1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 送柴侍御原文及賞析

        時間:2023-07-26 07:20:51 古籍 我要投稿

        送柴侍御原文及賞析【集合】

          原文:

          沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。

          青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉。

          譯文

          沅江的波浪連接著武岡,送你不覺得有離別的傷感。

          你我一路相連的青山共沐風雨,同頂一輪明月又何曾身處兩地呢?

          注釋

          ⑴侍御:官職名。

          ⑵通波(流):四處水路相通。

          ⑶武岡:縣名,在湖南省西部。

          ⑷兩鄉:作者與柴侍御分處的兩地。

          賞析:

          “沅水通波接武岡,送君不覺有離傷”,點出了友人要去的地方,語調流暢而輕快,“流水”與“通波”蟬聯而下,顯得江河相連,道無艱阻,再加上一個“接”字,更給人一種兩地比鄰相近之感,這是為下一句作勢。龍標、武岡雖然兩地相“接”,但畢竟是隔山隔水的“兩鄉”。

          “青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉”。運用靈巧的筆法,一句肯定,一句反詰,反復致意,懇切感人。也承接了一二句,表達出了詩人的思念之情。如果說詩的第一句意在表現兩地相近,那么這兩句更是云雨相同,明月共睹,這種遷想妙得的詩句,既富有濃郁的抒情韻味,又有它鮮明的個性。

          這首詩通過想象來創造各種形象,以化“遠”為“近”,使“兩鄉”為“一鄉”。語意新穎,出人意料,然亦在情理之中,因為它蘊涵的正是人分兩地、情同一心的深情厚誼。而這種情誼也是別后相思的種子。又何況那青山云雨、明月之夜,更能撩起詩人對友人的思念,一面是對朋友的寬慰,另一面已將深摯不渝的友情和別后的思念,滲透在字里行間了。

          讀者可以感到詩人未必沒有“離傷”,但是為了寬慰友人,也只有將“離傷”強壓心底,不讓自己的“離傷”感染對方。更可能是對方已經表現出“離傷”之情,才使得工于用意、善于言情的詩人用樂觀開朗又深情婉轉的語言,以減輕對方的離愁。這是更體貼、更感人的友情。正是如此,“送君不覺有離傷”,更能讓人感到無比的親切和難得的深情。這種“道是無情卻有情”的抒情手法,比那一覽無余的直說更加耐人尋味。

          創作背景

          這首詩是詩人被貶到龍標(今湖南省黔陽縣)時的作品。這位柴侍御將要從龍標前往武岡,詩人寫下這首詩為他送行。

        【送柴侍御原文及賞析】相關文章:

        送柴侍御原文及賞析09-01

        送柴侍御原文及賞析08-27

        《送柴侍御》原文、翻譯及賞析05-15

        送柴侍御原文翻譯及賞析10-11

        送柴侍御原文翻譯賞析10-13

        送柴侍御原文翻譯及賞析08-30

        送柴侍御原文翻譯及賞析(2篇)03-15

        《送柴侍御》原文、翻譯及賞析3篇05-15

        送柴侍御原文翻譯及賞析3篇10-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 在线观看非常黄的永久网站 | 亚洲熟女女同中文字幕 | 中文字幕日韩亚洲 | 亚洲成色在线香蕉 | 亚洲国产精品久久久男人的天堂 | 日韩、欧美、中文三级 |