《答司馬諫議書》原文及翻譯
《答司馬諫議書》節(jié)選自北宋文學(xué)家王安石《臨川先生文集》。篇中對(duì)司馬光加給作者的“侵官、生事、征利、拒諫、怨謗”五個(gè)罪名逐一作了反駁,并批評(píng)士大夫階層的因循守舊,表明堅(jiān)持變法的決心。下面,小編為大家分享《答司馬諫議書》原文及翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!
答司馬諫議書原文閱讀
某啟:昨日蒙教,竊以為與君實(shí)游處相好之日久,而議事每不合,所操之術(shù)多異故也。
雖欲強(qiáng)聒,終必不蒙見(jiàn)察,故略上報(bào),不復(fù)一一自辨。
重念蒙君實(shí)視遇厚,于反覆不宜鹵莽,故今具道所以,冀君實(shí)或見(jiàn)恕也。
蓋儒者所爭(zhēng),尤在于名實(shí),名實(shí)已明,而天下之理得矣。
今君實(shí)所以見(jiàn)教者,以為侵官、生事、征利、拒諫,以致天下怨謗也。
某則以謂受命于人主,議法度而修之于朝廷,以授之于有司,不為侵官;舉先王之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財(cái),不為征利;辟邪說(shuō),難壬人,不為拒諫。
至于怨誹之多,則固前知其如此也。
人習(xí)于茍且非一日,士大夫多以不恤國(guó)事、同俗自媚于眾為善,上乃欲變此,而某不量敵之眾寡,欲出力助上以抗之,則眾何為而不洶洶然?盤庚之遷,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已;盤庚不為怨者故改其度,度義而后動(dòng),是而不見(jiàn)可悔故也。
如君實(shí)責(zé)我以在位久,未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣;如曰今日當(dāng)一切不事事,守前所為而已,則非某之所敢知。
無(wú)由會(huì)晤,不任區(qū)區(qū)向往之至!
答司馬諫議書對(duì)照翻譯
我們讀書人所要爭(zhēng)論的,特別是在“名稱”(概念、理論)與“實(shí)際”是否符合上!懊Q”與“實(shí)際”的關(guān)系明確了,天下的真理也就有正確的認(rèn)識(shí)了,F(xiàn)在您所用來(lái)教誨我的,是以為我“侵官”、“生事”、“征利”、“拒諫”,以致天下的人都怨恨和誹謗我。我卻認(rèn)為接受皇上的命令,議訂法令制度,又在朝廷上修正、決定,交給主管官署卻執(zhí)行,不算是“侵官”。發(fā)揚(yáng)(恢復(fù))前代賢君的治國(guó)原則,以便興利除弊,這不算是“生事”。替國(guó)家整理財(cái)政,這不算“征利”。排除不正確的言論,批駁巧言諂媚的壞人,這不算“拒諫”。至于怨恨毀謗的很多,那是本來(lái)早就該料到會(huì)這樣的。
人們習(xí)慣于得過(guò)且過(guò)的守舊之風(fēng)已經(jīng)不是一天了,做官的人又大多不為國(guó)家大事操心,以附和舊俗之見(jiàn)來(lái)討好眾人為美德;噬蠀s想改變這種現(xiàn)狀,而我又不顧政敵的多少,想盡力去幫助皇上抵制他們,那么,眾人怎么會(huì)不大吵大鬧呢?過(guò)去商王盤庚遷都,群起怨恨的是老百姓,不僅是朝廷士大夫而已。盤庚并不因?yàn)橛腥嗽购薜木壒剩透淖兯挠?jì)劃;他考慮理由正當(dāng),然后做去,他認(rèn)為正確,看不出有值得悔改的地方。如果您責(zé)備我執(zhí)政很久了,沒(méi)有能夠幫助皇上大大地做一番事業(yè),以此造福人民,那我自知有罪了。但如果說(shuō)今天應(yīng)當(dāng)什么事也不必干,只是守著老規(guī)矩就行了,那就不是我所敢領(lǐng)教的了。
沒(méi)有會(huì)面的機(jī)會(huì),不勝(實(shí)在)誠(chéng)心仰慕得很。
作品賞析
全文立論的論點(diǎn)是針對(duì)司馬光認(rèn)為新法“侵官、生事、征利、拒諫、致怨”的指責(zé),指出儒者所爭(zhēng),尤在于名實(shí)。名實(shí)已明,而天下之理得矣。從而說(shuō)明變法是正確的。司馬光的攻擊名實(shí)不符,全是謬論。文章逐條駁斥司馬光的謬論,揭露出他們保守、腐朽的本質(zhì),表示出作者堅(jiān)持改革,絕不為流言俗語(yǔ)所動(dòng)的決心。
第一段主要闡明寫這封信的原因和目的。因?yàn)閮扇酥g有分歧,所以寫信表明自己的立場(chǎng)和態(tài)度。王安石在第一段第一句寫了三層意思:第一層“昨日蒙教”是禮貌性套語(yǔ);第二層提到與司馬光“游處相好之日久”,感情色彩很濃,使司馬光很是舒服;第三層急速轉(zhuǎn)到“而議事每不合,所操之術(shù)多異故也”,有迅雷不及掩耳之勢(shì),直接點(diǎn)明二人政治上不投合的原因所在。這三層意思集中在一句話里顯出高度的概括力,亮出了分歧的焦點(diǎn)所在。不傷感情,態(tài)度坦率。第二句又有兩層意思。第一層是:司馬光見(jiàn)解堅(jiān)定,并不肯輕易改變,所以“雖欲強(qiáng)聒”多講幾句,一定得不到見(jiàn)察;對(duì)于洋洋灑灑三千余字的來(lái)信,只作簡(jiǎn)單答復(fù),不再一一白辨。第二層是:經(jīng)過(guò)仔細(xì)考慮,司馬光很是看重自己,書信往來(lái),不宜魯莽,所以要做詳細(xì)解釋,希望司馬光能夠?qū)捤 _@里說(shuō)明了作者的態(tài)度和方法,又顯示出冷靜沉著。
第二段是全文駁斥的重點(diǎn)部分,作者以“名實(shí)已明,而天下之理得矣”為論證的立足點(diǎn),分別對(duì)保守派謬論進(jìn)行駁斥,表明自己堅(jiān)持變法的立場(chǎng)。在辯駁之前,先高屋建瓴地提出一個(gè)最重要的原則問(wèn)題一一名實(shí)問(wèn)題。名正則言順而事行。但站在不同立場(chǎng),對(duì)同樣一件事(即“實(shí)”)是否合理(即“名”是否“正”)就會(huì)有不同的甚至完全相反的看法。司馬光在來(lái)信中指責(zé)王安石實(shí)行變法是“侵官、生事、征利、拒諫,以致天下怨謗”。這些責(zé)難,如果就事論事地一一加以辯解,那就很可能會(huì)因?yàn)閷?duì)方抓住了一些表面現(xiàn)象或具體事實(shí)而陷于被動(dòng)招架,越辯解越顯得理虧;必須站在高處,深刻揭示出事情的本質(zhì),才能從根本上駁倒對(duì)方的責(zé)難,為變法正名。先駁“侵官”。作者不去牽涉實(shí)行新法是否侵奪了政府有關(guān)機(jī)構(gòu)的某些權(quán)力這些具體現(xiàn)象,而是大處著眼,指出決定進(jìn)行變法是“受命于人主”,出于皇帝的意旨;新法的制定是“議法度而修之于朝廷”,經(jīng)過(guò)朝廷的認(rèn)真討論而訂立;然后再“授之于有司”,交付具體主管部門去執(zhí)行。這一“受”、一“議”、一“授”,將新法從決策、制定到推行的全過(guò)程置于完全名正言順、合理合法的基礎(chǔ)上,“侵官”之說(shuō)便不攻自破。次駁“生事”!芭e先王之政”是理論根據(jù),“興利除弊”是根本目的。這樣的“事”,上合先王之道,下利國(guó)家百姓,自然不是“生事擾民”。再駁“征利”。只用“為天下理財(cái)”一句已足。因?yàn)閱?wèn)題不在于是否征利,而在于為誰(shuí)征利。根本出發(fā)點(diǎn)正確,“征利”的責(zé)難也就站不住腳。然后駁“拒諫”。只有拒絕正確的批評(píng),文過(guò)飾非才叫拒諫,因此,“辟邪說(shuō),難壬(佞)人”便與拒諫風(fēng)馬牛不相及。最后講到“怨誹之多”,卻不再?gòu)恼娣瘩g,僅用“固前知其如此”一語(yǔ)帶過(guò),大有對(duì)此不屑一顧的輕蔑意味,并由此引出下面一段議論。
這一段,從回答對(duì)方的責(zé)難這個(gè)角度說(shuō),是辯解,是“守”;但由于作者抓住問(wèn)題的實(shí)質(zhì),從大處高處著眼,這種辯解就絕非單純的招架防守,而是守中有攻。例如在駁斥司馬光所列舉的罪責(zé)的同時(shí),也就反過(guò)來(lái)間接指責(zé)了對(duì)方違忤“人主”旨意、“先王”之政,不為天下興利除弊的錯(cuò)誤。特別是“辟邪說(shuō),難壬人”的說(shuō)法,更毫不客氣地將對(duì)方置于壬人邪說(shuō)代言人的難堪境地。當(dāng)然,對(duì)司馬光的揭露和進(jìn)攻,主要還在下面一段。
第三段進(jìn)一步明確自己的立場(chǎng)和態(tài)度,緊承上段結(jié)尾處怨誹之多早在意料之中的無(wú)畏聲言,作者對(duì)“怨誹”的來(lái)歷作了一針見(jiàn)血的分析。先指出:人們習(xí)慣于茍且偷安已非一日,朝廷士大夫多以不憂國(guó)事、附和流俗、討好眾人為處世的良方。在王安石的詩(shī)文中,“茍且”是因循保守的同義語(yǔ);而“俗”與“眾”則是為保守思想所浸染的一股強(qiáng)大的社會(huì)政治勢(shì)力。這里揭示出他們的精神面貌和思想實(shí)質(zhì),正為下文皇帝的“欲變此”和自己的“助上抗之”提供了合理的依據(jù)。因此接著講到“眾何為而不洶洶然”,只是說(shuō)明保守勢(shì)力的反對(duì)勢(shì)在必然,卻絲毫不意味著他們的有理和有力。接下來(lái),作者舉了盤庚遷都的歷史事例,說(shuō)明反對(duì)者之多并不表明措施有錯(cuò)誤,只要“度義而后動(dòng)”,確認(rèn)自己做得是對(duì)的,就沒(méi)有任何退縮后悔的必要。盤庚之遷,連百姓都反對(duì),尚且未能使他改變計(jì)劃,那么當(dāng)前實(shí)行變法只遭到朝廷士大夫中保守勢(shì)力的反對(duì),就更無(wú)退縮之理了。這是用歷史上改革的事例說(shuō)明當(dāng)前所進(jìn)行的變法的合理與正義性,表明自己不為怨誹之多而改變決心的堅(jiān)定態(tài)度!岸攘x而后動(dòng),是而不見(jiàn)可悔”,可以說(shuō)是王安石的行事準(zhǔn)則,也是歷史上一切改革家剛決精神的一種概括。
答書寫到這里,似乎話已說(shuō)盡。作者卻欲擒故縱,先讓開一步,說(shuō)如果對(duì)方是責(zé)備自己在位日久,沒(méi)有能幫助皇帝干出一番大事,施惠于民,那么自己是知罪的。這雖非本篇正意,卻是由衷之言。緊接著又反轉(zhuǎn)過(guò)去,正面表明態(tài)度:“如曰今日當(dāng)一切不事事,守前所為而已,則非某之所敢知!蔽竦目谖侵刑N(yùn)含著銳利的鋒芒,一語(yǔ)點(diǎn)破以司馬光為代表的保守派的思想實(shí)質(zhì),直刺對(duì)方要害,使其原形畢露,無(wú)言以對(duì)。
這篇短信筆力精銳,文字經(jīng)濟(jì)而富有說(shuō)服力,語(yǔ)氣委婉而嚴(yán)正,既不傷害私人的友誼,也不向反對(duì)的意見(jiàn)妥協(xié)。作者的修辭和邏輯推理是根據(jù)對(duì)具體的人、具體的場(chǎng)合,運(yùn)用了反駁、引導(dǎo)、對(duì)比、證明、啟發(fā)、類推等方法,由近及遠(yuǎn)、由遠(yuǎn)及近、層層逼進(jìn)進(jìn)行的,它是駁念性政論文的典范之作。
注釋譯文
詞句注釋
①司馬諫議:司馬光(1019—1086),字君實(shí).陜州夏縣(今屬山西)人,當(dāng)時(shí)任右諫議大夫(負(fù)責(zé)向皇帝提意見(jiàn)的官)。他是北宋著名史學(xué)家,編撰有《資治通鑒》。神宗用王安石行新法,他竭力反對(duì)。元豐八年(1085),哲宗即位,高太皇太后聽(tīng)政,召他主國(guó)政。次年為相.廢除新法。為相八個(gè)月病死,追封溫國(guó)公。
、谀硢ⅲ汗糯鷷诺奶ь^格式。正式信件“某”字處要填上寫信人的名字,書札原稿此處例用“某”字代替。啟,書函。
、勖山蹋撼忻芍附獭_@里指接到來(lái)信。
、芨`:私,私自。這里用作謙詞。君實(shí):司馬光的字。古人寫信稱對(duì)方的字以示尊敬。游處:同游共處,即同事交往的意思。
、莶伲撼,使用。術(shù):方法,主張。
、迯(qiáng)聒(guō):硬在耳邊啰嗦,強(qiáng)作解說(shuō)。聒,在耳邊絮叨。
、呗裕汉(jiǎn)略。上報(bào):給您寫回信,指王安石接到司馬光第一封來(lái)信后的簡(jiǎn)答。
、嘀兀╟hóng)念:再三想想。視遇厚:看重的意思,視遇,看待。厚,厚重。
、岱磸(fù):指書信往來(lái)。鹵莽:簡(jiǎn)慢無(wú)禮。
、饩叩溃涸敿(xì)說(shuō)明。所以:原委。
冀:希望。
儒者:這里泛指一般封建士大夫。
尤在于名實(shí):一作“尤在名實(shí)”。名實(shí),名分和實(shí)際。
怨謗(bàng):怨恨,指責(zé)。
人主:皇帝。這里指宋神宗趙頊。
議法度:討論、審定國(guó)家的法令制度。修:修訂,訂立。
有司:主管部門。
舉:推行。
辟邪說(shuō):駁斥錯(cuò)誤的言論。辟,駁斥,排除。
難(nàn):責(zé)難。壬(rén)人:佞人,指巧辯諂媚之人。
固:本來(lái)。前:預(yù)先。
恤(xù):關(guān)心。同俗自媚于眾:指附和世俗的見(jiàn)解,向眾人獻(xiàn)媚討好。
上:皇上。這里指宋神宗趙頊。乃:卻。
抗:抵制,斗爭(zhēng)。之:代詞,指上文所說(shuō)的“士大夫”。
洶洶然:吵鬧、叫嚷的樣子。
盤庚:商朝中期的一個(gè)君主。商朝原來(lái)建都在黃河以北的奄(今山東曲阜),常有水災(zāi)。為了擺脫政治上的困境和自然災(zāi)害,盤庚即位后,決定遷都到殷(今河南安陽(yáng)西北)。這一決定曾遭到全國(guó)上下的怨恨反對(duì)。后來(lái),盤庚發(fā)表文告說(shuō)服了他們,完成了遷都計(jì)劃。事見(jiàn)《尚書·盤庚》。
胥(xū)怨:全都抱怨。胥,皆。
改其度:改變他原來(lái)的計(jì)劃。
度(duó)義:考慮是否合理。度,考慮,這里用作動(dòng)詞。
是:這里用作動(dòng)詞,意謂認(rèn)為做得對(duì)。
膏澤:施加恩惠。膏,滋潤(rùn)。澤,雨露。
一切不事事:什么事都不做。事事,做事。前一“事”字是動(dòng)詞,后一“事”字是名詞。
守前所為:墨守前人的作法。
所敢知:愿意領(lǐng)教的。知,領(lǐng)教。
不任(rén)區(qū)區(qū)向往之至:意謂私心不勝仰慕。這是舊時(shí)寫信的客套語(yǔ)。不任,不勝,受不住,形容情意的深重。區(qū)區(qū),小,這里指自己,自謙詞。向往,仰慕。
創(chuàng)作背景
這封書信作于宋神宗熙寧三年(1070)。熙寧元年(1068),新即位的宋神宗問(wèn)王安石:“當(dāng)今治國(guó)之道,當(dāng)以何為先?”王安石答:“以擇術(shù)為始!蔽鯇幎,宋神宗問(wèn)王安石:“不知卿所施設(shè),以何為先?”王安石答:“變風(fēng)俗,立法度,方今所急也。凡欲美風(fēng)俗,在長(zhǎng)君子,消小人,以禮義廉恥由君子出故也!
熙寧二年(1069)二月,王安石開始推行新法,采取一系列改革措施。翰林學(xué)士范鎮(zhèn)認(rèn)為實(shí)行“青苗法”是變富人之多取而少取之,然“少取與多取,猶五十步與百步”,七八月間范純?nèi)噬蠒噬,公開指責(zé)安石“掊克財(cái)利”,舍“堯舜知人安民之道”,御史中丞呂誨上書劾王安石巧詐,說(shuō)他“置諸宰輔,天下必受其禍”。一次宋神宗和文彥博討論變法之事,神宗說(shuō):“更張法制,于士大夫誠(chéng)多不悅,然與百姓何所不便?”文彥博說(shuō):“為與士大夫治天下,非與百姓治天下!
第二年,司馬光給王安石寫了三封長(zhǎng)信——《與(王)介甫書》責(zé)難王安石“財(cái)利不以委三司而自治之,更立制置三司條例司”,“又置提舉常平廣惠倉(cāng)使者”,“今介甫為政,盡變更祖宗舊法,先者后之,上者下之,右者左之,成者毀滅之,棄者取之,矻矻焉窮日力,繼之以夜不得息”,“今介甫為政,首建制置條例司,大講財(cái)利之事,又命薛向行均輸法于江,淮,欲盡奪商賈之利,又分遣使者散青苗錢于天下而收其息,使人愁痛,父子不相見(jiàn),兄弟妻子離散”,“或所見(jiàn)小異,微言新令之不便者,介甫輒艴然加怒,或詬罵以辱之,或言于上而逐之,不待其辭之畢也。明主寬容如此,而介甫拒諫乃爾,無(wú)乃不足于恕乎!”他還列舉實(shí)施新法“侵官”“生事”“征利”“拒諫”“致怨”等弊端,要求王安石廢棄新法,恢復(fù)舊制。于是王安石寫了這封書信以回復(fù)。
名家點(diǎn)評(píng)
清·吳汝綸:“因由兀傲性成,亦理足氣盛,故勁悍廉厲無(wú)枝葉如此。不似上皇帝書時(shí),尚有經(jīng)生習(xí)氣也!保ā豆盼霓o類纂》卷三十)
作者簡(jiǎn)介
王安石(1021—1086),北宋政治家、文學(xué)家。字介甫,號(hào)半山,人稱半山居士。封為舒國(guó)公,后又改封荊國(guó)公。世人又稱“王荊公”。撫州臨川(今屬江西)人。慶歷二年(1042)進(jìn)士,先后任淮南判官、鄞縣知縣、舒州通判、常州知州、提點(diǎn)江東刑獄等地方的官吏。治平四年(1067)知江寧府,旋召為翰林學(xué)士。熙寧二年(1069)提為參知政事,從熙寧三年(1070)起,兩度任同中書門下平章事,推行新法。熙寧九年(1076)罷相后,隱居,病死于江寧鐘山,謚號(hào)“文”,又稱王文公。其變法已具備近代變革的特點(diǎn),被列寧譽(yù)為“中國(guó)十一世紀(jì)偉大的改革家”。在文學(xué)上頗有成就,為“唐宋八大家”之一。其詩(shī)擅長(zhǎng)說(shuō)理與修辭,善用典故;詞作不多,風(fēng)格高峻。有《王臨川集》《臨川先生歌曲》。
《答司馬諫議書》教學(xué)設(shè)計(jì)
教學(xué)目標(biāo):
1、知識(shí)與能力目標(biāo):
能理解文句的意思,積累一些常用文言詞語(yǔ)的意義和用法。
2、情感與價(jià)值目標(biāo):
能夠把握文章的主要觀點(diǎn),探究文章中所包含的信息。
3、過(guò)程與方法目標(biāo):
體會(huì)作者堅(jiān)持改革,決不為流言俗議所動(dòng)的決心。
教學(xué)重難點(diǎn):
1、領(lǐng)略《答司馬諫議書》簡(jiǎn)明扼要,鏗鏘有力的詞語(yǔ)的運(yùn)用。
2、作者在本文中對(duì)實(shí)施變法出現(xiàn)四個(gè)問(wèn)題的解答。
課時(shí)安排:一課時(shí)
教學(xué)過(guò)程:
第一課時(shí)
一、導(dǎo)入新課:
回顧歷史,一些力圖富國(guó)強(qiáng)兵的變法者往往遭到傳統(tǒng)勢(shì)力的阻撓,王安石也不例外。作為改革者的王安石與作為保守派的司馬光是兩股針鋒相對(duì)的勢(shì)力。他們都試圖說(shuō)服對(duì)方,實(shí)現(xiàn)自己的政治主張。在這篇《答司馬諫議書》中,王安石以堅(jiān)定的態(tài)度和明確的觀點(diǎn)堅(jiān)持自己的政治主張,對(duì)司馬光來(lái)信中的觀點(diǎn)一一駁斥。
二、文題解說(shuō):
“書”是古代的一種文體,就是書信的意思。古人寫信,多有題目,說(shuō)明是寫給誰(shuí)的。信題多為“報(bào)……書”、“與……書”、“上……書”、“答……書”等等,如:《報(bào)任安書》(司馬遷)、《與朱元思書》(吳均)、《上樞密韓太尉書》(蘇轍)、《答司馬諫議書》(王安石)!洞鹚抉R諫議書》這個(gè)文題的意思是:回給司馬諫議大夫的信。宋神宗熙寧二年(1069年),身為參政知事(相當(dāng)于宰相)的王安石開始推行新法。第二年,當(dāng)時(shí)任翰林學(xué)士、右諫大夫的司馬光給王安石寫了一封三千六百多字的長(zhǎng)信,列舉新法的種種弊端,要王安石放棄新法,恢復(fù)舊制。本文就是王安石的復(fù)信。
三、、誦讀感受
(1)教師范讀課文。
朗讀時(shí)語(yǔ)速稍慢,注意突出句子內(nèi)部的停頓,最大限度地便于學(xué)生能對(duì)照修正自己預(yù)習(xí)時(shí)揣測(cè)不當(dāng)?shù)耐nD。
(2)認(rèn)讀下音。
怨謗(bàng) 難壬人(nán) 胥怨(xù) 盤庚(gēng) 會(huì)晤(wù)
。3)同座或前后桌的兩位學(xué)生組成學(xué)習(xí)小組,互相聽(tīng)、讀,誦讀全文。
。ㄒ螅耗苷J(rèn)真、大聲、準(zhǔn)確、清晰地誦讀;能指出對(duì)方誦讀中的失誤和不足。)
(4)指名朗讀,師生共同評(píng)點(diǎn)。
。ǹ蓮穆曇羰欠耥懥、讀音是否準(zhǔn)確、停頓是否合理、語(yǔ)調(diào)是否恰當(dāng)?shù)确矫嫒胧帧#?/p>
。5)識(shí)記詞語(yǔ)
某:作者在信稿上用來(lái)代替自己的名字。
蒙教:承蒙賜教。
竊:謙詞,私下,代“我”。
操:持。
術(shù):治國(guó)之道,政治主張。
強(qiáng)聒:強(qiáng)作解說(shuō)。聒,喧擾,嘈雜,這里指多話。
上報(bào):回信。
重念:又想到。
視遇:對(duì)待。
反復(fù):書信反來(lái)。
鹵莽:粗疏草率,冒失無(wú)禮。
見(jiàn)。涸徫摇
名實(shí):名義和實(shí)際。
人主:皇帝。
侵官:增設(shè)新官,侵犯原有官吏的職權(quán)。
生事:生事擾民。
征利:搜刮錢財(cái),與民爭(zhēng)利。
拒諫:不接受別人的意見(jiàn)。
舉:推行。
辟:排除,駁斥。
壬人:奸人,佞人。指巧言諂媚、不行正道的人。
習(xí)于茍且:習(xí)慣于得過(guò)且過(guò)。
恤:考慮。
洶洶:波濤聲。這里指反對(duì)新法的吵鬧之聲。
胥怨:相怨。多指百姓對(duì)上的怨恨。胥,互相。
非特:不只是。
特,只是。
度(dù):計(jì)劃,主張。度(duó):考慮。
膏澤:給以好處。
不事事:不做任何事情。
敢知:敢于領(lǐng)教。
知,領(lǐng)教,接受。
由:機(jī)緣,機(jī)會(huì)。
不任:不勝。
區(qū)區(qū):情意誠(chéng)摯。
向往之至:仰慕到了極點(diǎn)。
(6)集體誦讀,把握文脈,體味文情。
全文分為三部分:
第一部分:這段主要闡明寫這封信的原因和目的。因?yàn)閮扇酥g有分歧,所以寫信表明自己的立場(chǎng)和態(tài)度。
第二部分:全文駁斥的重點(diǎn)部分,作者以“名實(shí)已明,而天下之理得矣”為論證的立足點(diǎn),分別對(duì)保守派謬論進(jìn)行駁斥,表明自己堅(jiān)持變法的立場(chǎng)。
第三部分:進(jìn)一步明確自己的立場(chǎng)和態(tài)度,想讓我從此不要做這些事兒,墨守前人的所作所為,那就是不是我所敢領(lǐng)教的。
第四部分:書信常規(guī)的結(jié)束語(yǔ)。
四、誦讀回味
五、布置作業(yè)
1、誦讀課文,鞏固課上文言字詞的積累。
2、用正楷或行楷字書面翻譯第1-2段。
【《答司馬諫議書》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《答司馬諫議書》的原文及翻譯07-25
《答司馬諫議書》原文及對(duì)照翻譯12-29
答司馬諫議書原文及對(duì)照翻譯02-27
《答司馬諫議書》原文翻譯及賞析10-08
王安石《答司馬諫議書》原文及翻譯05-17
王安石《答司馬諫議書》原文講義09-26
《答司馬諫議書》譯文05-12
《答司馬諫議書》教案03-12