- 相關(guān)推薦
《孝丐》原文翻譯及注釋
孝丐
丐不如其鄉(xiāng)里,明孝宗時(shí),嘗行乞于吳。凡丐所得,多不食,每貯直之竹筒中。見者以為異,久之,詰其故,曰:“吾有母在,將以遺之。”有好事者欲窺其究,跡之行。行里許,至河旁,竹樹掩映,一蔽舟系柳陰下。舟雖蔽,頗潔,有老媼坐其 中。丐坐地,出所貯飲食整理之,奉以登舟。俟母舉杯,乃起唱歌,為兒戲,以?shī)誓浮D甘潮M,然后他求。一日乞道上,無所得,憊甚。有沈孟淵者,哀而與之食,丐寧忍餓,終不先母食也。如是者數(shù)年,母死,丐不知所終。丐自言沈姓,年可三十。
譯文:
一個(gè)乞丐的生活狀況不如他的同鄉(xiāng)人。明孝宗年間,這個(gè)乞丐曾經(jīng)在吳地行乞。每次乞到的食物多數(shù)都不吃,把它儲(chǔ)存在一個(gè)竹筒中。看見的人都對(duì)這件事感到很奇怪,時(shí)間長(zhǎng)了,就有人問乞丐這是為什么,乞丐說:“我還有老母親在世,但是已經(jīng)命在旦夕!庇泻檬碌娜讼胫谰烤梗谑歉蜇ぷ吡艘欢温返搅撕舆,在一片柳陰下系著一葉小舟,雖然很破落的小舟但是很干凈。有一個(gè)老婦人坐在里面。乞丐到了以后拿出儲(chǔ)存的食物整理一下,然后端到船上,等母親吃的時(shí)候,他唱歌作樂,使母親高興,等母親吃完了才作別的。有一天乞丐什么也沒有乞到,很郁悶,有一個(gè)叫沈孟淵的看他可憐給他食物,但是乞丐寧可餓著也要先給母親吃,這樣過了多少年后,乞丐的母親去世了,以后也再看不到乞丐了,聽說乞丐說自己姓沈,當(dāng)年三十歲左右。
注釋:
如:比得上 嘗:曾經(jīng) 貯:儲(chǔ)藏 吳:古名地,今江蘇浙江一帶
如:比得上 奉:同“俸”。雙手相持,表示尊敬。
【《孝丐》原文翻譯及注釋】相關(guān)文章:
碩鼠原文注釋及翻譯03-21
愛蓮說原文注釋及翻譯07-19
狼原文翻譯及注釋07-21
權(quán)輿原文注釋與翻譯05-30
勸學(xué)原文注釋及翻譯03-31
《勸學(xué)》原文翻譯及注釋08-13
《勸學(xué)》原文及翻譯 注釋05-15
《吳士》方孝孺文言文原文注釋翻譯04-29
《豫讓論》方孝孺文言文原文注釋翻譯04-12
南鄉(xiāng)子原文及翻譯注釋09-24