:佚名

          這首詩主要寫妻子死后的“百事哀”。詩人寫了在日常生活中引起哀思的幾件事。人已仙逝,而遺物猶在。為了避免見物思人,便將妻子穿過的衣裳施舍出去;將妻子做過的針線活仍然原封不動(dòng)地保存起來,不忍打開。詩人想用這種消極的辦法封存起對(duì)往事的記憶,而這種做法本身恰好證明他無法擺脫對(duì)妻子的思念。還有,每當(dāng)看到妻子身邊的婢仆,也引起自己的哀思,因而對(duì)婢仆也平添一種哀憐的感情。白天事事觸景傷情,夜晚夢(mèng)魂飛越冥界相尋。夢(mèng)中送錢,似乎荒唐,卻是一片感人的癡情。苦了一輩子的妻子去世了,如今生活在富貴中的丈夫不忘舊日恩愛,除了“營奠復(fù)營齋”以外,已經(jīng)不能為妻子做些什么了。于是積想成夢(mèng),出現(xiàn)送錢給妻子的夢(mèng)境。末兩句,從“誠知此恨人人有”的泛說,落到“貧賤夫妻百事哀”的特指上。夫妻死別,固然是人所不免的,但對(duì)于同貧賤共患難的夫妻來說,一旦永訣,是更為悲哀的。末句從上一句泛說推進(jìn)一層,著力寫出自身喪偶不同于一般的悲痛感情。

          《遣悲懷三首》原文及翻譯賞析2

          遣悲懷三首

          【其一】

          謝公最小偏憐女,自嫁黔婁百事乖。

          顧我無衣搜藎篋,泥他沽酒拔金釵。

          野蔬充膳甘長藿,落葉添薪仰古槐。

          今日俸錢過十萬,與君營奠復(fù)營齋。

          【其二】

          昔日戲言身后意,今朝都到眼前來。

          衣裳已施行看盡,針線猶存未忍開。

          尚想舊情憐婢仆,也曾因夢(mèng)送錢財(cái)。

          誠知此恨人人有,貧賤夫妻百事哀。

          【其三】

          閑坐悲君亦自悲,百年都是幾多時(shí)。

          鄧攸無子尋知命,潘岳悼亡猶費(fèi)詞。

          同穴窅冥何所望,他生緣會(huì)更難期。

          惟將終夜長開眼,報(bào)答平生未展眉。

          古詩簡(jiǎn)介

          《遣悲懷三首》是唐代詩人元稹懷念原配妻子韋叢的作品。此三詩重在傷悼,作者取“報(bào)恩”為切入點(diǎn),先回顧與韋叢婚后的艱苦生活,以明“貧賤夫妻”間深厚的感情,從而引出對(duì)妻子的愧疚之情,再托出報(bào)答之意而反復(fù)詠嘆之。作者著意強(qiáng)調(diào)的`是人類生命過程中一種常見的悲劇性——愿望與可能之間的時(shí)空錯(cuò)位。這組詩以淺近通俗的語言,娓娓動(dòng)人的描繪,成為元稹悼亡詩中最為世人所傳誦的三首。

          翻譯/譯文

          【其一】

          她如謝公最偏愛的小女兒,嫁給我這貧士百事不順心。

          見我無衣衫到處翻箱倒柜,求她買酒就拔下頭上金釵。

          野蔬豆葉充饑她吃得甘美,靠古槐落葉當(dāng)柴也無怨言。

          今天我的俸錢已超過十萬,只能為你辦祭品燒些紙財(cái)。

          【其二】

          往昔開玩笑說死后的安排,今天都一一擺到我面前來。

          施舍衣裳早已沒剩下幾件;只留下針線盒我不忍打開。

          想起舊日情意更憐惜婢仆,也曾因夢(mèng)見你而贈(zèng)送錢財(cái)。

          我知道這種遺恨人人都有,患難夫妻永訣后更感悲哀。

          【其三】

          閑坐為你悲傷自己也悲傷,就是活百年又有多少時(shí)光。

          鄧攸沒兒子時(shí)人感嘆天命,潘岳悼亡妻用詞頗費(fèi)思量。

          夫婦同穴的夙愿多么渺茫,來世再結(jié)夫妻尤其難設(shè)想。

          只有以此長夜不眠的思念,來報(bào)答你一生的愁苦奔忙。

          注釋

         、胖x公東晉宰相謝安,他最偏愛侄女謝道韞。

         、魄瓓洌簯(zhàn)國時(shí)齊國的貧士。此自喻。言韋叢以名門閨秀屈身下嫁。百事乖:什么事都不順?biāo)臁?/p>

         、撬|篋:竹或草編的箱子。

          ⑷泥:軟纏,央求。

         、赊剑憾谷~,嫩時(shí)可食。

         、实欤杭赖,設(shè)酒食而祭。

         、藨蜓裕洪_玩笑的話。身后意:關(guān)于死后的設(shè)想。

         、绦锌幢M:眼看快要完了。

         、蛻z:憐愛,痛惜。

         、握\知:確實(shí)知道。

         、相囏何鲿x人,字伯道,官河西太守!稌x書·鄧攸傳》載:永嘉末年戰(zhàn)亂中,他舍子保侄,后終無子。

         、信嗽溃何鲿x人,字安仁,妻死,作《悼亡詩》三首。這兩句寫人生的一切自有命定,暗傷自己無妻無子的命運(yùn)。

         、逊愙ぃ荷畎档臉幼。

          賞析/鑒賞

          第一首追憶妻子生前的艱苦處境和夫妻情愛,并抒寫自己的抱憾之情。一、二句引用典故,以東晉宰相謝安最寵愛的侄女謝道韞借指韋氏,以戰(zhàn)國時(shí)齊國的貧士黔婁自喻,其中含有對(duì)方屈身下嫁的意思!鞍偈鹿浴保魏问露疾豁?biāo),這是對(duì)韋氏婚后七年間艱苦生活的簡(jiǎn)括,用以領(lǐng)起中間四句!澳唷保浝p!伴L藿”,長長的豆葉。中間這四句是說:看到我沒有可替換的衣服,就翻箱倒柜去搜尋;我身邊沒錢,死乞活賴地纏她買酒,她就拔下頭上金釵去換錢。平常家里只能用豆葉之類的野菜充饑,她卻吃得很香甜;沒有柴燒,她便靠老槐樹飄落的枯葉以作薪炊。這幾句用筆干凈,既寫出了婚后“百事乖”的艱難處境,又能傳神寫照,活畫出賢妻的形象。這四個(gè)敘述句,句句浸透著詩人對(duì)妻子的贊嘆與懷念的深情。末兩句,仿佛詩人從出神的追憶狀態(tài)中突然驚覺,發(fā)出無限抱憾之情:而今自己雖然享受厚俸,卻再也不能與愛妻一道共享榮華富貴,只能用祭奠與延請(qǐng)僧道超度亡靈的辦法來寄托自己的情思!皬(fù)”,寫出這類悼念活動(dòng)的頻繁。這兩句,出語雖然平和,內(nèi)心深處卻是極其凄苦的。

          第二首與第一首結(jié)尾處的悲凄情調(diào)相銜接。主要寫妻子死后的“百事哀”。詩人寫了在日常生活中引起哀思的幾件事。人已仙逝,而遺物猶在。為了避免見物思人,便將妻子穿過的衣裳施舍出去;將妻子做過的針線活仍然原封不動(dòng)地保存起來,不忍打開。詩人想用這種消極的辦法封存起對(duì)往事的記憶,而這種做法本身恰好證明他無法擺脫對(duì)妻子的思念。還有,每當(dāng)看到妻子身邊的婢仆,也引起自己的哀思,因而對(duì)婢仆也平添一種哀憐的感情。白天事事觸景傷情,夜晚夢(mèng)魂飛越冥界相尋。夢(mèng)中送錢,似乎荒唐,卻是一片感人的癡情?嗔艘惠呑拥钠拮尤ナ懒,如今生活在富貴中的丈夫不忘舊日恩愛,除了“營奠復(fù)營齋”以外,已經(jīng)不能為妻子做些什么了。于是積想成夢(mèng),出現(xiàn)送錢給妻子的夢(mèng)境。末兩句,從“誠知此恨人人有”的泛說,落到“貧賤夫妻百事哀”的特指上。夫妻死別,固然是人所不免的,但對(duì)于同貧賤共患難的夫妻來說,一旦永訣,是更為悲哀的。末句從上一句泛說推進(jìn)一層,著力寫出自身喪偶不同于一般的悲痛感情。

          第三首首句“閑坐悲君亦自悲”,承上啟下。以“悲君”總括上兩首,以“自悲”引出下文。由妻子的早逝,想到了人壽的有限。人生百年,也沒有多長時(shí)間。詩中引用了鄧攸、潘岳兩個(gè)典故。鄧攸心地如此善良,卻終身無子,這就是命運(yùn)的安排。潘岳《悼亡詩》寫得再好,對(duì)于死者來說,也沒有什么意義,等于白費(fèi)筆墨。詩人以鄧攸、潘岳自喻,故作達(dá)觀無謂之詞,卻透露出無子、喪妻的深沉悲哀。接著從絕望中轉(zhuǎn)出希望來,寄希望于死后夫婦同葬和來生再作夫妻。但是,再冷靜思量:這僅是一種虛無縹緲的幻想,更是難以指望的,因而更為絕望:死者已矣,過去的一切永遠(yuǎn)無法補(bǔ)償了!詩情愈轉(zhuǎn)愈悲,不能自已,最后逼出一個(gè)無可奈何的辦法:“惟將終夜長開眼,報(bào)答平生未展眉!痹娙朔路鹪趯(duì)妻子表白自己的心跡:我將永遠(yuǎn)永遠(yuǎn)地想著你,要以終夜“開眼”來報(bào)答你的“平生未展眉”。真是癡情纏綿,哀痛欲絕。

        【《遣悲懷三首》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《遣悲懷·其二》古詩原文及翻譯10-30

        遣悲懷三首·其一_元稹的詩原文賞析及翻譯08-03

        元稹《遣悲懷》賞析09-02

        元稹《遣悲懷三首·其三》原文及賞析12-29

        元稹的《遣悲懷》賞析09-06

        《遣悲懷三首》賞析10-08

        元稹《遣悲懷三首》原文及譯文11-10

        遣悲懷三首其一翻譯賞析07-26

        元稹《遣悲懷三首》賞析09-04

        元稹《遣悲懷·昔日戲言身后事》翻譯賞析09-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>