送方希則序原文及翻譯
莊子以紳笏為柴柵,班固以名聲為韁鎖。夫官位爵祿,人之所甚欲,彼豈惡之邪?蓋將有激云爾。是以君子輕去就,隨卷舒,富貴不可誘。故其氣浩然,勇過乎賁、育①,毀譽不以屑,其量恬然不見于喜慍。能及是者,達人之節(jié)而大方之家乎!
希則茂才入官,三舉進士不利,命乎數(shù)奇。時不見用,宜其夷然拂衣,師心自往,推否泰以消息,輕寄物之去來。淵乎其大雅之君子,而幾類于昔賢者乎!
余自來上都,寓謁舍,穿履金門者,再見春矣。會天子方向儒學(xué)招徠俊良開賢科命鄉(xiāng)舉而四方之杰赍貢函詣公車者十百千數(shù)。余雖后進晚出,而掎裳摩趺攘臂以游其間,交者固已多矣。晚方得君,傾蓋道涂,一笑相樂,形忘乎外,心照乎內(nèi),雖濠梁之游不若是也。未幾,君召試中臺,以枉于有司,奪席見罷。縉紳議者咸傷冤之,君方澹乎沖襟,竟于使人不能窺也。后數(shù)日,赍裝具舟,泛然東下。以余辱交者,索言以為贈。
夫恢識宇以見乎遠,窮倚伏以至于命,此非可為淺見寡聞?wù)叩酪。希則,達人爾,可一言之。昔公孫嘗退歸,鄉(xiāng)人再推,射策遂第一,更生書數(shù)十上,每聞報罷,而終為漢名臣。以希則之資材識業(yè)而沉冥郁堙②,豈非天將張之而固翕之邪?不然,何徘徊而若此也?夫良工晚成者器之大,后發(fā)先至者驥之良。異日垂光虹,濯發(fā)云漢,使諸儒后生企仰而不暇,此固希則褚囊中所畜爾,豈假予佯言之哉?觴行酒半,坐者皆欲去,操觚率然,辭不逮意。同年景山、欽之、識之亦賦詩以為別,則道舊之情備之矣,此不復(fù)云。
。ㄟx自《歐陽修集》,有刪改)
【注】①賁、育:戰(zhàn)國時勇士孟賁和夏育的并稱。②沉冥郁堙:埋沒湮沒。③祖離:謂餞別出行之人。
參考譯文
莊子把官位當(dāng)作柵欄,班伯把名聲當(dāng)作韁繩鎖鏈。官位爵祿、顯耀的名聲,是人們非常希望得到的,它們難道會被憎惡嗎?大概只是有激發(fā)的作用罷了。因此,道德修養(yǎng)高的人把擔(dān)任或不擔(dān)任官職看得很輕,行為順應(yīng)自己的心境,財物的富有、地位的高貴不能誘惑他們。所以,他們的氣節(jié)正大恢弘,他們的勇氣超過孟賁、夏育,別人的毀謗或贊譽都不放在心上,他們的氣量寬闊泰然,歡喜或怨恨的感情不表現(xiàn)出來。能達到這種境界的人,就具有了事理通達人士的節(jié)操,博學(xué)多才人士的風(fēng)范。
方希則憑秀才的身份被舉薦擔(dān)任官職,多次參加進士考試都沒有考中,命運屢次遭受不幸。不被當(dāng)朝所用,當(dāng)然要平靜地離開,順?biāo)熳约旱男囊庾鍪,推求好壞運氣的征兆,看淡身外之物的去留,比那些學(xué)識淵博的君子深廣,很像過去那些賢能的人。
我自從來到上都,寓居在旅舍,為塵俗之事奔波勞頓,已經(jīng)過去兩個春天了。恰好趕上皇上此時正傾心于儒學(xué),招攬賢能優(yōu)良之士,廣開官吏選拔之道,命令鄉(xiāng)里舉薦人才,因而各地的有才能的前往參加科舉的人,成百上千。我雖然是后輩,出生較晚,但我也前搭后連擠在他們中間,興奮地與他們交往,結(jié)交的人確實已經(jīng)很多了。后來才遇到方希則,一見如故,相見甚歡,行為上不拘形跡,內(nèi)心里相知默契,既是莊子和惠子那樣的交往也比不上啊。不久,方希則經(jīng)由皇帝面試選拔做了中臺,因被有司冤枉,而被罷免官職。那些議政的官紳們都為他痛心鳴冤,方希則襟懷正直恬淡,以至于讓人無法窺探。此后幾天,整頓好裝束,準備好船只,飄然向東而去。因為和我是朋友,向我索要文章作為贈物。
擴大見識和器宇來放遠自己的眼光,窮盡禍福依存的道理來知曉命運,這不是能給那些目光短淺見聞不廣的人說的。方希則是通達的人,完全可以和他談。當(dāng)初公孫弘曾經(jīng)退隱歸居鄉(xiāng)里,鄉(xiāng)里人再次推薦他,射策應(yīng)試取得第一;劉向幾十次上書皇帝,常常聽說不被準奏,然而,最終他成為了漢代名臣。憑著方希則的稟賦學(xué)識卻被埋沒湮滅,難道不是上天將要讓他顯揚卻一定(先)讓他收斂嗎?如果不是這樣的話,為什么會困頓到這種地步呢?手藝高明的.工匠最晚做成的是珍貴的器物,最后出發(fā)卻最先到達的是馬中的良駿。將來有一天像彩虹一樣光芒四射,平步青云,讓那些讀書的年輕人仰慕都來不及,這本來就是方希則所擁有的學(xué)識和才華,難道還用借我詳細來說嗎?餞行的酒已經(jīng)進行到一半,在座的人都要離開,我輕率貿(mào)然地寫下這些文字,言辭不能準確地表達自己的心意。同年景山、欽之、識之也分別寫詩表達送別之意,那么,餞行敘舊的深情都詳盡地說出來了,在這里就不再重復(fù)說了。
【送方希則序原文及翻譯】相關(guān)文章:
《送方希則序》文言文翻譯04-11
《送方希則序》閱讀答案參考11-18
送楊少尹序翻譯及原文03-07
送董邵南序原文及翻譯08-25
送東陽馬生序翻譯原文03-09
《送東陽馬生序》原文翻譯02-19
送東陽馬生序原文翻譯08-22
送東陽馬生序的原文翻譯06-14
送東陽馬生序的原文及翻譯06-14