1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《夏夜嘆》原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-06-19 09:55:52 古籍 我要投稿

        《夏夜嘆》原文翻譯及賞析

        《夏夜嘆》原文翻譯及賞析1

          永日不可暮,炎蒸毒我腸。安得萬里風(fēng),飄飖吹我裳。

          昊天出華月,茂林延疏光。仲夏苦夜短,開軒納微涼。

          虛明見纖毫,羽蟲亦飛揚(yáng)。物情無巨細(xì),自適固其常。

          念彼荷戈士,窮年守邊疆。何由一洗濯,執(zhí)熱互相望。

          竟夕擊刁斗,喧聲連萬方。青紫雖被體,不如早還鄉(xiāng)。

          北城悲笳發(fā),鸛鶴號且翔。況復(fù)煩促倦,激烈思時(shí)康。

          評析:與上篇同時(shí)之作。

          永日不可暮①,炎蒸毒我腸②。安得萬里風(fēng)③,飄飖吹我裳。

          (日暮思風(fēng),引起夜景。)

         、佟稌罚骸叭沼佬腔!眲⒐稍姡骸坝廊招杏螒!雹阝仔旁姡骸拔逶卵渍魵!变ㄔ唬憾疚夷c,熱自中起也。相如《琴歌》:“室邇?nèi)隋诙疚夷c。”③陸士衡歌:“長風(fēng)萬里舉!

          昊天出華月①,茂林延疏光②。仲夏苦夜短③。開軒納微涼④。虛明見纖毫⑤,羽蟲亦飛揚(yáng)⑥。物情無巨細(xì)⑦,自適固其常⑧。

         。ù艘箾鲋啊N锴楦鬟m,起下文征人。)

         、佟对姟罚骸瓣惶煸幻!苯驮姡骸叭A月照芳池!雹凇短m亭記》:“茂林修竹。”③謝靈運(yùn)詩:“不怨秋夕長,恒苦熱夜短!雹苋罴姡骸伴_軒臨四野!薄阿萏諠撛姡骸耙咕罢刻撁鳌!薄妒斑z記》:“小則入于纖毫之中!雹蕖对姟贰办谝小!弊ⅲ骸跋,羽蟲也!比罴姡骸坝鹨碜燥w揚(yáng)。”⑦《淮南子》:“巨細(xì)或殊,情理同致!雹唷肚f子》:非自適其適!

          念彼荷戈士①,窮年守邊疆②。何由一洗濯,執(zhí)熱互相望③。竟夕擊刁斗④,喧聲連萬方。青紫雖被體⑤,不如早還鄉(xiāng)。

         。ù艘篃嶂。荷戈守邊,指相州之眾。)

         、佟对姟罚骸昂胃昱c祋!焙、荷通。②《江賦》:“尋風(fēng)波以窮年!雹坨娦试唬嚎纪そ鈭(zhí)熱作執(zhí)持之執(zhí),今人以水濯手,豈便能執(zhí)持熱物乎?蓋熱曰執(zhí)熱,猶云熱不可解。此古文用字奧處。濯即洗濯之濯,浴可解熱也。杜詩屢用執(zhí)熱字,皆作實(shí)用,是一證據(jù)。④《李廣傳》:程不識正部曲行伍,營陣擊刁斗,至天明自便!稘h書注》:以銅作鐎,受一斗,晝炊飲食,夜擊持行,名曰刁斗。⑤《前漢·夏侯勝傳》:“經(jīng)術(shù)既明,取青紫如俯拾地芥耳!薄锻ㄨb》:至德二年,郭子儀敗于清渠,復(fù)以官爵收散卒。由是應(yīng)募入軍者,一切衣金紫。

          北城悲笳發(fā)①,鸛鶴號且翔②。況復(fù)煩促倦③,激烈思時(shí)康④。

         。┠艘褂|所聞,而傷嘆世事也。此章起結(jié)各四句,中二段各八句。)

         、俦背,指華州。崔融詩:“夜夜聞悲笳!雹凇对姟罚骸胞X鳴于垤。”③張華詩,“煩促每有余!雹芴K武詩:“長歌正激烈!鄙蚓姡骸靶袠窞闀r(shí)康!蓖跛脢]曰:二嘆俱以旱熱起興,而所以嘆,在河北之賊未平,蓋憫旱憂時(shí)之作也。

        《夏夜嘆》原文翻譯及賞析2

          原文:

          永日不可暮,炎蒸毒我腸。

          安得萬里風(fēng),飄飖吹我裳。

          昊天出華月,茂林延疏光。

          仲夏苦夜短,開軒納微涼。

          虛明見纖毫,羽蟲亦飛揚(yáng)。

          物情無巨細(xì),自適固其常。

          念彼荷戈士,窮年守邊疆。

          何由一洗濯,執(zhí)熱互相望。

          竟夕擊刁斗,喧聲連萬方。

          青紫雖被體,不如早還鄉(xiāng)。

          北城悲笳發(fā),鸛鶴號且翔。

          況復(fù)煩促倦,激烈思時(shí)康。

          譯文

          漫長的白晝難以日暮,暑熱熏蒸得我心如湯煮。

          如何才能喚來萬里長風(fēng),飄飄然吹起我的衣裳?

          天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。

          仲夏之夜苦于太短,打開窗子享受一下微涼。

          夜色空明能見到細(xì)微之物,昆蟲也在振翅飛翔。

          生命之體無論大小,當(dāng)然都以自得其樂為常情。

          于是我想到那些執(zhí)戈的士兵,一年到頭守衛(wèi)邊疆。

          怎樣才能使他們能夠洗洗澡呢?他們苦于炎熱卻無可奈何地互相觀望!

          整夜在敲擊刁斗忙于警戒,喧呼聲響遍四面八方。

          青紫官服雖然加在他們身上,也不如早日回到故鄉(xiāng)。

          華州城北吹響了悲涼的胡笳,鸛鶴哀號著四處飛翔。

          唉,這亂世已令人憂傷,再加上天熱煩躁身體疲憊,我不禁熱切地將太平時(shí)世盼想。

          注釋

          乾元二年(759)夏天,華州及關(guān)中大旱,杜甫寫下《夏日嘆》和《夏夜嘆》。

          永日:夏日晝長,故稱。不可暮:言似乎盼不到日落。

          毒我腸:熱得我心中焦燥不安。我,一作“中”。

          昊天:夏天。華月:明月。

          延:招來。

          仲夏:夏季的第二個(gè)月,即陰歷五月。

          軒:窗。

          虛明:月光。

          羽蟲:夜飛的螢火蟲。

          巨細(xì):大小。

          自適:自得其樂。

          荷戈士:戍卒。

          窮年:一年到頭。

          洗濯:洗滌,沐浴。

          執(zhí)熱:苦熱。

          竟夕:整夜。

          刁斗:古代軍中用具,銅制,三足有柄。白天用來做飯,夜晚敲擊示警。

          青紫:貴官之服。

          北城:指華州。

          鸛鶴:水鳥名,即鸛,長嘴,能捕魚。

          復(fù):一作“懷”。

          時(shí)康:天下安康太平。

          賞析:

          《夏夜嘆》描寫的是窗下納涼的情景,開始兩句就是對酷暑的控訴:“永日不可暮,炎蒸毒我腸”,然后就是對清涼的期盼:“安得萬里風(fēng),飄飖吹我裳”。后面就是他納涼時(shí)的情形,接著是由此的所思:關(guān)中大旱,災(zāi)民流離失所,局勢動(dòng)蕩,對唐肅宗和朝廷中把持大權(quán)的重臣們已失去了信心。

          此章起結(jié)各四句,中二段各八句。

          “永日不可暮,炎蒸毒我腸。安得萬里風(fēng),飄飖吹我裳。”這四句感嘆白日漫長,不知道什么時(shí)候才能到夜晚,酷暑難耐,使杜甫的心情煩躁。他希望能夠喚來萬里長風(fēng),疏解夏日的燥熱。這幾句日暮思風(fēng),引起下面八句的夜景。

          “昊天出華月”以下八句,描寫的是夏日夜涼之景:天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。杜甫感嘆仲夏之夜太過于短暫,白日漫長。他的詩真是道出了人民的心聲啊,夏日的夜晚哪里是微涼啊,只能說不是很熱罷了,要是夜再長一些,也許會涼快點(diǎn)兒!他打開窗戶,能看到夜色下的細(xì)微之物、昆蟲振翅飛翔。于是,他便由此聯(lián)想到生命之體無論大小,當(dāng)然都以自得其樂為常情。物情各適,起下文征人。

          “念彼荷戈士”以下八句,描寫的是夜熱之感。杜甫由景聯(lián)想到人,想到那些執(zhí)戈的士兵,一年到頭守衛(wèi)邊疆,想到他們的痛苦,炎炎夏日怎么才能使他們能夠洗澡呢?他們苦于炎熱,卻只能無可奈何!他們整夜在敲擊刁斗忙于警戒,雖然身穿官服,卻還不如早日回到故鄉(xiāng)。

          “北城悲笳發(fā),鸛鶴號且翔。況復(fù)煩促倦,激烈思時(shí)康!蹦┧木淠艘褂|所聞,而傷嘆世事也,他期盼著太平盛世。在此時(shí),他似乎對唐肅宗和朝廷中把持大權(quán)的重臣們已失去了信心。

        《夏夜嘆》原文翻譯及賞析3

          永日不可暮,炎蒸毒我腸。安得萬里風(fēng),飄飖吹我裳。

          昊天出華月,茂林延疏光。仲夏苦夜短,開軒納微涼。

          虛明見纖毫,羽蟲亦飛揚(yáng)。物情無巨細(xì),自適固其常。

          念彼荷戈士,窮年守邊疆。何由一洗濯,執(zhí)熱互相望。

          竟夕擊刁斗,喧聲連萬方。青紫雖被體,不如早還鄉(xiāng)。

          北城悲笳發(fā),鸛鶴號且翔。況復(fù)煩促倦,激烈思時(shí)康。

          古詩簡介

          《夏夜嘆》是唐代詩人杜甫的作品。此詩主要寫的是作者在夏夜納涼時(shí)的所見所思,表達(dá)了作者對動(dòng)蕩的局勢和苦難的人民的關(guān)切之情。全詩描寫夏夜景色生動(dòng)細(xì)致,體物精細(xì),音調(diào)鏗鏘。

          翻譯/譯文

          漫長的白晝難以日暮,暑熱熏蒸得我心如湯煮。

          如何才能喚來萬里長風(fēng),飄飄然吹起我的衣裳?

          天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。

          仲夏之夜苦于太短,打開窗子享受一下微涼。

          夜色空明能見到細(xì)微之物,昆蟲也在振翅飛翔。

          生命之體無論大小,當(dāng)然都以自得其樂為常情。

          于是我想到那些執(zhí)戈的士兵,一年到頭守衛(wèi)邊疆。

          怎樣才能使他們能夠洗洗澡呢?他們苦于炎熱卻無可奈何地互相觀望!

          整夜在敲擊刁斗忙于警戒,喧呼聲響遍四面八方。

          青紫官服雖然加在他們身上,也不如早日回到故鄉(xiāng)。

          華州城北吹響了悲涼的胡笳,鸛鶴哀號著四處飛翔。

          時(shí)逢亂世,再加上天熱煩躁身體疲憊,我不禁熱切地將太平時(shí)世盼想。

          注釋

          永日:夏日晝長,故稱。不可暮:言似乎盼不到日落。

          毒我腸:熱得我心中焦燥不安。我,一作“中”。

          飄飖(yáo):風(fēng)吹貌。

          昊(hào)天:夏天。華月:明月。

          延:招來。

          仲夏:夏季的第二個(gè)月,即陰歷五月。

          軒:窗。

          虛明:月光。

          羽蟲:夜飛的螢火蟲。

          巨細(xì):大小。

          自適:自得其樂。

          荷(hè)戈士:戍卒。

          窮年:一年到頭。

          洗濯(zhuó):洗滌,沐浴。

          執(zhí)熱:苦熱。

          竟夕:整夜。刁斗:古代軍中用具,銅制,三足有柄,白天用來做飯,夜晚敲擊示警。

          青紫:貴官之服。被:同“披”。

          北城:指華州。

          鸛(guàn)鶴:水鳥名,即鸛,長嘴,能捕魚。

          復(fù):一作“懷”。

          時(shí)康:天下安康太平。

          創(chuàng)作背景

          此詩當(dāng)作于唐肅宗乾元二年(759年)夏,當(dāng)時(shí)杜甫在華州。那一年,關(guān)中大旱,造成嚴(yán)重災(zāi)荒,災(zāi)民到處逃荒,流離失所。杜甫從長安回到華州以后,仍然時(shí)時(shí)憂慮動(dòng)蕩的局勢和苦難的人民,但似乎已對唐肅宗和朝廷中把持大權(quán)的重臣們失去了信心,因作此詩以抒懷。

          賞析/鑒賞

          《夏夜嘆》一詩從內(nèi)容上看可分四段,開頭一段四句,中間兩段各八句,結(jié)尾一段四句。

          開頭四句寫詩人日暮思風(fēng)。詩人感嘆白日漫長,不知道什么時(shí)候才能到夜晚。酷暑難耐,使詩人的心情煩躁。他希望能夠喚來萬里長風(fēng),疏解夏日的燥熱!坝廊詹豢赡,炎蒸毒我腸”是對酷暑的`控訴;“安得萬里風(fēng),飄飖吹我裳”是對清涼的期盼。這四句的日暮思風(fēng)引起下面八句的夜景。

          “昊天出華月”以下八句,描寫的是夏日夜涼之景:天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。詩人感嘆仲夏之夜太過于短暫,白日漫長。他的詩道出了人民的心聲,夏日的夜晚哪里是微涼啊,只能說不是很熱罷了,要是夜再長一些,也許會涼快點(diǎn)兒!詩人打開窗戶,能看到夜色下的細(xì)微之物、昆蟲振翅飛翔。他便由此聯(lián)想到生命之體無論大小,當(dāng)然都以自得其樂為常情。這八句寫詩人納涼時(shí)的情形,物情各適,引起下文八句的征人。

          “念彼荷戈士”以下八句,描寫的是夜熱之感。詩人由景聯(lián)想到人,想到那些執(zhí)戈的征人(士兵),一年到頭守衛(wèi)邊疆,想到他們的痛苦。炎炎夏日怎么才能使他們能夠洗澡呢?他們苦于炎熱,卻只能無可奈何!他們整夜在敲擊刁斗忙于警戒,雖然身穿官服,卻還不如早日回到故鄉(xiāng)。這八句是詩人由納涼時(shí)的所見引發(fā)的所思。

          最后四句是詩人夜觸所聞,而傷嘆世事。詩人期盼著太平盛世,而這四句詩似乎表現(xiàn)出此時(shí)他對唐肅宗以及朝廷中把持大權(quán)的重臣們已失去了信心。

          此詩主要寫的是窗下納涼的情景以及引發(fā)的思慮,充分體現(xiàn)了詩人對社會民生疾苦的關(guān)懷之情。全詩寫景細(xì)致,寫情深切,語言質(zhì)樸,音調(diào)鏗鏘。

        【《夏夜嘆》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        夏夜嘆原文翻譯及賞析06-08

        夏夜嘆原文翻譯及賞析3篇12-04

        夏夜嘆原文翻譯及賞析(3篇)12-05

        夏夜嘆原文翻譯及賞析2篇10-16

        夏夜嘆原文及賞析07-19

        夏夜嘆原文翻譯及賞析合集3篇03-08

        夏夜嘆原文翻譯及賞析匯編3篇03-08

        夏日嘆原文翻譯及賞析03-11

        《嘆庭前甘菊花》原文及翻譯賞析03-06

        《夏夜嘆》譯文、注釋及賞析02-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>