1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《蘭陵王·柳》原文注釋、譯文、賞析

        時(shí)間:2024-09-27 11:19:00 敏冰 古籍 我要投稿

        《蘭陵王·柳》原文注釋、譯文、賞析

          《蘭陵王·柳》是宋代詞人周邦彥的詞作。這是一首自傷別離的詞,寫作者離去之愁。詞中有生活細(xì)節(jié),有人物活動(dòng),有抒情主體的心理意緒,形成較為鮮明的敘事性和戲劇性特色。下面是小編為大家收集的《蘭陵王·柳》原文注釋、譯文、賞析,歡迎大家分享。

          【原文】 

          《蘭陵王·柳》

          柳陰直,煙里絲絲弄碧[1]。隋堤上、曾見幾番,拂水飄綿送行色[2]。登臨望故國(guó),誰(shuí)識(shí)京華倦客[3]?長(zhǎng)亭路,年去歲來(lái),應(yīng)折柔條過千尺。

          閑尋舊蹤跡,又酒趁哀弦,燈照離席[5]。梨花榆火催寒食[6]。愁一箭風(fēng)快,半篙波暖,回頭迢遞便數(shù)驛,望人在天北[7]。

          凄惻,恨堆積!漸別浦縈回,津堠岑寂。斜陽(yáng)冉冉春無(wú)極[8]。念月榭攜手,露橋聞笛[9]。沉思前事,似夢(mèng)里,淚暗滴。

          【注釋】

          [1]煙:薄霧。絲絲弄碧:細(xì)長(zhǎng)輕柔的柳條隨風(fēng)飛舞,舞弄其嫩綠的姿色。弄:飄拂。

          [2]隋堤:汴京附近汴河之堤,隋煬帝時(shí)所建,故稱。是北宋來(lái)往京城的必經(jīng)之路。拂水飄綿:柳枝輕拂水面,柳絮在空中飛揚(yáng)。行色:行人出發(fā)前的景象、情狀。

          [3]故國(guó):指故鄉(xiāng)。京華倦客:作者自謂。京華,指京城,作者久客京師,有厭倦之感,故云。

          [4]長(zhǎng)亭:古時(shí)驛路上十里一長(zhǎng)亭,五里一短亭,供人休息,又是送別的地方。柔條:柳枝。過千尺:極言折柳之多。

          [5]舊蹤跡:指過去登堤餞別的地方。又:又逢。酒趁哀弦:飲酒時(shí)奏著離別的樂曲。趁:逐,追隨。哀弦:哀怨的樂聲。離席:餞別的宴會(huì)。

          [6]舊蹤跡:指過去登堤餞別的地方。又:又逢。酒趁哀弦:飲酒時(shí)奏著離別的樂曲。趁:逐,追隨。哀弦:哀怨的樂聲。離席:餞別的宴會(huì)。

          [7]一箭風(fēng)快:指正當(dāng)順風(fēng),船駛?cè)缂0敫莶ㄅ褐笓未闹窀輿]入水中,時(shí)令已近暮春,故曰波暖。迢遞:遙遠(yuǎn)。驛:驛站。望人:送行人。天北:因被送者離汴京南去,回望送行人,故曰天北。

          [8]漸:正當(dāng)。別浦:送行的水邊?M回:水波回旋。津堠(hòu):渡口附近供瞭望歇宿的守望所。津:渡口。堠:哨所。岑寂:冷清寂寞。冉冉:慢慢移動(dòng)的樣子。春無(wú)極:春色一望無(wú)邊。

          [9]念:想到。月榭:月光下的亭榭。榭:建在高臺(tái)上的敞屋。露橋:布滿露珠的橋梁。

          【譯文

          正午的柳蔭直直地落下,霧靄中,絲絲柳枝隨風(fēng)擺動(dòng)。在古老的隋堤上,曾經(jīng)多少次看見柳絮飛舞,把匆匆離去的人相送。每次都登上高臺(tái)向故鄉(xiāng)瞭望,杭州遠(yuǎn)隔山水一重又一重。旅居京城使我厭倦,可有誰(shuí)知道我心中的隱痛?在這十里長(zhǎng)亭的路上,我折下的柳條有上千枝,可總是年復(fù)一年地把他人相送。

          我趁著閑暇到了郊外,本來(lái)是為了尋找舊日的行蹤,不料又逢上筵席給朋友餞行。華燈照耀,我舉起了酒杯,哀怨的音樂在空中飄動(dòng)。驛站旁的梨花已經(jīng)盛開,提醒我寒食節(jié)就要到了,人們將把榆柳的薪火取用。我滿懷愁緒看著船像箭一樣離開,梢公的竹篙、溫暖的水波,頻頻地朝前撐動(dòng)。等船上的客人回頭相看,驛站遠(yuǎn)遠(yuǎn)地拋在后面,端的離開了讓人愁煩的京城。他想要再看一眼天北的我喲,卻發(fā)現(xiàn)已經(jīng)是一片蒙朧。

          我孤零零地十分凄慘,堆積的愁恨有千萬(wàn)重。送別的河岸迂回曲折,渡口的土堡一片寂靜。春色一天天濃了,斜陽(yáng)掛在半空。我不禁想起那次攜手,在水榭游玩,月光溶溶。我們一起在露珠盈盈的橋頭,聽人吹笛到曲終……唉,回憶往事,如同是一場(chǎng)大夢(mèng)。我暗中不斷垂淚。

          【作者】

          周邦彥(1056~1121年),北宋詞人。字美成,號(hào)清真居士,錢塘(今浙江杭州)人。官歷太學(xué)正、廬州教授、溧水知縣等。少年時(shí)期個(gè)性比較疏散,但相當(dāng)喜歡讀書。宋神宗時(shí),寫《汴都賦》贊揚(yáng)新法;兆跁r(shí)為徽猷閣待制,提舉大晟府(最高音樂機(jī)關(guān))。精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調(diào)。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹(jǐn)嚴(yán),語(yǔ)言曲麗精雅,長(zhǎng)調(diào)尤善鋪敘。為后來(lái)格律派詞人所宗。作品在婉約詞人中長(zhǎng)期被尊為“正宗”。舊時(shí)詞論稱他為“詞家之冠”或“詞中老杜”。有《清真居士集》,已佚,今存《片玉集》。

          【賞析一】

          這是一首自傷別離的詞,寫作者離去之愁。此詞有生活細(xì)節(jié)、有人物活動(dòng),有抒情主體的心理意緒,形成詞作較為鮮明的敘事性和戲劇性特色。

          全詞分三迭。首迭借詠柳寫別離之恨。首句寫柳重在“弄碧”,由此推出“隋堤”,繼而有了“行色”,進(jìn)而推出“故國(guó)”,全為“京華倦客”出場(chǎng)鋪墊。后面三句又回到詠柳上,反復(fù)映襯欲歸不得的送別他人的“京華倦客”。陳廷焯說(shuō):“‘登臨望故國(guó),誰(shuí)識(shí)京華倦客?’二語(yǔ)是一篇之主,上有‘隋堤上……’之句,暗伏倦客之根,是其法密處。故下文接云:‘長(zhǎng)亭路,年去歲來(lái),應(yīng)折柔條過千尺!每脱土糁校捅P托出!e尋舊蹤跡’二迭,無(wú)一語(yǔ)不吞吐,只就眼前景物,約略點(diǎn)綴,更不寫淹留之故,卻無(wú)處非淹留之苦;直至收筆云:‘沉思前事,似夢(mèng)里,淚暗滴!b遙挽合,妙在才欲說(shuō)破,便自咽住,其味正自無(wú)窮!狈治霰驹~的縝密構(gòu)思是中肯的。二迭寫自己的離別。首句“閑尋”是沉思追憶,接前情人送別自己的情景。接著一“愁”字拽回思緒,是岸上送別的情人讓他留意,結(jié)果只有“望人在天北”的悵恨。三迭寫漸遠(yuǎn)之后凄惻情懷。開頭五字兩頓,可知心情凄切之極!皾u別浦”二句實(shí)寫船行的孤寂,時(shí)間又漸近黃昏,于是又情不自禁地回憶起往昔與她相聚的歡樂,是樂景寫哀。最后以“淚暗滴”收束愁緒。

          全詞分往昔、她我、送留、想象與現(xiàn)實(shí)反復(fù)套迭,敘事抒情縈回曲折,似淺實(shí)深,耐人尋味。

          【賞析二

          這首詞的題目是“柳”,內(nèi)容卻不是詠柳,而是傷別。古代有折柳送別的習(xí)俗,所以詩(shī)詞里常用柳來(lái)渲染別情。隋無(wú)名氏的《送別》:“楊柳青青著地垂,楊花漫漫攪天飛。柳條折盡花飛盡,借問行人歸不歸!北闶侨藗兪煜さ囊粋(gè)例子。周邦彥這首詞也是這樣,它一上來(lái)就寫柳陰、寫柳絲、寫柳絮、寫柳條,先將離愁別緒借著柳樹渲染了一番。

          “柳陰直,煙里絲絲弄碧。”這個(gè)“直”字不妨從兩方面體會(huì)。時(shí)當(dāng)正午,日懸中天,柳樹的陰影不偏不倚直鋪在地上,此其一。長(zhǎng)堤之上,柳樹成行,柳陰沿長(zhǎng)堤伸展開來(lái),劃出一道直線,此其二!傲幹薄比钟幸环N類似繪畫中透視的效果!盁熇锝z絲弄碧”轉(zhuǎn)而寫柳絲。新生的柳枝細(xì)長(zhǎng)柔嫩,像絲一樣。它們仿佛也知道自己碧色可人,就故意飄拂著以顯示自己的美。柳絲的碧色透過春天的煙靄看去,更有一種朦朧的美。

          以上寫的是自己這次離開京華時(shí)在隋堤上所見的柳色。但這樣的柳色已不止見了一次,那是為別人送行時(shí)看到的:“隋堤上,曾見幾番,拂水飄綿送行色!薄胺魉h綿”這四個(gè)字錘煉得十分精工,生動(dòng)地摹畫出柳樹依依惜別的情態(tài)。那時(shí)詞人登上高堤眺望故鄉(xiāng),別人的回歸觸動(dòng)了自己的鄉(xiāng)情。這個(gè)厭倦了京華生活的客子的悵惘與憂愁有誰(shuí)能理解呢:“登臨望故國(guó),誰(shuí)識(shí)京華倦客?”隋堤柳只管向行人拂水飄綿表示惜別之情,并沒有顧到送行的京華倦客。其實(shí),那欲歸不得的倦客,他的心情才更悲凄。

          接著,詞人撇開自己,將思緒又引回到柳樹上面:“長(zhǎng)亭路,年去歲來(lái),應(yīng)折柔條過千尺!惫艜r(shí)驛路上十里一長(zhǎng)亭,五里一短亭。亭是供人休息的地方,也是送別的地方。詞人設(shè)想,在長(zhǎng)亭路上,年復(fù)一年,送別時(shí)折斷的柳條恐怕要超過千尺了。這幾句表面看來(lái)是愛惜柳樹,而深層的涵義卻是感嘆人間離別的頻繁。情深意摯,耐人尋味。

          上片借隋堤柳烘托了離別的氣氛,中片便抒寫自己的別情!伴e尋舊蹤跡”這一句讀時(shí)容易忽略。那“尋”字,并不是在隋堤上走來(lái)走去地尋找!佰欅E”,也不是自己到過的地方!皩ぁ笔菍に、追憶、回想的意思!佰欅E”指往事而言!伴e尋舊蹤跡”,就是追憶往事的意思。當(dāng)船將開未開之際,詞人忙著和人告別,不得閑靜;這時(shí)船已啟程,周圍靜了下來(lái),自己的心也閑下來(lái)了,就很自然地要回憶京華的往事。這就是“閑尋”二字的意味,F(xiàn)代人也會(huì)有類似的經(jīng)驗(yàn),親友到月臺(tái)上送別,火車開動(dòng)之前免不了有一番激動(dòng)和熱鬧。等車開動(dòng)以后,坐在車上靜下心來(lái),便去回想親友的音容乃至別前的一些生活細(xì)節(jié)。這就是“閑尋舊蹤跡”。此時(shí)周邦彥想起了:“又酒趁哀弦,燈照離席。梨花榆火催寒食。”有的注釋說(shuō)這是寫眼前的送別,恐不妥。眼前如是“燈照離席”,已到夜晚,后面又說(shuō)“斜陽(yáng)冉冉”,時(shí)間就接不上。所以這應(yīng)是船開以后尋思舊事。在寒食節(jié)前的一個(gè)晚上,情人為他送別。在送別的宴席上燈燭閃爍,伴著哀傷的樂曲飲酒。此情此景難以忘懷。這里的“又”字說(shuō)明,從那次的離別宴會(huì)以后詞人已不止一次地回憶,如今坐在船上又一次回想起那番情景。“梨花榆火催寒食”寫明那次餞別的時(shí)間,寒食節(jié)在清明前一天,舊時(shí)風(fēng)俗,寒食這天禁火,節(jié)后另取新火。唐制,清明取榆、柳之火以賜近臣!按吆场钡摹按摺弊钟袣q月匆匆之感。歲月匆匆,別期已至了。

          “愁一箭風(fēng)快,半篙波暖,回頭迢遞便數(shù)驛,望人在天北!敝軡(jì)《宋四家詞選》曰:“一愁字代行者設(shè)想!彼J(rèn)定作者是送行的人,所以只好作這樣曲折的解釋。其實(shí)這四句很有實(shí)感,不像設(shè)想之辭,應(yīng)當(dāng)是作者自己從船上回望岸邊的所見所感!俺钜患L(fēng)快,半篙波暖,回頭迢遞便數(shù)驛”,風(fēng)順船疾,行人本應(yīng)高興,詞里卻用一“愁”字,這是因?yàn)橛腥俗屗魬僦;仡^望去,那人已若遠(yuǎn)在天邊,只見一個(gè)難辨的身影。“望人在天北”五字,包含著無(wú)限的悵惘與凄惋。

          中片寫乍別之際,下片寫漸遠(yuǎn)以后。這兩片的時(shí)間是連續(xù)的,感情卻又有波瀾!捌鄲牛薅逊e!”船行愈遠(yuǎn),遺憾愈重,一層一層堆積在心上難以排遣,也不想排遣。“漸別浦縈回,津堠岑寂。斜陽(yáng)冉冉春無(wú)極”。從詞開頭的“柳陰直”看來(lái),啟程在中午,而這時(shí)已到傍晚。“漸”字也表明已經(jīng)過了一段時(shí)間,不是剛剛分別時(shí)的情形了。這時(shí)望中之人早已不見,所見只有沿途風(fēng)光。大水有小口旁通叫浦,別浦也就是水流分支的地方,那里水波回旋。因?yàn)橐咽前,所以渡口冷冷清清的,只有守望所孤零零地立在那里。景物與詞人的心情正相吻合。再加上斜陽(yáng)冉冉西下,春色一望無(wú)邊,空闊的背景越發(fā)襯出自身的孤單。他不禁又想起往事:“念月榭攜手,露橋聞笛。沉思前事,似夢(mèng)里,淚暗滴!痹麻恐,露橋之上,度過的那些夜晚,都留下了難忘的印象,宛如夢(mèng)境似的,一一浮現(xiàn)在眼前。想到這里,不知不覺滴下了淚水。“暗滴”是背著人獨(dú)自滴淚,自己的心事和感情無(wú)法使旁人理解,也不愿讓旁人知道,只好暗息悲傷。

          統(tǒng)觀全詞,縈回曲折,似淺實(shí)深,有吐不盡的心事流蕩其中。無(wú)論景語(yǔ)、情語(yǔ),都很耐人尋味。

        【《蘭陵王·柳》原文注釋、譯文、賞析】相關(guān)文章:

        《蘭陵王·柳》原文、譯文、注釋及賞析06-04

        蘭陵王·柳原文及賞析11-15

        柳原文、翻譯、注釋及賞析07-21

        《對(duì)雪》原文、譯文、注釋及賞析02-22

        江南原文、譯文、注釋及賞析06-26

        五柳先生傳原文注釋及譯文10-17

        柳原文翻譯注釋及賞析09-07

        《田家行》原文、譯文、注釋及賞析02-22

        《虞美人》原文、注釋、譯文、賞析05-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>