- 相關(guān)推薦
《李彥仙傳》全文及譯文
李彥仙,字少嚴,本名李孝忠。南宋初年名將,寧州彭原人(甘肅寧縣),后徙居鞏州(今甘肅隴西)。有韜略,善應(yīng)變,重氣節(jié)。以下是小編整理的關(guān)于《李彥仙傳》全文及譯文,歡迎閱讀。
原文:
李彥仙字少嚴,其先寧州人也,后徙于鞏。幼有大志,喜談兵,習(xí)騎射,所歷山川形勢必識之。尚氣,謹然諾,非豪俠不交。金人南侵,郡縣募勤王軍,彥仙散家貲,得三千人,入援京師。頃之,復(fù)從種師中,師中敗死,彥仙走陜州。守將李彌大問北事,條對詳復(fù),使扼殽、澠間。建炎元年四月,金人屠陜州。經(jīng)制使王躞度不能支,引部曲去,官吏逃逸。彥仙為石壕尉,獨如平時,歸者繦屬。二年三月,引兵直州南,表里夾攻,遂復(fù)陜。以功遷閣門宣贊舍人。家素留鞏,盡取至官,曰:“吾父母妻子同城存亡矣!”聞?wù)吒袗偅饔泄讨。十二月,婁宿眾十萬復(fù)圍陜,彥仙夜使人隧地,焚其攻具,營部囂亂,縱兵乘之,虜稍退。四年正月丁巳,城陷,彥仙挾親軍巷戰(zhàn),矢集身如猬,左臂中刃,戰(zhàn)逾力,遂死之,并其家遇害。先是,虜嘗許以河南元帥,及圍合、復(fù)言如前約,當(dāng)退師,彥仙叱曰:“吾寧鬼于宋,安用汝富貴為!”虜惜其才,必欲降之,城將破,先令軍中:生致者予萬金。彥仙平時弊衣同士卒,及是雜群伍中死,虜不能察。其為人,面少和色,有犯令,雖親屬不貸。每拜君賜暨取敵金資,悉均之,毛銖不入已。以是精兵三萬,大小二百戰(zhàn),皆樂為用。軍事獨裁決,至郡政必問法所底,合境稱治。
譯文:
李彥仙字少嚴,他的祖先是寧州人,后遷居到鞏縣。少年時有大志,喜歡談?wù)撥娛拢瑢W(xué)習(xí)騎馬射箭,經(jīng)歷的山川地勢一定記住它們。他崇尚氣節(jié),謹慎許諾,除非勇強俠義之人不交往。金人南侵,郡縣招募勤王(出兵救援王朝)軍隊,李彥仙拿出自家資財,招到三千人,進發(fā)救援京城。不久,又隨從種師中作戰(zhàn),種師中失敗而死,李彥仙跑到陜州。守將李彌大向他問北方戰(zhàn)事,他逐條對答,十分詳細,李彌大讓他扼守、澠之間地區(qū)。建炎元年四月,金人攻陷陜州屠殺陜州人。經(jīng)制使王燮估計不能支持,率領(lǐng)他管轄的軍隊撤離,官吏逃跑。李彥仙當(dāng)石壕縣尉,獨自像平時一樣,歸依他的人接連不斷。建炎二年三月,他率領(lǐng)軍隊徑直到州南,里外夾攻敵人,于是收復(fù)了陜州。因功升為閣門宣贊舍人。他的家一向留在鞏縣,這時把家人全接到陜州官府,他說:“我的父母妻子兒女同陜州城共存亡了!”聽到的人感動欣慰,各有堅定的意志。十二月敵將婁宿的十萬軍隊又包圍陜州,李彥仙夜晚讓人挖地道而出,燒毀敵人攻城器具,敵人軍營各部喧嘩混亂,李彥仙指揮軍隊趁機進攻,敵人逐漸退去。建炎四年正月丁巳這一天,陜州城被攻陷,李彥仙攜同他的隨身護衛(wèi)士兵進行巷戰(zhàn),箭射在他身上像刺猬一樣,左臂被刀砍傷,戰(zhàn)斗更加盡力,于是戰(zhàn)死,他的家人一起遇害。在這以前,敵人曾答應(yīng)讓他做河南元帥,等到包圍了陜州,敵人又提出照先前的約定辦,可以退兵。李彥仙叱責(zé)敵人說:“我寧可在宋朝做鬼,怎么用得著你們使我富貴呢!”敵人愛惜他的才能,一定要讓他投降,城將攻破,敵人先下令軍中,能活著得到他的人給萬金。李彥仙平時同士兵一樣穿破衣,等到這時夾雜在士兵隊伍中戰(zhàn)死,敵人沒能看出來。李彥仙為人臉上很少有和悅神色,有違犯命令的,即使是他的親屬也不寬容。每次受到君主賞賜和奪取敵人財物,全都平均分給將士,絲毫不歸自己。因此率精兵三萬,大小二百次作戰(zhàn),將士全樂于為他效力。軍隊的事他獨自裁決,至于州郡政事一定詢問法律依據(jù),全境治理很好。
【《李彥仙傳》全文及譯文】相關(guān)文章:
《李揆傳》原文及譯文08-01
晏殊傳全文及譯文06-06
晏殊傳全文的譯文06-06
醫(yī)古文扁鵲傳全文譯文09-14
李彥宏年后首封內(nèi)部公開信全文06-20
李彥宏演講11-25
李彥宏的經(jīng)典勵志名言07-21
秦觀《鵲橋仙》譯文08-05
鵲橋仙秦觀譯文08-22
秦觀鵲橋仙譯文06-18