1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《晉書(shū)·褚翜傳》的原文及翻譯

        時(shí)間:2022-09-24 13:29:18 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《晉書(shū)·褚翜傳》的原文及翻譯

          原文:

          褚翜[shà]字謀遠(yuǎn),少以才干稱(chēng),襲爵關(guān)內(nèi)侯。于時(shí)長(zhǎng)沙王義擅權(quán),成都、河間阻兵于外,翜知內(nèi)難方作,乃棄官避地幽州。后河北有寇難,復(fù)還鄉(xiāng)里。河南尹舉翜行本縣事。及天下鼎沸,翜招合同志,將圖過(guò)江,先移住陽(yáng)城界。翜與蒙陽(yáng)太守郭秀共保萬(wàn)氏臺(tái),秀不能綏眾,與將陳撫、郭重等構(gòu)怨,遂相攻擊?迲值溂,謂撫等日:“諸君所以在此,謀逃難也。今宜共戮力以備賊,幸無(wú)外難,而內(nèi)自相擊,是避坑落井也。郭秀誠(chéng)為失理應(yīng)且容之若遂所忿城內(nèi)自潰胡賊聞之指來(lái)掩襲諸君雖得殺秀無(wú)解胡虜矣累弱非一宜深思之!睋岬然谖,與秀交和。時(shí)數(shù)萬(wàn)口賴翜獲全。

          建興初,復(fù)為梁郡司馬。時(shí)部將耿奴甚得人情,而專(zhuān)勢(shì),翜常優(yōu)遇之。梁郡太傅王玄為政既急,翜知其不能容奴,因戒之日:“卿威殺已多,而人情難一,宜深慎之!毙{靈言,外羈縻奴,而內(nèi)懷憤。會(huì)遷為陳留,將發(fā),乃收奴斬之。奴余黨聚眾殺玄。梁郡既有內(nèi)難,而徐州賊張平等欲掩襲之?と隋鼗,將以郡歸平。翜撫之,眾心乃定。

          成帝初,為左衛(wèi)將軍。蘇峻之役,朝廷戒嚴(yán),以翜為侍中,典征討軍事。既而王師敗績(jī),司徒王導(dǎo)謂翜日:“至尊當(dāng)御正殿,君可啟令速出!绷溂慈肷洗箝w,躬自抱帝登太極前殿。導(dǎo)升御床抱帝,翜及鐘雅、劉超侍立左右。時(shí)百官奔散,殿省蕭然。峻兵既入,叱翜令下。翜正立不動(dòng),呵之日:“蘇冠軍來(lái)覲至尊,軍人豈得侵逼!”由是兵士不敢上殿。及峻執(zhí)政,猶以為侍中。時(shí)京邑焚蕩,人物凋殘,翜?zhǔn)占⑼,甚有惠政?/p>

          成康七年卒,時(shí)年六十七,贈(zèng)衛(wèi)將軍,謚日穆。

         。ü(jié)選自《晉書(shū)·列傳第四十七》,有刪節(jié))

          譯文:

          褚翜字謀遠(yuǎn),年輕時(shí)就以有才干被稱(chēng)道,繼承爵位任關(guān)內(nèi)侯。當(dāng)時(shí)長(zhǎng)沙王司馬義專(zhuān)權(quán),成都王、河間王也擁兵在外,褚翜知道內(nèi)亂將起,就棄官到幽州躲避。后來(lái)河北發(fā)生寇亂,褚翜又回到鄉(xiāng)里。河南尹推舉褚翜管理本縣事務(wù)。等到天下動(dòng)亂時(shí),褚翜召集志同道合的人,計(jì)劃渡江,先轉(zhuǎn)移到陽(yáng)城邊界住下。褚翜和滎陽(yáng)太守郭秀一起保衛(wèi)萬(wàn)氏臺(tái),郭秀不能安撫眾人,與部將陳撫、郭重等結(jié)怨,于是互相攻擊。褚翜擔(dān)心災(zāi)禍降臨,就對(duì)陳撫等人說(shuō):“大家之所以在這里,是為了逃避災(zāi)禍。現(xiàn)在應(yīng)當(dāng)合力防備賊人,幸而沒(méi)有外部攻擊,可是內(nèi)部自己人互相攻擊,這是躲開(kāi)了大坑又掉落到了井里。即使郭秀確實(shí)違背了事理,也應(yīng)當(dāng)暫且容忍。如果不控制怨恨,城中自己潰亂,胡賊聽(tīng)到消息后,一定會(huì)來(lái)突然襲擊。各位即使殺了郭秀,也無(wú)法防住胡賊的進(jìn)犯,憂患危害很多,應(yīng)當(dāng)仔細(xì)考慮這件事啊。”陳撫等人悔悟,與郭秀和好。當(dāng)時(shí)數(shù)萬(wàn)人依靠褚翜得以保全。

          建興初年,又擔(dān)任梁酃司馬。當(dāng)時(shí)部將耿奴很得人心,于是專(zhuān)權(quán)跋扈,褚翜常常優(yōu)待他。梁酃太傅王玄處理政事很急躁,褚翜知道他不能容下耿奴,(褚翜)于是就告誡他說(shuō):“您憑借自己的威勢(shì)殺人已經(jīng)很多了,可是人心難以一致,您應(yīng)該更加慎重地對(duì)待政事!蓖跣(tīng)取了褚翜的意見(jiàn),表面上籠絡(luò)耿奴,卻心懷忿恨。恰逢王玄升為陳留太守,將要出發(fā),就把耿奴抓來(lái)殺了。耿奴的同黨聚眾殺死了王玄。梁酃內(nèi)部動(dòng)亂,徐州賊人張平等想趁機(jī)突襲。酃人驚懼疑慮,想舉酃投降張平。褚翜安撫他們,眾人的心意才安定下來(lái)。

          成帝初年,褚翜擔(dān)任左衛(wèi)將軍。蘇峻作亂時(shí),朝廷嚴(yán)密防范,任命褚翜為侍中,主管征討等軍事事務(wù)。不久朝廷軍隊(duì)打了敗仗,司徒王導(dǎo)對(duì)褚翜說(shuō):“皇帝應(yīng)當(dāng)坐在正殿上,您可以稟告皇帝,請(qǐng)他趕緊出來(lái)。”褚翜就進(jìn)入上大閣,親自抱著皇帝登上太極前殿。王導(dǎo)登上御床抱著皇帝,褚翜和鐘雅、劉超等在兩旁侍立。當(dāng)時(shí)百官奔逃四散,皇宮內(nèi)蕭條冷清。蘇峻的士兵入宮后,呵斥褚翜讓他退下。褚靈直立不動(dòng),呵斥他們說(shuō):“蘇將軍來(lái)覲見(jiàn)皇帝,士兵怎么能侵犯逼迫!”因此士兵不敢上殿。等到蘇峻執(zhí)政,依然讓褚翜擔(dān)任侍中。當(dāng)時(shí)京城被焚燒掃蕩,人口財(cái)物凋殘,褚翜?zhǔn)占纳⑻油龅陌傩,很有政?jī)。

          成康七年褚翜去世,享年67歲,追贈(zèng)衛(wèi)將軍,謚號(hào)為穆。

        【《晉書(shū)·褚翜傳》的原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《晉書(shū)·李密傳》原文及翻譯04-27

        晉書(shū)陸機(jī)傳的原文及翻譯01-07

        晉書(shū)原文及翻譯08-01

        《晉書(shū)》原文及翻譯09-23

        晉書(shū)的原文及翻譯08-27

        《晉書(shū)吳隱之傳》閱讀答案及原文翻譯11-24

        《晉書(shū)·嵇紹傳》試題閱讀答案和原文翻譯06-29

        晉書(shū)文言文原文及翻譯11-07

        《晉書(shū)王渾傳》原文賞析及譯文07-27

        《晉書(shū)·安平獻(xiàn)王孚》原文及翻譯09-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>