李白翻譯元丹丘淮陽注釋原文作者
《潁陽別元丹丘之淮陽》作品介紹
《潁陽別元丹丘之淮陽》的作者是李白,被選入《全唐詩》的第174卷第11首。
《潁陽別元丹丘之淮陽》原文
潁陽別元丹丘之淮陽
作者:唐·李白
吾將元夫子,異姓為天倫。
本無軒裳契,素以煙霞親。
嘗恨迫世網(wǎng),銘意俱未伸。
松柏雖寒苦,羞逐桃李春。
悠悠市朝間,玉顏日緇磷。
所失重山岳,所得輕埃塵。
精魄漸蕪穢,衰老相憑因。
我有錦囊訣,可以持君身。
當(dāng)餐黃金藥,去為紫陽賓。
萬事難并立,百年猶崇晨。
別爾東南去,悠悠多悲辛。
前志庶不易,遠(yuǎn)途期所遵。
已矣歸去來,白云飛天津。
《潁陽別元丹丘之淮陽》注釋
、俜f陽:唐縣名,在今河南登封西南。淮陽:即陳州,治所在今河南淮陽。
、趯:與。天倫:指父子、兄弟等關(guān)系。
③軒裳:古代卿大夫的軒車與裳服。借指官位。
、軣熛:指游仙生活。
、菔谰W(wǎng):塵世的束縛。
、捭懸:念念不忘之心意,指歸隱的志向。
、呤谐:市場與朝廷。
、噱\囊訣:指仙靈秘方。
、狳S金藥:指仙藥。
、獬绯:即崇朝,一個(gè)早晨。
11、庶:希冀之詞。
12、天津:銀河的別稱。
《潁陽別元丹丘之淮陽》譯文
我把元夫子你啊,看成為異姓兄弟,天倫相恰。 我本來就對官位爵祿沒有興趣,素來喜歡親近煙霞風(fēng)景。
苦恨于世網(wǎng)人情的逼迫,銘心刻骨的意愿沒有得到實(shí)現(xiàn)。
松柏雖然寒苦,也羞以追逐桃李那樣的艷春。
市朝之間,歲月悠悠,青春玉顏已經(jīng)衰老。
所失去的東西重于山岳,所得到的輕于埃塵。
精魄漸漸蕪穢,衰老的`體征競相出現(xiàn)。
我最近得到一個(gè)錦囊妙訣,可以使你保持青春。
就是煉吃黃金藥,可以成為仙人紫陽的賓客。
萬事難以盡得其好處,百年很快就會過去,要抓緊時(shí)間 。
與你分別以后,我將去東南方,思念你的心情悠悠多是悲辛。
不要改變修道的夙愿,征途遙遙,貴在持之以恒。
休矣,世事,我歸去來兮,猶如洛陽的天津橋頭白云飛飄。
《潁陽別元丹丘之淮陽》作者介紹
李白(701年2月28日-762),字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽江油市青蓮鄉(xiāng)),祖籍隴西郡成紀(jì)縣(今甘肅平?jīng)鍪徐o寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千余篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢游天姥吟留別》、《將進(jìn)酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于安徽當(dāng)涂,享年61歲。更多古詩欣賞文章敬請關(guān)注“可可詩詞頻道”的李白的詩全集欄目。()
李白的詩歌創(chuàng)作帶有強(qiáng)烈的主觀色彩,主要表現(xiàn)為側(cè)重抒寫豪邁氣概和激昂情懷,很少對客觀事物和具體時(shí)間做細(xì)致的描述。灑脫不羈的氣質(zhì)、傲視獨(dú)立的人格、易于觸動而又易爆發(fā)的強(qiáng)烈情感,形成了李白詩抒情方式的鮮明特點(diǎn)。他往往噴發(fā)式的,一旦感情興發(fā),就毫無節(jié)制的奔涌而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動而變化萬端。
《潁陽別元丹丘之淮陽》繁體對照
《全唐詩》卷174_11潁陽別元丹丘之淮陽李白
吾將元夫子,異姓爲(wèi)天倫。
本無軒裳契,素以煙霞親。
嘗恨迫世網(wǎng),銘意俱未伸。
松柏雖寒苦,羞逐桃李春。
悠悠市朝間,玉顔日緇磷。
所失重山嶽,所得輕埃塵。
精魄漸蕪穢,衰老相憑因。
我有迥以E,可以持君身。
當(dāng)餐黃金藥,去爲(wèi)紫陽賓。
萬事難並立,百年猶崇晨。
別爾東南去,悠悠多悲辛。
前志庶不易,遠(yuǎn)途期所遵。
已矣歸去來,白雲(yún)飛天津。
【李白翻譯元丹丘淮陽注釋原文作者】相關(guān)文章:
元丹丘歌李白的詩原文賞析及翻譯05-19
題元丹丘山居_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
以詩代書答元丹丘_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
題元丹丘潁陽山居_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
李白《題元丹丘山居》詩詞原文及賞析07-13
題元丹丘山居原文翻譯及賞析01-10
原文翻譯作者注釋山人勸酒李白08-29
元丹丘歌原文及賞析08-17
題元丹丘山居原文翻譯及賞析3篇01-11