- 相關(guān)推薦
《孟母戒子》原文及翻譯鑒賞
在日常的學(xué)習(xí)中,大家一定沒(méi)少背過(guò)文言文吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?以下是小編收集整理的《孟母戒子》原文及翻譯鑒賞,歡迎大家分享。
原文
孟母戒子
孟子少時(shí),誦,其母方織。孟子輟然中止,乃復(fù)進(jìn)。其母知其喧也,呼而問(wèn)之:“何為中止?”對(duì)曰:“有所失,復(fù)得!逼淠敢读哑淇,曰:“此織斷,能復(fù)續(xù)乎?”(以此戒之)。自是之后,孟子不復(fù)渲矣。
閱讀訓(xùn)練
1、解釋各組中加粗的詞的含義。
、 孟子輟然中止(突然停止的樣子) 處士笑而然之(認(rèn)為…是對(duì)的 )
、 何為中止?(為什么 )何有于我哉?(何有,即有何,有什么 )
2、在文中找出同義詞填在下面的橫線上。
、偈В____(諠) ②此:____(是)
3、下列句子中的“之”字用法不一樣的一項(xiàng)是( D)
A、呼而問(wèn)之 B、以此戒之 C、多作自能見之 D、自是之后
二:1.這篇短文主要講____ 的重要。
2.孟母剪斷正在織的布匹,是為了告誡孟子。
3.“其母引刀裂其織,以此戒之!边@句話中,“其母”的“其”指 ,“其織” 的“其”是指 。
答案
1.熟讀成誦(意思對(duì)即可)
2.只有達(dá)到熟練,才不會(huì)像裂織一樣前功盡棄。 (意思對(duì)即可)
3.孟子孟母
閱讀提示
孟軻的母親用刀割斷她自己織的布,以此警告孟子背誦不得遺忘,使孟子從此養(yǎng)成了嚴(yán)謹(jǐn)治學(xué)的態(tài)度,長(zhǎng)大后終于成為戰(zhàn)國(guó)時(shí)期有名的思想家、政治家和教育家和散文家。
注釋
。1)少時(shí):小時(shí)候
(2)誦:背誦,背書(讀出聲音來(lái))。
。3)方:正在。
。4)織:織布。
。5)輟(chuò)然:突然中止的樣子。輟,停止。
。6)乃復(fù)進(jìn):然后再背誦下去。乃:于是,就。復(fù):再,又。進(jìn):背誦下去。
。7)喧:這里指“遺忘,忘記”之意。
。8)何為:即“為何”,為什么。
。9)有所失,復(fù)得:有的地方忘記了,后來(lái)又想起來(lái)了。
。10)引:拿來(lái),拿起。
。11)裂:割斷。
(12)戒 :告誡。
。13)自是之后:從此之后。自是:從此。
譯文
孟子小時(shí)候,在他背誦的時(shí)候,他的母親正在織布。孟子突然停止,又繼續(xù)背誦下去。孟子的母親知道他因?yàn)榉中亩z忘了書中的內(nèi)容,于是把他叫來(lái)問(wèn)道:“為什么中斷背書?”孟子回答說(shuō):“有所遺忘,(后來(lái))又想起來(lái)了!保ㄟ@時(shí))孟子的母親拿起刀割斷了布,以這件事作為警告。從那件事以后,孟子不再因分心而遺忘書中的內(nèi)容了。
啟發(fā)
這則故事告訴我們:學(xué)習(xí)不能半途而廢,學(xué)習(xí)必須全神貫注,專心致志,不應(yīng)當(dāng)因環(huán)境嘈雜而分散注意力。故事也同時(shí)告訴我們:作為小輩要善于理解長(zhǎng)輩的教導(dǎo),因?yàn)殚L(zhǎng)輩總是為我們好。
這篇短文主要講(熟讀成誦)的重要性。
方法
父母教育孩子要用適當(dāng)?shù)姆绞,言傳身教,事半功倍?/p>
作者介紹
西漢燕(今屬河北)人。文帝時(shí)為博士,景帝時(shí)至常山王劉舜太傅。武帝時(shí),與董仲舒辯論,不為所屈。治《詩(shī)》兼治《易》,西漢“韓詩(shī)學(xué)”的創(chuàng)始人,其詩(shī)語(yǔ)與齊、魯大不相同,他推測(cè)《詩(shī)》之意,雜引《春秋》或古事,與經(jīng)義不相比附,與周秦諸子相出入,皆引《詩(shī)》以證事,而非引事以明《詩(shī)》。燕、趙言《詩(shī)》皆本于韓嬰。趙子、淮南賁生即其高徒。趙子傳蔡誼,三傳形成韓詩(shī)的王學(xué),食子學(xué)和長(zhǎng)孫學(xué),學(xué)徒甚多。后人認(rèn)為他的《詩(shī)》學(xué)不如《易》學(xué)精深,司隸校尉蓋寬饒本受《易》于孟喜,見韓《易》兩好之,更從受之。
【《孟母戒子》原文及翻譯鑒賞】相關(guān)文章:
孟母斷織原文及翻譯05-17
孟母三遷原文與翻譯01-18
《別離》原文、翻譯及鑒賞08-01
《孟母三遷》原文閱讀及翻譯11-11
孟母三遷的原文和翻譯12-14
《孟母三遷》課文原文及翻譯03-05
三戒古詩(shī)原文翻譯賞析11-11
山中原文翻譯及鑒賞02-06
《靜夜思》原文翻譯及鑒賞02-06
《官倉(cāng)鼠》原文翻譯鑒賞04-19