1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 碩人原文及翻譯賞析

        時間:2024-11-06 12:13:33 古籍 我要投稿

        碩人原文及翻譯賞析

        碩人原文及翻譯賞析1

          碩人

          碩人其頎,衣錦褧衣。齊侯之子,衛(wèi)侯之妻。東宮之妹,邢侯之姨,譚公維私。

          手如柔荑,膚如凝脂,領(lǐng)如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。

          碩人敖敖,說于農(nóng)郊。四牡有驕,朱幩鑣鑣。翟茀以朝。大夫夙退,無使君勞。

          河水洋洋,北流活活。施罛濊濊,鳣鮪發(fā)發(fā)。葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。

          翻譯

          好個修美的女郎,麻紗罩衫錦繡裳。她是齊侯的愛女,她是衛(wèi)侯的新娘,她是太子的胞妹,她是邢侯的小姨,譚公又是她姊丈。

          手像春荑好柔嫩,膚如凝脂多白潤,頸似蝤蠐真優(yōu)美,齒若瓠子最齊整。額角豐滿眉細(xì)長,嫣然一笑動人心,秋波一轉(zhuǎn)攝人魂。

          好個高挑的女郎,車歇郊野農(nóng)田旁?茨撬鸟R多雄健,紅綢系在馬嚼上,華車徐駛往朝堂。諸位大夫早退朝,今朝莫太勞君王。

          黃河之水白茫茫,北流入海浩蕩蕩。下水魚網(wǎng)嘩嘩動,戲水魚兒刷刷響,兩岸蘆葦長又長。陪嫁姑娘身材高,隨從男士貌堂堂!

          注釋

          碩人:高大白胖的人,美人。當(dāng)時以身材高大為美。此指衛(wèi)莊公夫人莊姜。

          頎:修長貌。

          衣錦:穿著錦衣,翟衣!耙隆睘閯釉~。

          褧:婦女出嫁時御風(fēng)塵用的麻布罩衣,即披風(fēng)。

          齊侯:指齊莊公。

          子:這里指女兒。

          衛(wèi)侯:指衛(wèi)莊公。

          東宮:太子居處,這里指齊太子得臣。

          邢:春秋國名,在今河北邢臺。

          姨:這里指妻子的姐妹。

          譚公維私:意謂譚公是莊姜的姐夫。譚,春秋國名,在今山東歷城。維,其。私,女子稱其姊妹之夫。

          荑:白茅之芽。

          領(lǐng):頸。

          蝤蠐:天牛的幼蟲,色白身長。

          瓠犀:瓠瓜子兒,色白,排列整齊。

          螓:似蟬而小,頭寬廣方正。螓首,形容前額豐滿開闊。

          蛾眉:蠶蛾觸角,細(xì)長而曲。這里形容眉毛細(xì)長彎曲。

          倩:嘴角間好看的樣子。

          盼:眼珠轉(zhuǎn)動,一說眼兒黑白分明。

          敖敖:修長高大貌。

          說:通“稅”,停車。

          農(nóng)郊:近郊。一說東郊。

          四牡:駕車的四匹雄馬。

          有驕:驕驕,強(qiáng)壯的樣子。“有”是虛字,無義。

          朱幩:用紅綢布纏飾的馬嚼子。

          鑣鑣:盛美的樣子。

          翟茀:以雉羽為飾的車圍子。翟,山雞。茀,車篷。

          夙退:早早退朝。

          河水:特指黃河。

          洋洋:水流浩蕩的樣子。

          北流:指黃河在齊、衛(wèi)間北流入海。

          活活:水流聲。

          施:張,設(shè)。

          罛:大的魚網(wǎng)。

          濊濊:撒網(wǎng)入水聲。

          鱣:鰉魚。一說赤鯉。

          鮪:鱘魚。一說鯉屬。

          發(fā)發(fā):魚尾擊水之聲。一說盛貌。

          葭:初生的蘆葦。

          菼:初生的荻。

          揭揭:長貌。

          庶姜:指隨嫁的姜姓眾女。

          孽孽:高大的樣子,或曰盛飾貌。

          士:從嫁的媵臣。

          有朅:朅朅,勇武貌。

          鑒賞

          《碩人》是《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)》中的一首,是贊美是齊莊公的女兒、衛(wèi)莊公的夫人莊姜的詩。其中“巧笑倩兮,美目盼兮”二句對莊姜之美的精彩刻畫,永恒地定格了中國古典美人的曼妙姿容,歷來備受推崇。

          《衛(wèi)風(fēng)·碩人》通篇用了鋪張手法,不厭其煩地吟唱了有關(guān)“碩人”的方方面面,如第一章主要說她的出身——她的三親六戚,父兄夫婿,皆是當(dāng)時各諸侯國有權(quán)有勢的頭面人物,她是一位門第高華的貴夫人。第三、四章主要寫婚禮的隆重和盛大,特別是第四章,七句之中,竟連續(xù)六句用了疊字。那洋洋灑灑的黃河之水,浩浩蕩蕩北流入海;那撒網(wǎng)入水的嘩嘩聲,那魚尾擊水的唰唰聲,以及河岸綿綿密密、茂茂盛盛的蘆葦荻草,這些壯美鮮麗的自然景象,都意在引出“庶姜孽孽,庶士有朅”——那人數(shù)眾多聲勢浩大的陪嫁隊伍,那些男儐女侶,他們像莊姜本人一樣,皆清一色地修長俊美。上述所有這一切,從華貴的身世到隆重的儀仗,從人事場面到自然景觀,無不或明或暗、或隱或顯、或直接或間接地襯托著莊姜的天生麗質(zhì)。而直接描寫她的美貌者,除開頭“碩人其頎,衣錦褧衣”的掃描外,主要是在第二章。這里也用了鋪敘手法,以七個生動形象的比喻,猶如電影的特寫鏡頭,猶如纖微畢至的工筆畫,細(xì)致地刻畫了她艷麗絕倫的肖像——柔軟的纖手,鮮潔的膚色,修美的脖頸,勻整潔白的牙齒,直到豐滿的額角和修宛的眉毛,真是毫發(fā)無缺憾的人間尤物。但這些工細(xì)的'描繪,其藝術(shù)效果,都不及“巧笑倩兮,美目盼兮”八字。

          此詩開啟了后世博喻寫美人的先河,歷來備受人們的推崇和青睞。孫聯(lián)奎《詩品臆說》拈出“巧笑倩兮,美目盼兮”二語,并揭示出其所以寫得好的奧竅。在他看來,“手如柔荑”等等的比擬譬況,詩人盡管使出了混身解數(shù),卻只是刻畫出美人之“形”,而“巧笑”“美目”寥寥八字,卻傳達(dá)出美人之“神”。還可以補(bǔ)充說,“手如柔荑”等句是靜態(tài),“巧笑”二句則是動態(tài)。在審美藝術(shù)鑒賞中,“神”高于“形”,“動”優(yōu)于“靜”。形的描寫、靜態(tài)的描寫當(dāng)然也必不可少,它們是神之美、動態(tài)之美的基礎(chǔ)。如果沒有這些基礎(chǔ),那么其搔首弄姿也許會成為令人生厭的東施效顰。但更重要的畢竟還是富有生命力的神之美、動態(tài)之美。形美悅?cè)四浚衩绖尤诵。一味靜止地寫形很可能流為刻板、呆板、死板,猶如紙花,了無生氣,動態(tài)地寫神則可以使人物鮮活起來,氣韻生動,性靈畢現(xiàn),似乎從紙面上走出來,走進(jìn)讀者的心靈,搖動讀者的心旌。在生活中,一位體態(tài)、五官都無可挑剔的麗人固然會給人留下較深的印象,但那似乎漫不經(jīng)心的嫣然一笑、含情一瞥卻更能使人久久難忘。假如是一位多情的年青人,這一笑一盼甚至?xí)M(jìn)入他的夢鄉(xiāng),惹起他純真無邪的愛的幻夢。在此詩中,“巧笑”“美目”二句確是“一篇之警策”,“倩”“盼”二字尤富表現(xiàn)力。古人釋“倩”為“好口輔”,釋“盼”為“動目也”。“口輔”指嘴角兩邊,“動目”指眼珠的流轉(zhuǎn)?梢韵胂竽浅⻊尤说男v和顧盼生輝的秋波,是怎樣的千嬌百媚,令人銷魂攝魄。幾千年過去了,詩中所炫夸的高貴門第已成為既陳芻狗,“柔荑”“凝脂”等比喻也不再動人,“活活”“濊濊”等形容詞更不復(fù)運(yùn)用,而“巧笑倩兮,美目盼兮”卻仍然亮麗生動,光景常新,仍然能夠激活人們美的聯(lián)想和想像。

          “傳神寫照,正在阿堵”,這原是六朝畫家所總結(jié)出的創(chuàng)作經(jīng)驗,它也適用于其他藝術(shù)創(chuàng)造活動。此“阿堵”即眼睛。眼睛是心靈的窗戶,表現(xiàn)人物莫過于表現(xiàn)眼睛。不過“眼睛”應(yīng)作寬泛的理解,它可以泛指一切與人的內(nèi)心世界、人的靈性精神息息相關(guān)的東西,比如此詩中倩麗的“巧笑”。達(dá)·芬奇的名畫《蒙娜麗莎》,也是以“永恒的微笑”獲得永恒的魅力?傊,任何藝術(shù)創(chuàng)作都要善于捕捉與表現(xiàn)關(guān)鍵所在。一個“關(guān)鍵”勝過一打非“關(guān)鍵”。

          創(chuàng)作背景

          這是衛(wèi)人贊美衛(wèi)莊公夫人莊姜的詩歌!睹娦颉吩唬骸啊洞T人》,閔莊姜也。莊公惑于嬖妾,使驕上僭。莊姜賢而不答,終以無子,國人閔而憂之!睔v代學(xué)者多贊成毛序的說法。

        碩人原文及翻譯賞析2

          【原文】

          碩人其頎(qí),衣(yì)錦褧(jiǒng)衣。

          齊侯之子,衛(wèi)侯之妻。

          東宮之妹,邢侯之姨,譚公維私。

          手如柔荑(tí),膚如凝脂。

          領(lǐng)如蝤蠐(qiú qí),齒如瓠犀(hù xī)。

          螓(qín)首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。

          碩人敖敖,說(shuì)于農(nóng)郊。

          四牡有驕,朱幩(fén)鑣鑣(biāo)。

          翟茀(dí fú)以朝,大夫夙退,無使君勞。

          河水洋洋,北流活活(guō)。

          施罛(gū)濊濊(huò),鳣鮪(zhān wěi)發(fā)發(fā)(bō)。

          葭菼(jiā tǎn)揭揭,庶姜孽孽(niè),庶士有朅(qiè)。

          【譯文】

          那美女身材修長,穿麻紗罩衫錦衣。

          她是齊侯的愛女,她是衛(wèi)侯的妻子。

          她是太子的妹妹,她是邢侯的小姨,她的姐是譚公妻。

          手如白茅的嫩芽,膚如凝結(jié)的膏脂。

          頸如修長的白蟲,齒如葫蘆的白籽。

          額如螓眉如蠶蛾,巧笑頰有酒窩啊,美目晶瑩傳情啊。

          那美女個子高挑,停車休息在近郊。

          四匹雄馬多健壯,馬嚼紅綢隨風(fēng)飄。

          乘雉羽車來朝堂,大夫早早退下朝,莫讓新婚君侯勞。

          黃河之水大滔滔,北流入海浪嘩嘩。

          撒網(wǎng)捕魚水刷刷,鰉魚鱘魚撲嗒嗒。

          蘆葦荻草長得旺,陪嫁少女妝奢華,隨行之臣勇武佳。

          【品讀】

          這首詩贊美的`是齊莊公女兒、衛(wèi)莊公夫人莊姜的美麗和華貴。全詩共四章,每章七句,運(yùn)用了比的手法。

          第一章的前兩句先描寫莊姜身材修長、衣著華麗,后五句列述她高貴的出身。褧衣是古代婦女出嫁時用麻布制成的罩衫,用來擋灰塵。

          第二章描寫莊姜的美貌,是全詩的精華。作者先用五個排比生動地描繪了莊姜的美貌:手指像白茅草幼芽那樣又白又嫩;皮膚像凝結(jié)的油脂那樣細(xì)潤;脖頸像天牛的幼蟲那樣又白又修長;牙齒像葫蘆籽那樣又白又整齊;額頭像一種叫螓的昆蟲那樣又寬又方正;眉毛像蠶蛾的須那樣又彎曲又細(xì)長。后兩句則以莊姜的動作刻畫出她的嫵媚:露出醉人的笑容時,兩邊臉頰浮現(xiàn)出迷人的酒窩;美麗的眼睛四面張望時,黑白分明的眼珠流轉(zhuǎn)傳情。

        碩人原文及翻譯賞析3

          原文

          《衛(wèi)風(fēng)·碩人》

          碩人其頎,衣錦褧衣。齊侯之子,衛(wèi)侯之妻。東宮之妹,邢侯之姨,譚公維私。

          手如柔荑,膚如凝脂。領(lǐng)如蝤蠐,齒如瓠犀。螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。

          碩人敖敖,說于農(nóng)郊。四牡有驕,朱幩鑣鑣。翟茀以朝。大夫夙退,無使君勞。

          河水洋洋,北流活活。施罛濊濊,鳣鮪發(fā)發(fā)。葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。

          全文翻譯

          好個修美的女郎,麻紗罩衫錦繡裳。她是齊侯的愛女,她是衛(wèi)侯的新娘,她是太子的胞妹,她是邢侯的小姨,譚公又是她姊丈。

          手像春荑好柔嫩,膚如凝脂多白潤,頸似蝤蠐真優(yōu)美,齒若瓠子最齊整。額角豐滿眉細(xì)長,嫣然一笑動人心,秋波一轉(zhuǎn)攝人魂。

          好個高挑的女郎,車歇郊野農(nóng)田旁?茨撬鸟R多雄健,紅綢系在馬嚼上,華車徐駛往朝堂。諸位大夫早退朝,今朝莫太勞君王。

          黃河之水白茫茫,北流入海浩蕩蕩。下水魚網(wǎng)嘩嘩動,戲水魚兒刷刷響,兩岸蘆葦長又長。陪嫁姑娘身材高,隨從男士貌堂堂!

          全文賞析

          《衛(wèi)風(fēng)·碩人》描寫齊女莊姜出嫁衛(wèi)莊公的盛況,著力刻劃了莊姜高貴、美麗的形象。全詩四章,每章七句,描寫細(xì)致,比喻新鮮,是中國古代文學(xué)中最早刻蘧女性容貌美、情態(tài)美的優(yōu)美篇章,開啟了后世博喻寫美人的先河,歷來備受人們的推崇和青睞。

          《衛(wèi)風(fēng)·碩人》是贊美是齊莊公的女兒、衛(wèi)莊公的夫人莊姜的詩。其中“巧笑倩兮,美目盼兮”二句對莊姜之美的精彩刻畫,永恒地定格了中國古典美人的曼妙姿容,歷來備受推崇。

          《衛(wèi)風(fēng)·碩人》通篇用了鋪張手法,不厭其煩地吟唱了有關(guān)“碩人”的方方面面,如第一章主要說她的出身——她的三親六戚,父兄夫婿,皆是當(dāng)時各諸侯國有權(quán)有勢的頭面人物,她是一位門第高華的貴夫人。第三、四章主要寫婚禮的隆重和盛大,特別是第四章,七句之中,竟連續(xù)六句用了疊字。那洋洋灑灑的黃河之水,浩浩蕩蕩北流入海;那撒網(wǎng)入水的嘩嘩聲,那魚尾擊水的唰唰聲,以及河岸綿綿密密、茂茂盛盛的蘆葦荻草,這些壯美鮮麗的自然景象,都意在引出“庶姜孽孽,庶士有朅”——那人數(shù)眾多聲勢浩大的陪嫁隊伍,那些男儐女侶,他們像莊姜本人一樣,皆清一色地修長俊美。上述所有這一切,從華貴的.身世到隆重的儀仗,從人事場面到自然景觀,無不或明或暗、或隱或顯、或直接或間接地襯托著莊姜的天生麗質(zhì)。而直接描寫她的美貌者,除開頭“碩人其頎,衣錦褧衣”的掃描外,主要是在第二章。這里也用了鋪敘手法,以七個生動形象的比喻,猶如電影的特寫鏡頭,猶如纖微畢至的工筆畫,細(xì)致地刻畫了她艷麗絕倫的肖像——柔軟的纖手,鮮潔的膚色,修美的脖頸,勻整潔白的牙齒,直到豐滿的額角和修宛的眉毛,真是毫發(fā)無缺憾的人間尤物。但這些工細(xì)的描繪,其藝術(shù)效果,都不及“巧笑倩兮,美目盼兮”八字。

        【 碩人原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《碩人》原文、翻譯及賞析05-23

        碩人原文及賞析03-06

        《寄人》原文翻譯及賞析04-02

        詩經(jīng)·國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人原文賞析05-27

        畏人古詩原文翻譯賞析06-19

        《越人歌》原文、翻譯及賞析05-19

        碩人譯文及賞析04-09

        《詩經(jīng)·碩人》賞析10-12

        原文翻譯及賞析03-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>