1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 梅園的花原文及譯文

        時(shí)間:2022-09-24 09:39:44 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        梅園的花原文及譯文

          原文:

          嶺南多梅,土人薪視之,非極好事,不知賞玩.余之寓昭平也,所居王氏閣,后半山間,一株圍數(shù)尺,高數(shù)丈,廣蔭四十步.余杜門不出,不見它植何如,問之土人,咸謂少與此比.然此株正在王氏舍東,穿其下作路,附其身作籬,叢篁榛棘,又爭(zhēng)長(zhǎng)其左右.余久為之動(dòng)心,顧王氏拘陰陽(yáng)吉兇之說(shuō),不敢改作.頃遇花時(shí),但徘徊路側(cè),徒倚籬邊,與之交樂乎天而已.欲延一客飲一杯,竟無(wú)班草處.

          一日坐閣上,聞山間破竹聲,惡聧觀焉.則王氏方且遵路増籬,以趨歲月之利.欣然曰:時(shí)哉!時(shí)哉!諭使辟路而回之,撤籬而遠(yuǎn)之,視叢篁榛棘而芟夷之,環(huán)數(shù)百步,規(guī)以為圃,曾不頃刻,而梅已顒?lì)劙喊?立乎云霄之上,如伊尹釋耒而受幣,如呂望投竿而登車,如周公別白于流言而袞衣繡裳.西歸之日,前瞻龍?jiān)?回矚仙宮,左顧魏壇,右盼佛子,其氣象無(wú)終窮,悉在梅精神之中矣.

          夫天地,昔之天地也;山川,昔之山川也.而俯仰之間,隨梅以異,梅果異耶?果不異耶?梅雖無(wú)言,余知之矣.昔之晦,非梅失也,時(shí)也;今之顯,非梅得也,時(shí)也.人以時(shí)見梅,而梅則自本、自根,自古以固存.故雖壽陽(yáng)之妝,不以為濫;傅說(shuō)之羮,不以為遭,而況區(qū)區(qū)管窺之異,又奚足一吷于其前.姑與客飲酒.

          譯文:

          嶺南有很多梅樹,當(dāng)?shù)厝税阉醋鲂讲?不是非常喜歡梅花的人,不懂得欣賞玩味.我旅居在昭平,住的地方是姓王人家的房子,屋后半山腰上,有一株梅樹數(shù)尺環(huán)抱,有幾丈高,樹冠覆蔭范圍有四十步之廣.我平日閉門不出,沒見過(guò)其他梅樹長(zhǎng)得如何,向當(dāng)?shù)厝藛柶?都說(shuō)很少有能和這株相比的.然而這株梅樹正在王氏房舍東面,(王氏)穿過(guò)樹蔭下鋪路,靠著梅樹身邊做籬笆,還有一叢一叢的竹子榛棘,也爭(zhēng)相生長(zhǎng)在梅樹旁邊.我早就為這株梅樹動(dòng)心了,然而看王氏拘束于陰陽(yáng)吉兇的說(shuō)法,不敢作出改變.不久遇上花開的季節(jié),我只能在路旁徘徊流連,徒然地靠在籬笆邊上,和他一起享受天然的快樂罷了.想要請(qǐng)位客人喝上一杯,竟然找不到共坐談心的地方.

          有一天正坐在閣上,忽然聽到山間傳來(lái)砍竹的聲音,我就拄著拐杖去看看.原來(lái)是王氏正要沿著道路增設(shè)籬笆,以求以后更多的益處.我欣然道:“正好啊!正好啊!就勸說(shuō)讓他們將道路繞過(guò)梅樹,把籬笆后撤后遠(yuǎn)離梅樹,看到叢竹雜木就砍伐掉,這樣環(huán)繞梅樹數(shù)百步的范圍,圈劃起來(lái)成為一個(gè)園圃,沒用多久,梅樹(看起來(lái))就體貌端莊,器宇軒昂,挺拔卓立,直入云霄了.看上去就像伊尹放下農(nóng)具而接受禮物,呂望丟下魚竿而登上車子,就像周公辨清流言而穿上帝王服飾.后來(lái)我西行歸去的時(shí)候,前觀無(wú)盡山岳蜿蜒如游龍,回望無(wú)限景致動(dòng)人若仙宮;再看這株老樹,左看道相隨,右看佛相伴,其中氣象無(wú)窮無(wú)盡,都在這株梅樹的精神之中了.

          那天還是從前的天,山河還是以前的山河,而抬頭低頭之間,隨著梅花的變化而不同.梅果真有什么不同吧?還是沒有什么不同呢?梅樹雖然沒有說(shuō)什么,我懂得其中的原因了.從前黯然失色,不是梅的過(guò)錯(cuò),是時(shí)運(yùn)啊:如今顯赫,也不是梅的功績(jī),還是時(shí)運(yùn).人因?yàn)闀r(shí)運(yùn)的不同來(lái)看梅樹,而梅樹的性格自有根本,從古到今本來(lái)就存在.所以壽陽(yáng)公主以梅花裝扮自己,梅不以為是濫俗,傅說(shuō)以梅調(diào)羮,梅不以為是劫難.更何況我狹窄片面的看法,又怎么能夠在梅樹的面前發(fā)此微不足道的議論呢?還是姑且和客人喝喝酒吧.

        【梅園的花原文及譯文】相關(guān)文章:

        《后庭花》原文及譯文賞析07-21

        杜甫《江畔獨(dú)步尋花》原文及譯文03-15

        李清照《醉花陰》原文譯文及賞析03-22

        李清照《醉花陰》原文和譯文06-16

        勸學(xué)的原文及譯文11-30

        文賦原文及譯文12-06

        葉公好龍的原文及譯文04-15

        憶秦娥原文與譯文04-17

        大學(xué)原文譯文12-25

        《詠雪》原文及譯文08-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>