- 《涉江采芙蓉》原文翻譯和賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
涉江采芙蓉原文和翻譯
《涉江采芙蓉》是產(chǎn)生于漢代的一首文人五言詩(shī),是《古詩(shī)十九首》之一。下面是小編整理的關(guān)于涉江采芙蓉原文和翻譯,歡迎閱讀參考。
涉江采芙蓉
涉江采芙蓉①,蘭澤多芳草②。
采之欲遺誰(shuí)③,所思在遠(yuǎn)道④。
還顧望舊鄉(xiāng)⑤,長(zhǎng)路漫浩浩⑥。
同心而離居⑦,憂傷以終老⑧。
【作品介紹】
《涉江采芙蓉》出自《古詩(shī)十九首》中的第六首。這首詩(shī)的主人公應(yīng)該是位女子,全詩(shī)所抒寫(xiě)的,乃是故鄉(xiāng)妻子思念丈夫的深切憂傷。但倘若把此詩(shī)的作者,也認(rèn)定是這女子,那就錯(cuò)了。
【注釋】
1.芙蓉:荷花的別名。
2.蘭澤:生有蘭草的沼澤地。
3.遺(wèi):贈(zèng)。
4.遠(yuǎn)道:猶言“遠(yuǎn)方”.
5.還顧:回顧,回頭看。
6.舊鄉(xiāng):故鄉(xiāng)。
7.漫浩浩:猶“漫漫浩浩”,形容路途的遙遠(yuǎn)無(wú)盡頭。形容無(wú)邊無(wú)際。
8.同心:古代習(xí)用的成語(yǔ),多用于男女之間的愛(ài)情或夫婦感情融洽指感情深厚。
9.終老:度過(guò)晚年直至去世。
【翻譯】
踏過(guò)江水去采芙蓉,生有蘭草的水澤中長(zhǎng)滿香草。
采了荷花要送給誰(shuí)呢?想要送給那遠(yuǎn)方的愛(ài)人。
回望那一起生活過(guò)的故鄉(xiāng),路途無(wú)邊無(wú)際。
兩心相愛(ài)卻又各在一方,愁苦憂傷以至終老異鄉(xiāng)。
【涉江采芙蓉原文和翻譯】相關(guān)文章:
涉江采芙蓉原文及翻譯10-21
《涉江采芙蓉》原文及翻譯12-21
涉江采芙蓉原文翻譯09-12
《涉江采芙蓉》原文翻譯和賞析08-13
涉江采芙蓉原文翻譯及賞析11-30
涉江采芙蓉原文翻譯及賞析06-22
涉江采芙蓉原文翻譯賞析11-15
《涉江采芙蓉》原文翻譯及賞析05-19
涉江采芙蓉原文翻譯及賞析07-07
《涉江采芙蓉》原文及翻譯賞析03-17