- 相關(guān)推薦
美語場景講解及譯文
1.Do you know what euphemism is?
2. Sure. It’s when we use a polite word instead of a more accurate one.
3. That’s right. And I was thinking that there are probably more euphemisms for toilet than any other word.
4. Yah. I can think of loads, like WC, washroom, bathroom, powder room, little boy’s room and lavatory, look, bog and some words which are really not very polite at all.
5.But do you know that the word toilet can also be a verb?
6. No, I didn’t. How?
7. Well, many many years ago, people would say to do one’s toilet which meant to wash and dress.
8. So which do you think is the best one to use?
9. Well, I think it depends where you are.
10. In China, for example, most people will call it the WC.
11. Yah. That’s short for water closet, isn’t it?
12. Um. But the Americans seem to prefer to use bathroom or washroom or even restroom.
13. The British often use gents or ladies.
14. And I have also seen the word lavatory used on some aeroplanes.
15. I think the best thing is to listen to what the people use in the country you are in, and copy that.
1.1.你知道隱喻是什么嗎?
2.當(dāng)然,它是我們用一個禮貌用詞來代替一個準(zhǔn)確用詞。
3.沒錯,我想有關(guān)“洗手間”一詞的隱喻比其它詞多得多。
4.對,免費(fèi)學(xué)英語網(wǎng)站,我可以想出一大堆。
5.像WC、洗手間、浴室、化妝間、小孩房等。
6.還有LAVATORY、LOO、BOG以及一些實(shí)在還是很雅致的詞。
7.你知道“TOILET”也可作為動詞嗎?
8.不,不知道。怎么用呢?
9.很多年以前,人們說“做某人洗手間”,學(xué)習(xí)英語的網(wǎng)站,指的是洗澡和更衣。
10.那你覺得哪一個是最好的用法呢?
11.我想它取決于你在哪里。比如在中國,大多數(shù)人稱之為“WC”。
12.它是“WATER CLOSET”的縮寫,免費(fèi)英語站,是嗎?
13.嗯,但是美國人似乎傾向于使用浴室、洗滌間或是休息室。
14.英國人常用“男廁”或“女廁”,我也在一些飛機(jī)上見過“LAVATORY”一詞。
15.我想最好聽聽你所在國家人們的用詞習(xí)慣,并跟著他們說。
【美語場景講解及譯文】相關(guān)文章:
陰符經(jīng)全文及譯文講解05-01
菜根譚全文譯文講解09-28
蘭亭集序譯文及講解06-10
講解的近義詞09-23
導(dǎo)游講解說課稿 首次沿途導(dǎo)游講解12-08
場景作文03-10
講解勵志語錄11-08
好奇的近義詞的講解11-10
講解試卷的教案02-27
詞語宜人的講解04-08