1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 夏夜嘆原文翻譯及賞析

        時間:2023-06-20 13:18:10 興亮 古籍 我要投稿

        夏夜嘆原文翻譯及賞析

          在生活、工作和學(xué)習(xí)中,大家都對那些朗朗上口的古詩很是熟悉吧,古詩準(zhǔn)確地來說應(yīng)該叫格律詩,包括律詩和絕句。那什么樣的古詩才是大家都稱贊的呢?下面是小編精心整理的夏夜嘆原文翻譯及賞析,希望能夠幫助到大家。

          原文:

          永日不可暮,炎蒸毒我腸。

          安得萬里風(fēng),飄飖吹我裳。

          昊天出華月,茂林延疏光。

          仲夏苦夜短,開軒納微涼。

          虛明見纖毫,羽蟲亦飛揚。

          物情無巨細(xì),自適固其常。

          念彼荷戈士,窮年守邊疆。

          何由一洗濯,執(zhí)熱互相望。

          竟夕擊刁斗,喧聲連萬方。

          青紫雖被體,不如早還鄉(xiāng)。

          北城悲笳發(fā),鸛鶴號且翔。

          況復(fù)煩促倦,激烈思時康。

          譯文

          漫長的白晝難以日暮,暑熱熏蒸得我心如湯煮。

          如何才能喚來萬里長風(fēng),飄飄然吹起我的衣裳?

          天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。

          仲夏之夜苦于太短,打開窗子享受一下微涼。

          夜色空明能見到細(xì)微之物,昆蟲也在振翅飛翔。

          生命之體無論大小,當(dāng)然都以自得其樂為常情。

          于是我想到那些執(zhí)戈的士兵,一年到頭守衛(wèi)邊疆。

          怎樣才能使他們能夠洗洗澡呢?他們苦于炎熱卻無可奈何地互相觀望!

          整夜在敲擊刁斗忙于警戒,喧呼聲響遍四面八方。

          青紫官服雖然加在他們身上,也不如早日回到故鄉(xiāng)。

          華州城北吹響了悲涼的胡笳,鸛鶴哀號著四處飛翔。

          唉,這亂世已令人憂傷,再加上天熱煩躁身體疲憊,我不禁熱切地將太平時世盼想。

          注釋

          (1)乾元二年(759)夏天,華州及關(guān)中大旱,杜甫寫下《夏日嘆》和《夏夜嘆》。

         。2)永日:夏日晝長,故稱。不可暮:言似乎盼不到日落。

          (3)毒我腸:熱得我心中焦燥不安。我,一作“中”。

         。4)昊天:夏天。華月:明月。

          (5)延:招來。

         。6)仲夏:夏季的第二個月,即陰歷五月。

          (7)軒:窗。

         。8)虛明:月光。

          (9)羽蟲:夜飛的螢火蟲。

          (10)巨細(xì):大小。

         。11)自適:自得其樂。

         。12)荷戈士:戍卒。

         。13)窮年:一年到頭。

         。14)洗濯:洗滌,沐浴。

          (15)執(zhí)熱:苦熱。

          (16)竟夕:整夜。

         。17)刁斗:古代軍中用具,銅制,三足有柄。白天用來做飯,夜晚敲擊示警。

          (18)青紫:貴官之服。

         。19)北城:指華州。

         。20)鸛鶴:水鳥名,即鸛,長嘴,能捕魚。

         。21)復(fù):一作“懷”。

         。22)時康:天下安康太平。

          賞析

          《夏夜嘆》描寫的是窗下納涼的情景,開始兩句就是對酷暑的控訴:“永日不可暮,炎蒸毒我腸”,然后就是對清涼的期盼:“安得萬里風(fēng),飄飖吹我裳”。后面就是他納涼時的情形,接著是由此的所思:關(guān)中大旱,災(zāi)民流離失所,局勢動蕩,對唐肅宗和朝廷中把持大權(quán)的重臣們已失去了信心。

          此章起結(jié)各四句,中二段各八句。

          “永日不可暮,炎蒸毒我腸。安得萬里風(fēng),飄飖吹我裳!边@四句感嘆白日漫長,不知道什么時候才能到夜晚,酷暑難耐,使杜甫的心情煩躁。他希望能夠喚來萬里長風(fēng),疏解夏日的燥熱。這幾句日暮思風(fēng),引起下面八句的夜景。

          “昊天出華月”以下八句,描寫的是夏日夜涼之景:天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。杜甫感嘆仲夏之夜太過于短暫,白日漫長。他的詩真是道出了人民的心聲啊,夏日的夜晚哪里是微涼啊,只能說不是很熱罷了,要是夜再長一些,也許會涼快點兒!他打開窗戶,能看到夜色下的細(xì)微之物、昆蟲振翅飛翔。于是,他便由此聯(lián)想到生命之體無論大小,當(dāng)然都以自得其樂為常情。物情各適,起下文征人。

          “念彼荷戈士”以下八句,描寫的是夜熱之感。杜甫由景聯(lián)想到人,想到那些執(zhí)戈的士兵,一年到頭守衛(wèi)邊疆,想到他們的痛苦,炎炎夏日怎么才能使他們能夠洗澡呢?他們苦于炎熱,卻只能無可奈何!他們整夜在敲擊刁斗忙于警戒,雖然身穿官服,卻還不如早日回到故鄉(xiāng)。

          “北城悲笳發(fā),鸛鶴號且翔。況復(fù)煩促倦,激烈思時康!蹦┧木淠艘褂|所聞,而傷嘆世事也,他期盼著太平盛世。在此時,他似乎對唐肅宗和朝廷中把持大權(quán)的重臣們已失去了信心。

          簡介

          《夏夜嘆》是唐代詩人杜甫的作品。此詩主要寫的是作者在夏夜納涼時的所見所思,表達(dá)了作者對動蕩的局勢和苦難的人民的關(guān)切之情。全詩描寫夏夜景色生動細(xì)致,體物精細(xì),音調(diào)鏗鏘。

        【夏夜嘆原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《夏夜嘆》原文翻譯及賞析06-19

        夏夜嘆原文翻譯及賞析2篇10-16

        《夏夜嘆》原文翻譯及賞析3篇06-19

        夏夜嘆原文翻譯及賞析3篇12-04

        夏夜嘆原文翻譯及賞析(3篇)12-05

        夏夜嘆原文及賞析07-19

        夏夜嘆原文翻譯及賞析合集3篇03-08

        夏夜嘆原文翻譯及賞析匯編3篇03-08

        夏日嘆原文翻譯及賞析03-11

        杜甫《夏夜嘆》賞析03-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>