- 相關(guān)推薦
《答司馬諫議書》原文及其對照翻譯
《答司馬諫議書》是宋代文學(xué)家王安石寫給司馬光的書信。這封書信對司馬光加給作者的“侵官、生事、征利、拒諫、怨謗”五個(gè)罪名逐一作了反駁,批評了士大夫階層因循守舊的思想,表明自己堅(jiān)持變法的決心。下面是小編整理的《答司馬諫議書》原文及其對照翻譯。
原文
某啟:昨日蒙教,竊以為與君實(shí)游處相好之日久,而議事每不合,所操之術(shù)多異故也。
雖欲強(qiáng)聒,終必不蒙見察,故略上報(bào),不復(fù)一一自辨。
重念蒙君實(shí)視遇厚,于反覆不宜鹵莽,故今具道所以,冀君實(shí)或見恕也。
蓋儒者所爭,尤在于名實(shí),名實(shí)已明,而天下之理得矣。
今君實(shí)所以見教者,以為侵官、生事、征利、拒諫,以致天下怨謗也。
某則以謂受命于人主,議法度而修之于朝廷,以授之于有司,不為侵官;舉先王之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財(cái),不為征利;辟邪說,難壬人,不為拒諫。
至于怨誹之多,則固前知其如此也。
人習(xí)于茍且非一日,士大夫多以不恤國事、同俗自媚于眾為善,上乃欲變此,而某不量敵之眾寡,欲出力助上以抗之,則眾何為而不洶洶然?盤庚之遷,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已;盤庚不為怨者故改其度,度義而后動(dòng),是而不見可悔故也。
如君實(shí)責(zé)我以在位久,未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣;如曰今日當(dāng)一切不事事,守前所為而已,則非某之所敢知。
無由會(huì)晤,不任區(qū)區(qū)向往之至!
翻譯
某啟:
昨日承蒙來信教誨,私下認(rèn)為和君實(shí)同游共處、彼此友好的時(shí)間很長了,但議論政事意見常常不一致,是因?yàn)閳?jiān)持的治國方法多有不同的緣故。盡管想在您耳邊強(qiáng)行絮叨,最終想必也不會(huì)被您體察,所以略作答復(fù),不再一一地自辯。又想到君實(shí)待我深厚,對于書信往還不應(yīng)該草率魯莽,所以現(xiàn)在我詳細(xì)陳述我這么做的理由,希望君實(shí)或許會(huì)諒解。
一般說來,儒者爭論的,最主要的問題是名分和實(shí)際。名分和實(shí)際間的關(guān)系搞清楚了,天下的道理就弄明白了。如今君實(shí)教誨我的原因,是認(rèn)為我執(zhí)政“侵官”“生事”“征利”“拒諫”,因而招來天下人怨恨和毀謗。我則認(rèn)為從皇帝那里接受命令,在朝廷上商議制定法令制度,把它交給主管部門執(zhí)行,不叫“侵官”;施行古來圣明君主的政治主張、行政措施,來興利除弊,不叫“生事”;替天下管理財(cái)政,不叫“征利”;駁斥不正確言論,詰難巧言善辯的人,不叫“拒諫”。至于怨恨毀謗很多,本來就預(yù)料到會(huì)這樣。
人們習(xí)慣于茍且不是一天兩天了,士大夫多把不顧惜國家大事、混同流俗、討好眾人作為美德;噬线@才打算改變這種風(fēng)氣,而我不考慮對抗者的多少,打算出力輔佐皇上抵御這種風(fēng)氣,那么眾人怎能不喧鬧不安呢?但是,盤庚遷都,互發(fā)怨氣的是百姓,不只是朝廷士大夫而已。盤庚不因?yàn)橛腥嗽购薜木壒识淖冞w都計(jì)劃,考慮理由恰當(dāng)而后行動(dòng),做對了,就看不出有什么可后悔的。假如君實(shí)批評我在相位日久,未能輔佐皇上有大的舉動(dòng)來恩惠萬民,那我知罪。假如說當(dāng)今應(yīng)該一切事不做,墨守前規(guī)舊法就可以了,那就不是我敢領(lǐng)教的了。
沒有機(jī)會(huì)會(huì)面晤談,不勝傾慕向往到極點(diǎn)!
詞句注釋
、偎抉R諫議:司馬光(1019—1086),字君實(shí).陜州夏縣(今屬山西)人,當(dāng)時(shí)任右諫議大夫(負(fù)責(zé)向皇帝提意見的官)。他是北宋著名史學(xué)家,編撰有《資治通鑒》。神宗用王安石行新法,他竭力反對。元豐八年(1085),哲宗即位,高太皇太后聽政,召他主國政。次年為相.廢除新法。為相八個(gè)月病死,追封溫國公。
、谀硢ⅲ汗糯鷷诺奶ь^格式。正式信件“某”字處要填上寫信人的名字,書札原稿此處例用“某”字代替。啟,書函。
、勖山蹋撼忻芍附獭_@里指接到來信。
、芨`:私,私自。這里用作謙詞。君實(shí):司馬光的字。古人寫信稱對方的字以示尊敬。游處:同游共處,即同事交往的意思。
、莶伲撼郑褂。術(shù):方法,主張。
、迯(qiáng)聒(guō):硬在耳邊啰嗦,強(qiáng)作解說。聒,在耳邊絮叨。
、呗裕汉喡浴I蠄(bào):給您寫回信,指王安石接到司馬光第一封來信后的簡答。
⑧重(chóng)念:再三想想。視遇厚:看重的意思,視遇,看待。厚,厚重。
⑨反復(fù):指書信往來。鹵莽:簡慢無禮。
、饩叩溃涸敿(xì)說明。所以:原委。
冀:希望。
儒者:這里泛指一般封建士大夫。
尤在于名實(shí):一作“尤在名實(shí)”。名實(shí),名分和實(shí)際。
怨謗(bàng):怨恨,指責(zé)。
人主:皇帝。這里指宋神宗趙頊。
議法度:討論、審定國家的法令制度。修:修訂,訂立。
有司:主管部門。
舉:推行。
辟邪說:駁斥錯(cuò)誤的言論。辟,駁斥,排除。
難(nàn):責(zé)難。壬(rén)人:佞人,指巧辯諂媚之人。
固:本來。前:預(yù)先。
恤(xù):關(guān)心。同俗自媚于眾:指附和世俗的見解,向眾人獻(xiàn)媚討好。
上:皇上。這里指宋神宗趙頊。乃:卻。
抗:抵制,斗爭。之:代詞,指上文所說的“士大夫”。
洶洶然:吵鬧、叫嚷的樣子。
盤庚:商朝中期的一個(gè)君主。商朝原來建都在黃河以北的奄(今山東曲阜),常有水災(zāi)。為了擺脫政治上的困境和自然災(zāi)害,盤庚即位后,決定遷都到殷(今河南安陽西北)。這一決定曾遭到全國上下的怨恨反對。后來,盤庚發(fā)表文告說服了他們,完成了遷都計(jì)劃。事見《尚書·盤庚》。
胥(xū)怨:全都抱怨。胥,皆。
改其度:改變他原來的計(jì)劃。
度(duó)義:考慮是否合理。度,考慮,這里用作動(dòng)詞。
是:這里用作動(dòng)詞,意謂認(rèn)為做得對。
膏澤:施加恩惠。膏,滋潤。澤,雨露。
一切不事事:什么事都不做。事事,做事。前一“事”字是動(dòng)詞,后一“事”字是名詞。
守前所為:墨守前人的作法。
所敢知:愿意領(lǐng)教的。知,領(lǐng)教。
不任(rén)區(qū)區(qū)向往之至:意謂私心不勝仰慕。這是舊時(shí)寫信的客套語。不任,不勝,受不住,形容情意的深重。區(qū)區(qū),小,這里指自己,自謙詞。向往,仰慕。
創(chuàng)作背景
這封書信作于宋神宗熙寧三年(1070)。熙寧元年(1068),新即位的宋神宗問王安石:“當(dāng)今治國之道,當(dāng)以何為先?”王安石答:“以擇術(shù)為始!蔽鯇幎辏紊褡趩柾醢彩骸安恢渌┰O(shè),以何為先?”王安石答:“變風(fēng)俗,立法度,方今所急也。凡欲美風(fēng)俗,在長君子,消小人,以禮義廉恥由君子出故也。”
熙寧二年(1069)二月,王安石開始推行新法,采取一系列改革措施。翰林學(xué)士范鎮(zhèn)認(rèn)為實(shí)行“青苗法”是變富人之多取而少取之,然“少取與多取,猶五十步與百步”,七八月間范純?nèi)噬蠒噬,公開指責(zé)安石“掊克財(cái)利”,舍“堯舜知人安民之道”,御史中丞呂誨上書劾王安石巧詐,說他“置諸宰輔,天下必受其禍”。一次宋神宗和文彥博討論變法之事,神宗說:“更張法制,于士大夫誠多不悅,然與百姓何所不便?”文彥博說:“為與士大夫治天下,非與百姓治天下。”
第二年,司馬光給王安石寫了三封長信——《與(王)介甫書》責(zé)難王安石“財(cái)利不以委三司而自治之,更立制置三司條例司”,“又置提舉常平廣惠倉使者”,“今介甫為政,盡變更祖宗舊法,先者后之,上者下之,右者左之,成者毀滅之,棄者取之,矻矻焉窮日力,繼之以夜不得息”,“今介甫為政,首建制置條例司,大講財(cái)利之事,又命薛向行均輸法于江,淮,欲盡奪商賈之利,又分遣使者散青苗錢于天下而收其息,使人愁痛,父子不相見,兄弟妻子離散”,“或所見小異,微言新令之不便者,介甫輒艴然加怒,或詬罵以辱之,或言于上而逐之,不待其辭之畢也。明主寬容如此,而介甫拒諫乃爾,無乃不足于恕乎!”他還列舉實(shí)施新法“侵官”“生事”“征利”“拒諫”“致怨”等弊端,要求王安石廢棄新法,恢復(fù)舊制。于是王安石寫了這封書信以回復(fù)。
賞析
這封書信立論的論點(diǎn)是針對司馬光認(rèn)為新法“侵官、生事、征利、拒諫、致怨”的指責(zé),指出“儒者所爭,尤在于名實(shí)。名實(shí)已明,而天下之理得矣”,從而說明變法是正確的。司馬光的攻擊名實(shí)不符,全是謬論。文章逐條駁斥司馬光的謬論,揭露出他們保守、腐朽的本質(zhì),表示出作者堅(jiān)持改革,絕不為流言俗語所動(dòng)的決心。
第一段主要闡明寫這封信的原因和目的。因?yàn)閮扇酥g有分歧,所以寫信表明自己的立場和態(tài)度。王安石在第一段第一句寫了三層意思:第一層“昨日蒙教”是禮貌性套語;第二層提到與司馬光“游處相好之日久”,感情色彩很濃,使司馬光很是舒服;第三層急速轉(zhuǎn)到“而議事每不合,所操之術(shù)多異故也”,有迅雷不及掩耳之勢,直接點(diǎn)明二人政治上不投合的原因所在。這三層意思集中在一句話里顯出高度的概括力,亮出了分歧的焦點(diǎn)所在。不傷感情,態(tài)度坦率。第二句又有兩層意思。第一層是:司馬光見解堅(jiān)定,并不肯輕易改變,所以“雖欲強(qiáng)聒”多講幾句,一定得不到見察;對于洋洋灑灑三千余字的來信,只作簡單答復(fù),不再一一自辨。第二層是:經(jīng)過仔細(xì)考慮,司馬光很是看重自己,書信往來,不宜魯莽,所以要做詳細(xì)解釋,希望司馬光能夠?qū)捤。這里說明了作者的態(tài)度和方法,又顯示出冷靜沉著。
第二段是全文駁斥的重點(diǎn)部分,作者以“名實(shí)已明,而天下之理得矣”為論證的立足點(diǎn),分別對保守派謬論進(jìn)行駁斥,表明自己堅(jiān)持變法的立場。在辯駁之前,先高屋建瓴地提出一個(gè)最重要的原則問題一一名實(shí)問題。名正則言順而事行。但站在不同立場,對同樣一件事(即“實(shí)”)是否合理(即“名”是否“正”)就會(huì)有不同的甚至完全相反的看法。司馬光在來信中指責(zé)王安石實(shí)行變法是“侵官、生事、征利、拒諫,以致天下怨謗”。這些責(zé)難,如果就事論事地一一加以辯解,那就很可能會(huì)因?yàn)閷Ψ阶プ×艘恍┍砻娆F(xiàn)象或具體事實(shí)而陷于被動(dòng)招架,越辯解越顯得理虧;必須站在高處,深刻揭示出事情的本質(zhì),才能從根本上駁倒對方的責(zé)難,為變法正名。先駁“侵官”。作者不去牽涉實(shí)行新法是否侵奪了政府有關(guān)機(jī)構(gòu)的某些權(quán)力這些具體現(xiàn)象,而是大處著眼,指出決定進(jìn)行變法是“受命于人主”,出于皇帝的意旨;新法的制定是“議法度而修之于朝廷”,經(jīng)過朝廷的認(rèn)真討論而訂立;然后再“授之于有司”,交付具體主管部門去執(zhí)行。這一“受”、一“議”、一“授”,將新法從決策、制定到推行的全過程置于完全名正言順、合理合法的基礎(chǔ)上,“侵官”之說便不攻自破。次駁“生事”!芭e先王之政”是理論根據(jù),“興利除弊”是根本目的。這樣的“事”,上合先王之道,下利國家百姓,自然不是“生事擾民”。再駁“征利”。只用“為天下理財(cái)”一句已足。因?yàn)閱栴}不在于是否征利,而在于為誰征利。根本出發(fā)點(diǎn)正確,“征利”的責(zé)難也就站不住腳。然后駁“拒諫”。只有拒絕正確的批評,文過飾非才叫拒諫,因此,“辟邪說,難壬(佞)人”便與拒諫風(fēng)馬牛不相及。最后講到“怨誹之多”,卻不再從正面反駁,僅用“固前知其如此”一語帶過,大有對此不屑一顧的輕蔑意味,并由此引出下面一段議論。
這一段,從回答對方的責(zé)難這個(gè)角度說,是辯解,是“守”;但由于作者抓住問題的實(shí)質(zhì),從大處高處著眼,這種辯解就絕非單純的招架防守,而是守中有攻。例如在駁斥司馬光所列舉的罪責(zé)的同時(shí),也就反過來間接指責(zé)了對方違忤“人主”旨意、“先王”之政,不為天下興利除弊的錯(cuò)誤。特別是“辟邪說,難壬人”的說法,更毫不客氣地將對方置于壬人邪說代言人的難堪境地。當(dāng)然,對司馬光的揭露和進(jìn)攻,主要還在下面一段。
第三段進(jìn)一步明確自己的立場和態(tài)度,緊承上段結(jié)尾處怨誹之多早在意料之中的無畏聲言,作者對“怨誹”的來歷作了一針見血的分析。先指出:人們習(xí)慣于茍且偷安已非一日,朝廷士大夫多以不憂國事、附和流俗、討好眾人為處世的良方。在王安石的詩文中,“茍且”是因循保守的同義語;而“俗”與“眾”則是為保守思想所浸染的一股強(qiáng)大的社會(huì)政治勢力。這里揭示出他們的精神面貌和思想實(shí)質(zhì),正為下文皇帝的“欲變此”和自己的“助上抗之”提供了合理的依據(jù)。因此接著講到“眾何為而不洶洶然”,只是說明保守勢力的反對勢在必然,卻絲毫不意味著他們的有理和有力。接下來,作者舉了盤庚遷都的歷史事例,說明反對者之多并不表明措施有錯(cuò)誤,只要“度義而后動(dòng)”,確認(rèn)自己做得是對的,就沒有任何退縮后悔的必要。盤庚之遷,連百姓都反對,尚且未能使他改變計(jì)劃,那么當(dāng)前實(shí)行變法只遭到朝廷士大夫中保守勢力的反對,就更無退縮之理了。這是用歷史上改革的事例說明當(dāng)前所進(jìn)行的變法的合理與正義性,表明自己不為怨誹之多而改變決心的堅(jiān)定態(tài)度。“度義而后動(dòng),是而不見可悔”,可以說是王安石的行事準(zhǔn)則,也是歷史上一切改革家剛決精神的一種概括。
答書寫到這里,似乎話已說盡。作者卻欲擒故縱,先讓開一步,說如果對方是責(zé)備自己在位日久,沒有能幫助皇帝干出一番大事,施惠于民,那么自己是知罪的。這雖非此篇正意,卻是由衷之言。緊接著又反轉(zhuǎn)過去,正面表明態(tài)度:“如曰今日當(dāng)一切不事事,守前所為而已,則非某之所敢知!蔽竦目谖侵刑N(yùn)含著銳利的鋒芒,一語點(diǎn)破以司馬光為代表的保守派的思想實(shí)質(zhì),直刺對方要害,使其原形畢露,無言以對。
這篇短信筆力精銳,文字經(jīng)濟(jì)而富有說服力,語氣委婉而嚴(yán)正,既不傷害私人的友誼,也不向反對的意見妥協(xié)。作者的修辭和邏輯推理是根據(jù)對具體的人、具體的場合,運(yùn)用了反駁、引導(dǎo)、對比、證明、啟發(fā)、類推等方法,由近及遠(yuǎn)、由遠(yuǎn)及近、層層逼進(jìn)進(jìn)行的,它是駁念性政論文的典范之作。
作者簡介
王安石(1021—1086),北宋政治家、文學(xué)家。字介甫,號半山,人稱半山居士。封為舒國公,后又改封荊國公。世人又稱“王荊公”。撫州臨川(今屬江西)人。慶歷二年(1042)進(jìn)士,先后任淮南判官、鄞縣知縣、舒州通判、常州知州、提點(diǎn)江東刑獄等地方的官吏。治平四年(1067)知江寧府,旋召為翰林學(xué)士。熙寧二年(1069)提為參知政事,從熙寧三年(1070)起,兩度任同中書門下平章事,推行新法。熙寧九年(1076)罷相后,隱居,病死于江寧鐘山,謚號“文”,又稱王文公。其變法已具備近代變革的特點(diǎn),被列寧譽(yù)為“中國十一世紀(jì)偉大的改革家”。在文學(xué)上頗有成就,為“唐宋八大家”之一。其詩擅長說理與修辭,善用典故;詞作不多,風(fēng)格高峻。有《王臨川集》《臨川先生歌曲》。
《答司馬諫議書》教案
教學(xué)目的:
1、能理解文句的意思,積累一些常用文言詞語的意義和用法。
2、能夠把握文章的主要觀點(diǎn),探究文章中所包含的信息。
教學(xué)重難點(diǎn):
重點(diǎn):作者在本文中對實(shí)施變法出現(xiàn)四個(gè)問題的解答。
難點(diǎn):文中出現(xiàn)的文言的一些客套話。
教學(xué)設(shè)想:
1、先疏通文字,然后采用課堂研討學(xué)習(xí)的方式來了解王安石變法所受的反對與阻撓。
2、從了解古今漢語語序的不同,進(jìn)而掌握閱讀淺易的文言文的一些規(guī)律。
課時(shí)安排:
一課時(shí)
教學(xué)過程和內(nèi)容:
一、導(dǎo)入課文
公元1069年北宋宋神宗任用王安石進(jìn)行變法,然而卻遭到許多士大夫的及力反對,今天我們來學(xué)習(xí)王安石的《答司馬諫議書》,或許能從中了解到王安石實(shí)施變法所受的阻力及變法最終失敗的原因。
二、作者簡介
王安石,字介甫,晚年號半山,臨川人,曾被封為荊國公,世稱王荊公,卒謚文,又稱王文公。他是北宋著名的政治家,兩次出任宰相,堅(jiān)持推行變法,世稱王安石變法。列寧稱他是“中國十一世紀(jì)的改革家”。王安石又是著名的文學(xué)家,他是唐宋八大家之一,他在詩、詞、散文等方面都有獨(dú)特的成就,他主張為文應(yīng)“有補(bǔ)于世”,“以適用為本”。他的著作有《臨川先生文集》、《王荊公詩文集》。
三、背景簡介
北宋宋神宗時(shí)期,階級矛盾和民族矛盾空前尖銳,內(nèi)外交困。擔(dān)任參政知事的王安石立志改革,推行新法,遭到以司馬光為代表的保守勢力的強(qiáng)烈反對。司馬光于熙寧三年(1070年)致書王安石,不遺余力地攻擊新法,王安石當(dāng)即答以簡短的回函,進(jìn)而寫了這封信作為答復(fù),表明自己改革的決心。
四、題解
“答”即“答復(fù)、回復(fù)”之意。“諫議”則指的是“諫議大夫”這個(gè)官職,所以,“答司馬諫議書”不能理解為“回答司馬光規(guī)勸的書信”,而要作“回復(fù)諫議大夫司馬光的信”來理解。
五、聽課文錄音
先聽錄音然后學(xué)生默讀
六、文字疏通
重點(diǎn)的字詞:
某:作者在信稿上用來代替自己的名字。
蒙教:承蒙賜教。
竊:謙詞,私下,代“我”。
操:持。
術(shù):治國之道,政治主張。
強(qiáng)聒:強(qiáng)作解說。聒,喧擾,嘈雜,這里指多話。
略:簡略。
上報(bào):回信。
重念:又想到。
視遇:對待。
厚:優(yōu)厚。
反復(fù):書信反來。
鹵莽:粗疏草率,冒失無禮。
見。涸徫。
名實(shí):名義和實(shí)際。
人主:皇帝。
侵官:增設(shè)新官,侵犯原有官吏的職權(quán)。
生事:生事擾民。
征利:搜刮錢財(cái),與民爭利。
拒諫:不接受別人的意見。
舉:推行。
辟:排除,駁斥。
壬人:奸人,佞人。指巧言諂媚、不行正道的人。
固:本來。
習(xí)于茍且:習(xí)慣于得過且過。
恤:考慮。
洶洶:波濤聲。這里指反對新法的吵鬧之聲。
胥怨:相怨。多指百姓對上的怨恨。
胥,互相。
非特:不只是。特,只是。
度(dù):計(jì)劃,主張。
度(duó):考慮。
膏澤:給以好處。
不事事:不做任何事情。
敢知:敢于領(lǐng)教。
知,領(lǐng)教,接受。
由:機(jī)緣,機(jī)會(huì)。
不任:不勝。
區(qū)區(qū):情意誠摯。
向往之至:仰慕到了極點(diǎn)。
七、課文的結(jié)構(gòu)(段落層次)
全文分為四段。
第一段:這段主要闡明寫這封信的原因和目的。因?yàn)閮扇酥g有分歧,所以寫信表明自己的立場和態(tài)度。
第二段:全文駁斥的.重點(diǎn)部分,作者以“名實(shí)已明,而天下之理得矣”為論證的立足點(diǎn),分別對保守派謬論進(jìn)行駁斥,表明自己堅(jiān)持變法的立場。
第三段:進(jìn)一步明確自己的立場和態(tài)度,想讓我從此不要做這些事兒,墨守前人的所作所為,那就是不是我所敢領(lǐng)教的。
八、譯文參考
我的陳述:昨天承蒙來信賜教。我私下認(rèn)為與您交好已經(jīng)很久了,可是議論事情每每意見不合,是因?yàn)樗值囊娊庥泻艽蟮牟煌木壒。雖然想強(qiáng)作解說,可想到終究一定不會(huì)得到諒解,所以想約略寫此回信,不再一件一樁地替自己辯解。又想到承蒙您很看重我,在書信往來中不應(yīng)草率。所以現(xiàn)在詳細(xì)說明我這樣做的原因,希望您或許會(huì)原諒我。
大凡讀書人要爭的,主要是名義和實(shí)際是不是相符的問題。名義和實(shí)際得到澄清,那么天下的道理也就搞明白了,F(xiàn)在您所拿來指教我的,認(rèn)為是侵犯職權(quán)、生事擾民、搜刮錢財(cái)、拒絕進(jìn)諫,致使天下人怨恨咒罵。我卻認(rèn)為:從皇帝那里接受旨意,在朝廷上討論法令制度,進(jìn)行修訂,把它交給主管官員去執(zhí)行,算不得是侵犯職權(quán);推行古代賢明君主的政令來興利除弊,算不上是滋生事端;替國家理財(cái),算不上是搜刮錢財(cái);駁斥謬論,批駁奸佞,不是什么拒絕進(jìn)諫。至于怨恨咒罵這么多,這本來是我預(yù)先知道會(huì)這樣。
人們習(xí)慣于得過且過,不是一天兩天了。大小官員大多把不關(guān)心考慮國家大事、附和世俗、討好眾人當(dāng)作上策。皇上想改變這種情況,而我不估量政敵的多少,想出力協(xié)助皇上對抗他們,那么他們怎么會(huì)不聲勢洶洶?當(dāng)年盤庚遷都,怨恨的是老百姓,不只是朝廷里的官員罷了。盤庚不因?yàn)槿藗冊购薜木壒,就改變他的?jì)劃。考慮得合情合理之后才行動(dòng),這樣就看不出有什么后悔的。如果你責(zé)備我在職的時(shí)間很久,不能幫助皇上有大的作為,來使老百姓得到幸福,那么我承認(rèn)自己的罪過;如果說現(xiàn)在應(yīng)當(dāng)不做任何事情,只是墨守以前的陳規(guī)舊法罷了,這就不是我所敢于領(lǐng)教的了。
沒有機(jī)會(huì)(和您)見面,(我對您)不由得從內(nèi)心仰慕到了極點(diǎn)。
【《答司馬諫議書》原文及其對照翻譯】相關(guān)文章:
《答司馬諫議書》原文及對照翻譯12-29
答司馬諫議書原文及對照翻譯02-27
《答司馬諫議書》原文及翻譯09-13
《答司馬諫議書》的原文及翻譯07-25
《答司馬諫議書》原文翻譯及賞析10-08
王安石《答司馬諫議書》原文翻譯05-23
王安石《答司馬諫議書》原文講義09-26
《答司馬諫議書》譯文09-24
《答司馬諫議書》教案03-12
王安石《答司馬諫議書》教案03-31