- 相關推薦
朝天子·詠喇叭原文翻譯及賞析
朝天子·詠喇叭
朝代:明代
作者:王磐
原文:
喇叭,嗩吶,曲兒小腔兒大。官船來往亂如麻,全仗你抬聲價。軍聽了軍愁,民聽了民怕。哪里去辨甚么真共假?眼見的吹翻了這家,吹傷了那家,只吹的水盡鵝飛罷!
譯文喇叭和嗩吶,(吹得)曲子雖短,但聲音卻極為響亮。官船來往像亂糟糟的亂麻,全都靠你來抬高名譽和地位。軍人聽了軍人愁,百姓聽了百姓怕。哪里會去辨別什么真假?眼看著有的人傾家蕩產(chǎn),有的人元氣大傷,最后會民窮財盡,家破人亡。
注釋①朝天子:曲牌名。②喇叭:銅制管樂器,上細下粗,最下端的口部向四周擴張,可以擴大聲音。③鎖吶:現(xiàn)在寫作“嗩吶”,管樂器,管身正面有七孔,背面一孔。前接一個喇叭形擴聲器。民樂中常用。④曲兒。海ù档模┣雍芏。腔兒大:(吹出的)聲音很響。曲兒小腔兒大是喇叭、嗩吶的特征。本事很小、官腔十足是宦官的特征。在物與人之間找到共性,詠物以諷人才得以成立。⑤官船:官府衙門的船只。亂如麻:形容來往頻繁,出現(xiàn)次數(shù)很多。⑥仗:倚仗,憑借。你:指喇叭、嗩吶。抬:抬高。聲價:指名譽地位。(宦官裝腔作勢,聲價全靠喇叭來抬。而喇叭其所以能抬聲價,又因為它傳出的是皇帝的旨意。矛頭所指,更深一層。也暗示其狐假虎威的嘴臉。)⑦軍:指軍隊。愁:發(fā)愁。因受攪擾而怨忿。舊時皇帝為了加強對軍隊統(tǒng)帥的控制,常派宦官監(jiān)軍,以牽制軍隊長官的行動,十分討厭。⑧哪里:同“那里”。辨:分辨、分別。甚么:同“什么”,疑問代詞。共:和。⑨眼見的:眼看著。吹翻了這家:意思是使有的人家傾家蕩產(chǎn)。⑩吹傷了那家:使有的人家元氣大傷。?水盡鵝飛罷:水干了,鵝也飛光了。比喻民窮財盡,家破人亡。這是宦官害民的嚴重后果。水盡鵝飛,“官船”就不能長久來往,這也是對最高統(tǒng)治者的警告,比喻家破人亡。
賞析:
表面上引用喇叭和嗩吶,實際上借物抒懷,諷刺和揭露了明代宦官狐假虎威,殘害百姓的罪惡行徑,表達了人民的痛恨情緒。
【朝天子·詠喇叭原文翻譯及賞析】相關文章:
朝天子詠喇叭原文翻譯及賞析12-19
朝天子·詠喇叭原文及賞析10-15
朝天子·詠喇叭原文及賞析08-18
朝天子詠喇叭的原文及賞析04-09
朝天子·詠喇叭原文、翻譯注釋及賞析08-16
朝天子詠喇叭朝07-10
朝天子詠喇叭原文和翻譯12-28
朝天子詠喇叭原文04-09
朝天子·詠喇叭的原文11-17