1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《諸葛公》原文與翻譯

        時間:2024-11-13 14:11:32 俊豪 古籍 我要投稿

        《諸葛公》原文與翻譯

          文言文,是中華民族幾千年文化的寫照和傳承,是先賢為我們留下的寶貴文化遺產。凝練簡約的文字、獨具匠心的布局,深邃的思想、審美的情趣、價值的認同,都蘊含著極為豐富的教育價值。下面由小編為您整理出的《諸葛公》原文與翻譯,一起來看看吧。

          《諸葛公》原文

          諸葛孔明千載人,其用兵行師,皆本于仁義節(jié)制,自三代以降,未之有也。蓋其操心制行,一出于誠,生于亂世,躬耕隴畝,使無徐庶之一言,玄德之三顧,則茍全性命,不求聞達必矣。其始見玄德,論曹操不可與爭鋒,孫氏可與為援而不可圖,唯荊、蓋可以取,言如蓍龜,終身不易。二十余年之間,君信之,士大夫仰之,夷夏服之,敵人畏之。上有以取信于主,故玄德臨終,至云:“嗣子不才,君可自取”;后主雖庸懦無立,亦舉國聽之而不疑。下有以見信于人,故廢廖立而立垂泣,廢李嚴而嚴致死。后主左右奸辟側佞,充塞于中,而無一人有心害疾者。魏盡據(jù)中州,乘操、丕積威之后,猛士如林,不敢西向發(fā)一矢以臨蜀,而公六出征之,使魏畏蜀如虎。司馬懿案行其營壘處所,嘆為天下奇才。鍾會伐蜀,使人至漢川祭其廟,禁軍士不得近墓樵采,是豈智力策慮所能致哉?魏延每隨公出,輒欲請兵萬人,與公異道會于潼關,公制而不許,又欲請兵五千,循秦嶺而東,直取長安,以為一舉而咸陽以西可定。史臣謂公以為危計不用,是不然。公真所謂義兵不用詐謀奇計,方以數(shù)十萬之眾,據(jù)正道而臨有罪,建旗鳴鼓,直指魏都,固將飛書告之,擇日合戰(zhàn),豈復翳行竊步,事一旦之譎以規(guī)咸陽哉!司馬懿年長于公四歲,懿存而公死,才五十四耳,天不祚漢,非人力也。“霸氣西南歇,雄圖歷數(shù)屯!倍旁姳M之矣。

          《諸葛公》譯文

          諸葛孔明是千年中少有的一個人,他用兵行軍,都是本著仁義和節(jié)制的原則,自那時三代以下,沒有過像他這樣的人。大概因為他的操行、心地、制度、行為,全部都是出自誠意。他生在亂世,親身在田地上勞作,假使沒有徐庶的推薦之語,沒有劉玄德的三顧茅廬,那么他茍且保全性命,不求名聲顯達是一定的了。他一開始見到劉玄德,就論述不能同曹操爭強,可以和孫權互為援手,但不能圖取他,只有荊州、蜀地可以謀取的大政方針,言語如同刻在竹板、龜甲上一樣,終身沒有改變這個策略。二十多年之中,君主信任他,士大夫仰慕他,蠻夷服從他,敵人害怕他。對上能取得君主的信任,所以劉玄德臨終時,說出至誠之語:“如果我兒子沒有才干,你可以自己取代他!焙笾麟m然平庸懦弱無所建樹,也是全部國事都聽諸葛公的,從不懷疑。對下以信取人,所以廢職廖立,廖立垂頭哭泣。廢職李嚴,李嚴去死。后主左右奸邪佞辰,充塞其中。但是沒有一個人產生害他恨他之心。魏國全部占有中原地區(qū),乘著曹操、曹丕積聚的威勢,猛士如林,但是不敢向西靠近蜀國射發(fā)一枝箭?墒侵T葛公卻六次出兵征伐魏國,讓魏國害怕蜀國像害怕老虎一樣。司馬懿暗暗地到他駐扎營地之處,贊嘆他是天下奇才。鍾會攻打蜀國的時候,專門派人到漢川祭祀他的廟宇。禁止軍士靠近他的墓地采伐。這難道是智慧力量策略謀慮所能達到的嗎?魏延每次隨諸葛亮出兵伐魏,總想請求撥給自己將士萬人,他想仿照韓信的做法,從暗道與諸葛亮在潼關會師,諸葛亮堅決制止,決不允許;魏延又想請求諸葛亮撥給他將士五千人,他要沿秦嶺向東走,直取長安,認為這樣能使咸陽以西之地平定。史臣記載說諸葛亮認為這是危險之計而不予采納,其實不然。諸葛亮真是人們所說的正義之師,不用詐謀奇計,他正要率領數(shù)十萬大軍,占據(jù)通衢要道去討伐敵人。他樹起大旗,高鳴戰(zhàn)鼓,直指魏國京都,本來要飛騎傳書,通知敵方,擇定日期交戰(zhàn),難道又能隱密行動,暗中行事,以譎詐之計謀圖咸陽嗎?司馬懿比諸葛亮年長四歲,司馬懿活著而諸葛亮卻不幸死去,享年才 54 歲。上天不保佑漢室,這不是人力所能挽回的!鞍詺馕髂闲,雄圖歷數(shù)屯。”杜甫這兩句詩說天命去而漢祚終,是將當時的情勢概括盡了。

          作者簡介:

          洪邁(1123~1202年),字景盧,號容齋,又號野處,南宋饒州鄱陽(今江西省鄱陽縣)人。洪皓第三子。官至翰林院學士、資政大夫、端明殿學士,宰執(zhí)、封魏郡開國公、光祿大夫。卒年八十,謚“文敏”。配張氏,兵部侍郎張淵道女、繼配陳氏,均封和國夫人。南宋著名文學家。主要作品有《容齋隨筆》《夷堅志》。

        【《諸葛公》原文與翻譯】相關文章:

        諸葛公原文和翻譯08-02

        《諸葛亮傳略》原文及翻譯09-17

        《公無渡河》原文及翻譯12-01

        李端公原文、翻譯02-29

        《諸葛亮誡子書》原文及翻譯07-24

        溫公客位榜的原文及翻譯07-19

        周禮考公記原文及翻譯04-22

        《李端公》原文、翻譯及賞析12-23

        公無渡河原文、翻譯及賞析03-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>