1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 涉江采芙蓉原文翻譯

        時間:2023-09-12 14:45:44 好文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        涉江采芙蓉原文翻譯

        涉江采芙蓉原文翻譯1

          涉江采芙蓉

          涉江采芙蓉①,蘭澤多芳草②。

          采之欲遺誰③,所思在遠道④。

          還顧望舊鄉(xiāng)⑤,長路漫浩浩⑥。

          同心而離居⑦,憂傷以終老⑧。

          【作品介紹】

          《涉江采芙蓉》出自《古詩十九首》中的第六首。這首詩的主人公應(yīng)該是位女子,全詩所抒寫的,乃是故鄉(xiāng)妻子思念丈夫的深切憂傷。但倘若把此詩的作者,也認定是這女子,那就錯了。

          【注釋】

          1.芙蓉:荷花的別名。

          2.蘭澤:生有蘭草的沼澤地。

          3.遺(wèi):贈。

          4.遠道:猶言“遠方”.

          5.還顧:回顧,回頭看。

          6.舊鄉(xiāng):故鄉(xiāng)。

          7.漫浩浩:猶“漫漫浩浩”,形容路途的遙遠無盡頭。形容無邊無際。

          8.同心:古代習用的成語,多用于男女之間的愛情或夫婦感情融洽指感情深厚。

          9.終老:度過晚年直至去世。

          【翻譯】

          踏過江水去采芙蓉,生有蘭草的'水澤中長滿香草。

          采了荷花要送給誰呢?想要送給那遠方的愛人。

          回望那一起生活過的故鄉(xiāng),路途無邊無際。

          兩心相愛卻又各在一方,愁苦憂傷以至終老異鄉(xiāng)。

        涉江采芙蓉原文翻譯2

          一、原文

          漢古詩一首·涉江采芙蓉

          涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。采之欲遺誰,所思在遠道。

          還顧望舊鄉(xiāng),長路漫浩浩。同心而離居,憂傷以終老。

          二、翻譯

          撐船渡江水去采擷那蓮花,涉入沼澤去采摘蘭。采了它們要送給誰呢?想要送給那遠在故鄉(xiāng)的愛妻。回首眺望故鄉(xiāng),迢迢長路卻是無盡的遙遠。如今飄流異鄉(xiāng),雖然心意相同卻分居兩地,恐怕只能這樣一直憂傷到老了。

          三、注釋

          1、漢古詩:在漢代流傳的一些無名氏的五言詩,后被稱為“漢古詩”。

          2、涉江:渡過江水。又,《涉江》為屈原《九章》中的篇名,這里可能是用來暗示自己的流浪他鄉(xiāng)。

          3、芙蓉:荷花的別名。

          4、蘭澤:生長蘭草的沼澤地。《楚辭·招魂》:“皋蘭被徑兮斯路漸。”王逸注:“言澤中香草茂盛,覆被徑路。”這里就是用的`這個意思。

          5、遺(w&egra一ve;i):贈,贈給。

          6、所思在遠道:所思念的人在遙遠的地方。所思,思念的人,只在家鄉(xiāng)的妻子。

          7、還顧望舊鄉(xiāng):回頭眺望故鄉(xiāng)。還顧,回頭眺望。舊鄉(xiāng),故鄉(xiāng)。

          8、長路漫浩浩:迢迢長路遙遠無盡。長路,指離鄉(xiāng)的路程。漫浩浩,遙遠無盡的樣子。

          9、同心而離居:心意相同卻分別居住兩地。同心,指夫妻同心,用《詩經(jīng)·系辭上》“二人同心,其利斷金” 之意。離居,分別居住兩地。

          10、憂傷到終老:是說夫妻二人恐怕只能這樣一直憂傷到老了。

          四、賞析

          這是一首游子懷念家鄉(xiāng)妻子的詩。詩中運用《詩經(jīng)》、《楚辭》采香草贈美人的傳統(tǒng)比興手法,表達了詩人和親人的思念之情。語言質(zhì)樸自然,感情曲折纏一綿。

          “涉江采芙蓉,蘭澤多芳草”,作品開篇描述了一幅采蓮摘蘭的生動畫面,蓮和蘭自古以來就象征男一女愛慕之情,象征美好,顯然,游子采蓮摘蘭是為了心中最美的人。這一場面充滿了愉悅輕快甜蜜的情調(diào),但詩人卻在這愉悅輕快之中感情突然一轉(zhuǎn),心中驟然生出一抹淡淡的哀傷,“采之欲遺誰?所思在遠道。”把這些美艷芳一香的花草送給誰呢?當然是心愛的人,可眼下自己的結(jié)發(fā)妻子卻遠在千里之外的故鄉(xiāng)。由眼前的花草觸發(fā)思年故鄉(xiāng)親人之情,心中淡淡的哀愁油然而生。

          “還顧望歸鄉(xiāng),長路漫浩浩。”回頭眺望故鄉(xiāng),故鄉(xiāng)卻在千里迢迢之外,路程遙遠,沒有盡頭。“還顧”這一動作性*的畫面,充滿了詩人對故鄉(xiāng)親人思念的情感,我們仿佛親眼目睹了主人公的動作和那充滿渴望的情思,而“漫浩浩”又極寫了路途的遙遠和無盡,哀愁又加深了一層。

          “同心而離居,憂傷以終老。”心意相同的結(jié)發(fā)夫妻卻要遠遠地分居兩地,是何等痛苦難耐的事呀!不但如此,而且相聚之日還遙遙無期,甚至一直要憂傷到“終老”,感情發(fā)展到極致,最后只有痛苦和無奈了,令人心如刀絞,隨之產(chǎn)生情感上的共鳴。

        涉江采芙蓉原文翻譯3

          《涉江采芙蓉》原文

          涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。

          采之欲遺誰,所思在遠道。

          還顧望舊鄉(xiāng),長路漫浩浩。

          同心而離居,憂傷以終老。

          《涉江采芙蓉》翻譯

          踏過江水去采荷花,到蘭草生長的沼澤地采蘭花。

          采了花要送給誰呢?想要送給那遠在故鄉(xiāng)的愛人。

          回想起故鄉(xiāng)的愛妻,卻又長路漫漫遙望無邊無際。

          漂泊異鄉(xiāng)兩地相思,懷念愛妻愁苦憂傷以至終老。

          《涉江采芙蓉》注釋

          ⑴芙蓉:荷花的別名。

          ⑵蘭澤:生有蘭草的沼澤地。芳草:這里指蘭草。

          ⑶遺(wèi):贈予。

          ⑷所思:所思念的人。遠道:猶言“遠方”,遙遠的地方。

          ⑸還顧:回顧,回頭看。舊鄉(xiāng):故鄉(xiāng)。

          ⑹漫浩浩:猶“漫漫浩浩”,這里用以形容路途的廣闊無邊。漫,路長貌。浩浩,水流貌。

          ⑺同心:古代習用的成語,多用于男女之間的愛情關(guān)系,這里是說夫婦感情的融洽。

          ⑻終老:度過晚年直至去世。

          《涉江采芙蓉》賞析

          此詩開篇之“涉江采芙蓉”的人,有人認為是離鄉(xiāng)的游子(即思婦的丈夫);但有人反對這種觀點,理由是游子求宦在外,或者因別的原因,是不可能去“涉”南方之“江”采摘芙蓉的。因此,有人認為“涉江采芙蓉”者是在江南家鄉(xiāng)的思婦(即妻子)。按江南民歌所常用的諧音雙關(guān)手法,詩歌中的“芙蓉”(荷花)往往諧“夫容”之音,即丈夫的面容。所以,“涉江采芙蓉”的人當為思婦。“蘭澤多芳草”,是說湖岸澤畔,還有很多的蘭、蕙草,發(fā)出陣陣幽香。這里是以花喻人,因此,除了說蘭澤多芳草外,也暗示了說蘭澤有很多美女。這與《樂府詩集·江南》“江南可采蓮,蓮葉何田田”的景象有異曲同工之妙。

          “采之欲遺誰?所思在遠道!”這兩句點明了思婦的憂思源于對丈夫的思念。思婦思念丈夫,而丈夫正遠在天涯。她采摘了美好的“芙蓉”,此刻難以送給自己想念的遠方的人。可以說,思婦采蓮,真有《樂府詩集·江南》中的“魚戲蓮葉間。魚戲蓮葉東,魚戲蓮葉西,魚戲蓮葉南,魚戲蓮葉北”的快樂。采蓮是快樂的,而女子卻是憂傷的。這里,詩人以樂景表哀情,倍增其哀。

          接著兩句空間發(fā)生了突然轉(zhuǎn)換,視角發(fā)生了變化,不寫自己,而寫身在“遠道”的丈夫:“還顧望歸鄉(xiāng),長路漫浩浩。”也許就是一種心靈的感應(yīng)。上面兩句寫思婦還在思夫的.時候,詩歌就轉(zhuǎn)換了視角,寫遠方的丈夫此刻也正帶著無限思念,回望妻子所在的故鄉(xiāng)。然而,展現(xiàn)在他眼前的,無非是漫漫無盡的“長路”和阻山隔水的浩浩煙云。這樣的寫法就是一種“懸想”的方法,即不寫此處寫彼處。杜甫的《月夜》就是這樣的寫法。杜甫不寫自己想念妻兒,而寫妻子想念自己,這樣就增強了情感的表達效果。游子回家的希望渺茫,因而思念妻子的情感更為強烈。

          詩歌最后兩句:“同心而離居,憂傷以終老!”如果從游子的角度看,是在懸想的境界中發(fā)出,不但表現(xiàn)出一種無奈,更表現(xiàn)出了對“同心而離居”的妻子的思念。如果從妻子的角度看,表現(xiàn)出了對丈夫愛的堅強決心。即使丈夫不回家,即使想念的“衣帶漸寬”也“終不悔”,愛到老死也心甘情愿。可以說,這樣的結(jié)尾明白曉暢,表現(xiàn)出這對夫妻同心離居的痛苦與無奈中那愛的決心。

        涉江采芙蓉原文翻譯4

          涉江采芙蓉原文

          涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。

          采之欲遺誰,所思在遠道。

          還顧望舊鄉(xiāng),長路漫浩浩。

          同心而離居,憂傷以終老。

          譯文

          踏過江水去采芙蓉,生有蘭草的水澤中長滿香草。采了荷花要送給誰呢?想要送給那遠方的愛人。回望那一起生活過的故鄉(xiāng),路途無邊無際。兩心相愛卻又各在一方,愁苦憂傷以至終老異鄉(xiāng)。

          注釋

          選自南朝梁蕭統(tǒng)《文選》卷二十九(上海古籍出版社1986年版)1.芙蓉:荷花的別名。 2.蘭澤:生有蘭草的沼澤地。3.遺(wèi):贈。 4.遠道:猶言“遠方”。 5.還顧:回顧,回頭看。6.舊鄉(xiāng):故鄉(xiāng)。 7.漫浩浩:猶“漫漫浩浩”,形容路途的遙遠無盡頭。形容無邊無際。 8.同心:古代習用的成語,多用于男女之間的愛情或夫婦感情融洽指感情深厚。 9.終老:度過晚年直至去世。

          賞析:

          有許多動人的抒情詩,初讀時總感到它異常單純。待到再三涵詠,才發(fā)現(xiàn)這“單純”,其實寓于頗微妙的婉曲表現(xiàn)之中。

          《涉江采芙蓉》就屬于這一類。初看起來,似乎無須多加解說,即可明白它的旨意,乃在表現(xiàn)遠方游子的思鄉(xiāng)之情。詩中的“還顧望舊鄉(xiāng),長路漫浩浩”,正把游子對“舊鄉(xiāng)”的望而難歸之思,抒寫得極為凄惋。那么,開篇之“涉江采芙蓉”者,也當是離鄉(xiāng)游子了。不過,游子之求宦京師,是在洛陽一帶,是不可能去“涉”南方之“江”采摘芙蓉的,而且按江南民歌所常用的諧音雙關(guān)手法,“芙蓉”(荷花)往往以暗關(guān)著“夫容”,明是女子思夫口吻,當不可徑指其為“游子”。連主人公的身分都在兩可之間,可見此詩并不單純。不妨先從女子口吻,體味一下它的妙處。

          夏秋之交,正是荷花盛開的美好季節(jié)。在風和日麗中,蕩一葉小舟,穿行在“蓮葉何田田”、“蓮花過人頭”的湖澤之上,開始一年一度的采蓮活動,可是江南農(nóng)家女子的樂事。采蓮之際,摘幾枝紅瑩可愛的蓮花,歸去送給各自的心上人,難說就不是妻子、姑娘們真摯情意的表露。何況在湖岸澤畔,還有著數(shù)不清的蘭、蕙芳草,一并摘置袖中、插上發(fā)際、幽香襲人,更教人心醉。——這就是“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草”兩句吟嘆,所展示的如畫之境。倘若傾耳細聽,讀者想必還能聽到湖面上、“蘭澤”間傳來的陣陣戲謔、歡笑之聲。

          但這美好歡樂的情景,剎那間被充斥于詩行間的嘆息之聲改變了。鏡頭迅速搖近,人們才發(fā)現(xiàn),這嘆息來自一位悵立船頭的女子。與眾多姑娘的嬉笑打諢不同,她卻注視著手中的芙蓉默然無語。此刻,“芙蓉”在她眼中幻出了一張親切微笑的面容——他就是這位女子苦苦思念的丈夫。“采之欲遺誰?所思在遠道!”長長的吁嘆,點明了這女子全部憂思之所由來:當姑娘們競采摘著荷花,聲言要揀最好的一朵送給“心上人”時,女主人公思念的丈夫,卻正遠在天涯!她徒然采摘了美好的“芙蓉”,此刻難以遺送給遠方的人。人們總以為,倘要表現(xiàn)人物的寂寞、凄涼,最好是將他(她)放在孤身獨處的清秋,因為那最能烘托人物的凄清心境。但是否想到,有時將人物置于美好、歡樂的采蓮背景上,抒寫女主人公獨自思夫的憂傷,更具有以“樂”襯“哀”的強烈效果。

          接著兩句空間突然轉(zhuǎn)換,出現(xiàn)在畫面上的,似乎已不是拈花沉思的女主人公,而是那身在“遠道”的丈夫了:“還顧望歸鄉(xiāng),長路漫浩浩。”仿佛是心靈感誚似的,正當女主人公獨自思夫的時候,她遠方的丈夫,此刻也正帶著無限憂愁,回望著妻子所在的故鄉(xiāng)。他當然不能望見故鄉(xiāng)的山水、那在江對岸湖澤中采蓮的妻子。此刻展現(xiàn)在他眼間的,無非是漫漫公元 盡的“長路”,和那阻止山隔水的浩浩煙云。許多讀者以為,這兩句寫的是還望“舊鄉(xiāng)’的實境,從而產(chǎn)生了詩之主人公乃離鄉(xiāng)游子的錯覺。實際上,這兩句的“視點”仍在江南,表現(xiàn)的依然是那位采蓮女子的痛苦思情。不過在寫法上,采用了“從對面曲揣彼意,言亦必望鄉(xiāng)而嘆長途”(張玉谷《古詩賞析》)的“懸想”方式,從面造出了“詩從對面飛來”的絕妙虛境。

          這種“從對面曲揣彼意”的表現(xiàn)方式,與《詩經(jīng)》“卷耳”、“陟岵”的主人公,在懸想中顯現(xiàn)丈夫騎馬登山望鄉(xiāng),父母在云際呼喚兒子的幻境,正有著異曲同工之妙——所以,詩中的境界應(yīng)該不是空間的轉(zhuǎn)換和女主人公的隱去,而是畫面的分隔和同時顯現(xiàn):一邊是痛苦的妻子,正手拈芙蓉、仰望遠天,身后的密密荷葉、紅麗荷花,襯著她飄拂的衣裙,顯得那親孤獨而凄清;一邊則是云煙縹緲的遠空,隱隱約約搖晃著返身回望丈夫的身影,那一閃面隱的面容,是十分愁苦的。兩者之間,則是層疊的山巒和浩蕩的江河。雙方都茫然相望,當然誰也看不見對方。正是在這樣的靜寂中,天地間幽幽響起了一聲凄傷的浩漢:“同心而離居,憂傷以終老!”這浩嘆無疑發(fā)自女主人公心胸,但因為是在“對面”懸想的境界中發(fā)出,讀者所感受到的`,就不是一個聲音:它仿佛來自萬里相隔的天南地北,是一對同心離居的夫婦那痛苦嘆息的交鳴。這就是詩之結(jié)句所傳達的意韻。當讀到這結(jié)句時,或許能感覺到:此詩抒寫的思無之情雖然那樣“單純”,但由于采取了如此婉曲的表現(xiàn)方式,便如山泉之曲折奔流,最后終于匯成了飛凌山巖匠急瀑,震蕩起撼人心魄的巨聲。

          上文已經(jīng)說到,此詩的主人公應(yīng)該是位女子,全詩所抒寫的,乃是故鄉(xiāng)妻子思念丈夫的深切憂傷。但倘若把此詩的作者,也認定是這女子,那就錯了。馬茂元先生說得好:“文人詩與民歌不同,其中思婦詞也出于游的虛擬。”因此,《涉江采芙蓉》最終仍是游子思鄉(xiāng)之作,只是在表現(xiàn)游子的苦悶、憂傷時,采用了“思婦調(diào)”的“虛擬”方式:“在窮愁潦倒的客愁中,通過自身的感受,設(shè)想到家室的離思,因而把一性質(zhì)的苦悶,從兩種不同角度表現(xiàn)出來”(馬茂元《論〈古詩十九首〉》)。從這一點看,《涉江采芙蓉》為表現(xiàn)游子思鄉(xiāng)的苦悶,不僅虛擬了全篇的“思婦”之詞,而且在虛擬中又借思婦口吻,“懸想”出游子“還顧望舊鄉(xiāng)”的情景。這樣的詩情抒寫,就不只是“婉曲”,簡直是奇想了。

        涉江采芙蓉原文翻譯5

          原文

          東漢末年社會動亂,反映在《古詩十九首》中,即大多寫婦思游子的相思離別之苦和士人失意的苦悶哀愁。《涉江采芙蓉》就是抒寫婦思游子相思離別之情的作品。

          涉江采芙蓉

          《古詩十九首》

          涉江采芙蓉①,蘭澤多芳草②。

          采之欲遺誰③,所思在遠道④。

          還顧望舊鄉(xiāng)⑤,長路漫浩浩⑥。

          同心而離居⑦,憂傷以終老⑧。

          注釋

          選自南朝梁蕭統(tǒng)《文選》卷二十九(上海古籍出版社1986年版)。《古詩十九首》是東漢末年文人五言詩的選輯,最早見于《文選》。

          1.芙蓉:荷花的別名。

          2.蘭澤:生有蘭草的沼澤地。

          3.遺(wèi):贈。

          4.遠道:猶言“遠方”。

          5.還顧:回顧,回頭看。

          6.舊鄉(xiāng):故鄉(xiāng)。

          7.漫浩浩:猶“漫漫浩浩”,形容路途的遙遠無盡頭。形容無邊無際。

          8.同心:古代習用的成語,多用于男女之間的愛情或夫婦感情融洽指感情深厚。

          9.終老:度過晚年直至去世。

          譯文

          踏過江水去采芙蓉,生有蘭草的水澤中長滿香草。

          采了荷花要送給誰呢?想要送給那遠方的愛人。

          回望那一起生活過的故鄉(xiāng),路途無邊無際。

          兩心相愛卻又各在一方,愁苦憂傷以至終老異鄉(xiāng)。

          鑒賞:

          有許多動人的抒情詩,初讀時總感到它異常單純。待到再三涵詠,才發(fā)現(xiàn)這“單純”,其實寓于頗微妙的婉曲表現(xiàn)之中。

          《涉江采芙蓉》就屬于這一類。初看起來,似乎無須多加解說,即可明白它的旨意,乃在表現(xiàn)遠方游子的思鄉(xiāng)之情。詩中的“還顧望舊鄉(xiāng),長路漫浩浩”,正把游子對“舊鄉(xiāng)”的望而難歸之思,抒寫得極為凄惋。那么,開篇之“涉江采芙蓉”者,也當是離鄉(xiāng)游子了。不過,游子之求宦京師,是在洛陽一帶,是不可能去“涉”南方之“江”采摘芙蓉的,而且按江南民歌所常用的諧音雙關(guān)手法,“芙蓉”(荷花)往往以暗關(guān)著“夫容”,明是女子思夫口吻,當不可徑指其為“游子”。連主人公的身分都在兩可之間,可見此詩并不單純。不妨先從女子口吻,體味一下它的妙處。

          夏秋之交,正是荷花盛開的美好季節(jié)。在風和日麗中,蕩一葉小舟,穿行在“蓮葉何田田”、“蓮花過人頭”的湖澤之上,開始一年一度的采蓮活動,可是江南農(nóng)家女子的樂事。采蓮之際,摘幾枝紅瑩可愛的蓮花,歸去送給各自的'心上人,難說就不是妻子、姑娘們真摯情意的表露。何況在湖岸澤畔,還有著數(shù)不清的蘭、蕙芳草,一并摘置袖中、插上發(fā)際、幽香襲人,更教人心醉。——這就是“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草”兩句吟嘆,所展示的如畫之境。倘若傾耳細聽,讀者想必還能聽到湖面上、“蘭澤”間傳來的陣陣戲謔、歡笑之聲。

          但這美好歡樂的情景,剎那間被充斥于詩行間的嘆息之聲改變了。鏡頭迅速搖近,人們才發(fā)現(xiàn),這嘆息來自一位悵立船頭的女子。與眾多姑娘的嬉笑打諢不同,她卻注視著手中的芙蓉默然無語。此刻,“芙蓉”在她眼中幻出了一張親切微笑的面容——他就是這位女子苦苦思念的丈夫。“采之欲遺誰?所思在遠道!”長長的吁嘆,點明了這女子全部憂思之所由來:當姑娘們競采摘著荷花,聲言要揀最好的一朵送給“心上人”時,女主人公思念的丈夫,卻正遠在天涯!她徒然采摘了美好的“芙蓉”,此刻難以遺送給遠方的人。人們總以為,倘要表現(xiàn)人物的寂寞、凄涼,最好是將他(她)放在孤身獨處的清秋,因為那最能烘托人物的凄清心境。但是否想到,有時將人物置于美好、歡樂的采蓮背景上,抒寫女主人公獨自思夫的憂傷,更具有以“樂”襯“哀”的強烈效果。

          接著兩句空間突然轉(zhuǎn)換,出現(xiàn)在畫面上的,似乎已不是拈花沉思的女主人公,而是那身在“遠道”的丈夫了:“還顧望歸鄉(xiāng),長路漫浩浩。”仿佛是心靈感應(yīng)似的,正當女主人公獨自思夫的時候,她遠方的丈夫,此刻也正帶著無限憂愁,回望著妻子所在的故鄉(xiāng)。他當然不能望見故鄉(xiāng)的山水、那在江對岸湖澤中采蓮的妻子。此刻展現(xiàn)在他眼間的,無非是漫漫無盡的“長路”,和那阻山隔水的浩浩煙云。許多讀者以為,這兩句寫的是還望“舊鄉(xiāng)’的實境,從而產(chǎn)生了詩之主人公乃離鄉(xiāng)游子的錯覺。實際上,這兩句的“視點”仍在江南,表現(xiàn)的依然是那位采蓮女子的痛苦思情。不過在寫法上,采用了“從對面曲揣彼意,言亦必望鄉(xiāng)而嘆長途”(張玉谷《古詩賞析》)的“懸想”方式,從面造出了“詩從對面飛來”的絕妙虛境。

          這種“從對面曲揣彼意”的表現(xiàn)方式,與《詩經(jīng)》“卷耳”、“陟岵”的主人公,在懸想中顯現(xiàn)丈夫騎馬登山望鄉(xiāng),父母在云際呼喚兒子的幻境,正有著異曲同工之妙——所以,詩中的境界應(yīng)該不是空間的轉(zhuǎn)換和女主人公的隱去,而是畫面的分隔和同時顯現(xiàn):一邊是痛苦的妻子,正手拈芙蓉、仰望遠天,身后的密密荷葉、紅麗荷花,襯著她飄拂的衣裙,顯得那樣孤獨而凄清;一邊則是云煙縹緲的遠空,隱隱約約搖晃著返身回望的丈夫的身影,那一閃而隱的面容,竟那般愁苦!兩者之間,則是層疊的山巒和浩蕩的江河。雙方都茫然相望,當然誰也看不見對方。正是在這樣的靜寂中,天地間幽幽響起了一聲凄傷的浩漢:“同心而離居,憂傷以終老!”這浩嘆無疑發(fā)自女主人公心胸,但因為是在“對面”懸想的境界中發(fā)出,讀者所感受到的,就不是一個聲音:它仿佛來自萬里相隔的天南地北,是一對同心離居的夫婦那痛苦嘆息的交鳴!這就是詩之結(jié)句所傳達的意韻。當你讀到這結(jié)句時,或許能感覺到:此詩抒寫的思夫之情雖然那樣“單純”,但由于采取了如此婉曲的表現(xiàn)方式,便如山泉之曲折奔流,最后終于匯成了飛凌山巖的急瀑,震蕩起撼人心魄的巨聲。

          上文已經(jīng)說到,此詩的主人公應(yīng)該是位女子,全詩所抒寫的,乃是故鄉(xiāng)妻子思念丈夫的深切憂傷。但倘若把此詩的作者,也認定是這位女子,那就錯了。馬茂元先生說得好:“文人詩與民歌不同,其中思婦詞也出于游子的虛擬。”因此,《涉江采芙蓉》最終仍是游子思鄉(xiāng)之作,只是在表現(xiàn)游子的苦悶、憂傷時,采用了“思婦詞”的“虛擬”方式:“在窮愁潦倒的客愁中,通過自身的感受,設(shè)想到家室的離思,因而把一性質(zhì)的苦悶,從兩種不同角度表現(xiàn)出來”(馬茂元《論〈古詩十九首〉》)。從這一點看,《涉江采芙蓉》為表現(xiàn)游子思鄉(xiāng)的苦悶,不僅虛擬了全篇的“思婦”之詞,而且在虛擬中又借思婦口吻,“懸想”出游子“還顧望舊鄉(xiāng)”的情景。這樣的詩情抒寫,就不只是“婉曲”,簡直是奇思了!

        涉江采芙蓉原文翻譯6

          【原文】

          漢古詩一首·涉江采芙蓉

          涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。采之欲遺誰,所思在遠道。

          還顧望舊鄉(xiāng),長路漫浩浩。同心而離居,憂傷以終老。

          【注釋】

          漢古詩:在漢代流傳的一些無名氏的五言詩,后被稱為“漢古詩”。

          涉江:渡過江水。又,《涉江》為屈原《九章》中的篇名,這里可能是用來暗示自己的流浪他鄉(xiāng)。

          芙蓉:荷花的別名。

          蘭澤:生長蘭草的沼澤地。《楚辭·招魂》:“皋蘭被徑兮斯路漸。”王逸注:“言澤中香草茂盛,覆被徑路。”這里就是用的這個意思。

          遺(w&egra一ve;i):贈,贈給。

          所思在遠道:所思念的人在遙遠的地方。所思,思念的人,只在家鄉(xiāng)的妻子。

          還顧望舊鄉(xiāng):回頭眺望故鄉(xiāng)。還顧,回頭眺望。舊鄉(xiāng),故鄉(xiāng)。

          長路漫浩浩:迢迢長路遙遠無盡。長路,指離鄉(xiāng)的路程。漫浩浩,遙遠無盡的樣子。

          同心而離居:心意相同卻分別居住兩地。同心,指夫妻同心,用《詩經(jīng)·系辭上》“二人同心,其利斷金” 之意。離居,分別居住兩地。

          憂傷到終老:是說夫妻二人恐怕只能這樣一直憂傷到老了。

          【翻譯】

          撐船渡江水去采擷那蓮花,涉入沼澤去采摘蘭。采了它們要送給誰呢?想要送給那遠在故鄉(xiāng)的愛妻。回首眺望故鄉(xiāng),迢迢長路卻是無盡的遙遠。如今飄流異鄉(xiāng),雖然心意相同卻分居兩地,恐怕只能這樣一直憂傷到老了。

          【賞析】

          這是一首游子懷念家鄉(xiāng)妻子的詩。詩中運用《詩經(jīng)》、《楚辭》采香草贈美人的傳統(tǒng)比興手法,表達了詩人和親人的思念之情。語言質(zhì)樸自然,感情曲折纏一綿。

          “涉江采芙蓉,蘭澤多芳草”,作品開篇描述了一幅采蓮摘蘭的生動畫面,蓮和蘭自古以來就象征男一女愛慕之情,象征美好,顯然,游子采蓮摘蘭是為了心中最美的人。這一場面充滿了愉悅輕快甜蜜的情調(diào),但詩人卻在這愉悅輕快之中感情突然一轉(zhuǎn),心中驟然生出一抹淡淡的哀傷,“采之欲遺誰?所思在遠道。”把這些美艷芳一香的花草送給誰呢?當然是心愛的人,可眼下自己的結(jié)發(fā)妻子卻遠在千里之外的'故鄉(xiāng)。由眼前的花草觸發(fā)思年故鄉(xiāng)親人之情,心中淡淡的哀愁油然而生。

          “還顧望歸鄉(xiāng),長路漫浩浩。”回頭眺望故鄉(xiāng),故鄉(xiāng)卻在千里迢迢之外,路程遙遠,沒有盡頭。“還顧”這一動作性*的畫面,充滿了詩人對故鄉(xiāng)親人思念的情感,我們仿佛親眼目睹了主人公的動作和那充滿渴望的情思,而“漫浩浩”又極寫了路途的遙遠和無盡,哀愁又加深了一層。

          “同心而離居,憂傷以終老。”心意相同的結(jié)發(fā)夫妻卻要遠遠地分居兩地,是何等痛苦難耐的事呀!不但如此,而且相聚之日還遙遙無期,甚至一直要憂傷到“終老”,感情發(fā)展到極致,最后只有痛苦和無奈了,令人心如刀絞,隨之產(chǎn)生情感上的共鳴。

          作品構(gòu)思巧妙,語言精煉,感情含蓄,給讀者留下的空間想象很大,讓人覺有很多種答案,卻又難說那個是完美的。意韻深厚,余味無窮。

        涉江采芙蓉原文翻譯7

          涉江采芙蓉,

          蘭澤多芳草。

          采之欲遺誰?

          所思在遠道。

          還顧望舊鄉(xiāng),

          長路漫浩浩。

          同心而離居,

          憂傷以終老。

          注釋:

          芙蓉:荷花

          澤:濕潤的洼地

          遺:送

          譯文:

          踏過江水去采蓮花,到蘭草生長的沼澤地采蘭花。

          采了花要送給誰呢 想要送給那遠在故鄉(xiāng)的愛妻。

          回想起故鄉(xiāng)的愛妻,卻又長路漫漫遙望無邊無際。

          飄流異鄉(xiāng)兩地相思,懷念愛妻愁苦憂傷以至終老。

          賞析:有許多動人的抒情詩,初讀時總感到它異常單純。待到再三涵詠,才發(fā)現(xiàn)這 單純,其實寓于頗微妙的婉曲表現(xiàn)之中。《涉江采芙蓉》就屬于這一類。初看起來,似乎無須多加解說,即可明白它的 旨意,乃在表現(xiàn)遠方游子的思鄉(xiāng)之情。詩中的還顧望舊鄉(xiāng),第路漫浩浩,不正 把游子對舊鄉(xiāng)的望而難歸之思,抒寫得極為凄惋么?那么,開篇之涉江采芙 蓉者,也當是離鄉(xiāng)游子無疑了。不過,游子之求宦京師,是在洛陽一帶,又怎么 可能去涉南方之江采摘芙蓉?而且按江南民歌所常用的諧音雙關(guān)手法,芙蓉(荷花)往往以暗關(guān)著夫容,明是女子思夫口吻,豈可徑指其為游子 ?連主人公的身份都在兩可之間,可見此詩并不單純。我們不妨先從女子口吻, 體味一下它的妙處。

          夏秋之交,正是荷花盛開的美好季節(jié)。在風和日麗中,蕩一葉小舟,穿行在 蓮葉何田田、蓮花過人頭的湖澤之上,開始一年一度的采蓮活動,可是江南 農(nóng)家女子的樂事!采蓮之際,摘幾枝紅瑩可愛的蓮花,歸去送給各自的心上人,難 說就不是妻子、姑娘們真摯情意的表露。何況在湖岸澤畔,還有著數(shù)不清的蘭、蕙 芳草,一并摘置袖中、插上發(fā)際、幽香襲人,豈不更教人心醉?--這就是涉江 采芙蓉,蘭澤多芳草兩句吟嘆,所展示的如畫之境。倘若傾耳細聽,你想必還能 聽到湖面上、蘭澤間傳來的陣陣戲謔、歡笑之聲!

          但這美好歡樂的情景,剎那間被充斥于詩行間的嘆息之聲改變了。鏡頭迅速搖 近,你才發(fā)現(xiàn),這嘆息來自一位悵立般頭的女子。與眾多姑娘的嬉笑打諢不同,她 卻注視著手中的芙蓉默然無語。此刻,芙蓉在她眼中幻出了一張親切微笑的面 容--他就是這位女子苦苦思念的丈夫。采之欲遺誰?所思在遠道!長長的吁 嘆,點明了這女子全部憂思之所由來:當姑娘們競采摘著荷花,聲言要氫最好的一 朵送給心上人時,女主人公思念的丈夫,卻正遠在天涯!她徒然采摘了美好的 芙蓉,此刻以能遺送給誰?人們總以為,倘要表現(xiàn)人物的寂寞、凄涼,最好是 將他(她)放在孤身獨處的清秋,因為那最能烘托人物的凄清心境。但你是否想到 ,有時將人物置于美好、歡樂的采蓮背景上,抒寫女主人公獨自思夫的憂傷,正具 有以樂襯哀的強烈效果。

          接著兩句空間突然轉(zhuǎn)換,出現(xiàn)在畫面上的,似乎已不是拈花沉思的女主人公, 而是那身在遠道的丈夫了:還顧望歸鄉(xiāng),長路漫浩浩。仿佛是心靈感誚似 的,正當女主人公獨自思夫的時候,她遠方的'丈夫,此刻也正帶著無限憂愁,回望 著妻子所在的故鄉(xiāng)。他望見了故鄉(xiāng)的山水、望見了那在江對岸湖澤中采蓮的妻子 么?顯然沒有。此刻展現(xiàn)在他眼間的,無非是漫漫公元 盡的長路,和那阻止 山隔水的浩浩煙云!許多讀者以為,這兩句寫的是還望舊鄉(xiāng)的實境,從而產(chǎn)生了 詩之主人公乃離鄉(xiāng)游子的錯覺。實際上,這兩句的視點仍在江南,表現(xiàn)的依然 是那位采蓮女子的痛苦思情。不過在寫法上,采用了從對面曲揣彼意,言亦必望 鄉(xiāng)而嘆長途(張玉谷《古詩賞析》)的懸想方式,從面造出了詩從對面飛來的絕妙虛境。

          這種從對面曲揣彼意的表現(xiàn)方式,與《詩經(jīng)》卷耳、陟岵的主人 公,在懸想中顯現(xiàn)丈夫騎馬登山望鄉(xiāng),父母在云際呼喚兒子的幻境,正有著異曲同 工之妙--所以,詩中的境界應(yīng)該不是空間的轉(zhuǎn)換和女主人公的隱去,而是畫面的 分隔和同時顯現(xiàn):一邊是痛苦的妻子,正手拈芙蓉、仰望遠天,身后的密密荷葉、 紅麗荷花,襯著她飄拂的衣裙,顯得那親孤獨而凄清;一邊則是云煙縹緲的遠空, 隱隱約約搖晃著返身回望丈夫的身影,那一閃面隱的面容,竟那般愁苦!兩者之間 ,則是層疊的山巒和浩蕩的江河。雙方都茫然相望,當然誰也看不見對方。正是在 這樣的靜寂中,天地間幽幽響起了一聲凄傷的浩漢:同心而離居,憂傷以終老 !這浩嘆無疑發(fā)自女主人公心胸,但因為是在對面懸想的境界中發(fā)出,你所感 受到的,就不是一個聲音:它仿佛來自萬里相隔的天南地北,是一對同心離居的夫 婦那痛苦嘆息的交鳴!這就是詩之結(jié)句所傳達的意韻。當你讀到這結(jié)句時,你是否 感覺到:此詩抒寫的思無之情雖然那樣單純,但由于采取了如此婉曲的表現(xiàn)方 式,便如山泉之曲折奔流,最后終于匯成了飛凌山巖匠急瀑,震蕩起撼人心魄的巨 聲?

          上文已經(jīng)說到,此詩的主人公應(yīng)該是位女子,全詩所抒寫的,乃是故鄉(xiāng)妻子思 念丈夫的深切憂傷。但倘若把此詩的作者,也認定是這女子,那就錯了。馬茂元先生說得好:文人詩與民歌不同,其中思婦詞也出于游的虛擬。因此,《涉江采 芙蓉》最終仍是游子思鄉(xiāng)之作,只是在表現(xiàn)游子的苦悶、憂傷時,采用了思婦調(diào) 的虛擬方式:在窮愁潦倒的客愁中,通過自身的感受,設(shè)想到家室的離思 ,因而把一性質(zhì)的苦悶,從兩種不同角度表現(xiàn)出來(馬茂元《論〈古詩十九首〉》)。從這一點看,《涉江采芙蓉》為表現(xiàn)游子思鄉(xiāng)的苦悶,不僅虛擬了全篇的思 婦之詞,而且在虛擬中又借思婦口吻,懸想出游子還顧望舊鄉(xiāng)的情景。 這樣的詩情抒寫,就不只是婉曲,簡直是奇想了!

        涉江采芙蓉原文翻譯8

          【原文】

          漢古詩一首·涉江采芙蓉

          涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。采之欲遺誰,所思在遠道。

          還顧望舊鄉(xiāng),長路漫浩浩。同心而離居,憂傷以終老。

          【注釋】

          漢古詩:在漢代流傳的一些無名氏的五言詩,后被稱為“漢古詩”。

          涉江:渡過江水。又,《涉江》為屈原《九章》中的篇名,這里可能是用來暗示自己的流浪他鄉(xiāng)。

          芙蓉:荷花的別名。

          蘭澤:生長蘭草的沼澤地。《楚辭·招魂》:“皋蘭被徑兮斯路漸。”王逸注:“言澤中香草茂盛,覆被徑路。”這里就是用的這個意思。

          遺:贈,贈給。

          所思在遠道:所思念的人在遙遠的地方。所思,思念的人,只在家鄉(xiāng)的妻子。

          還顧望舊鄉(xiāng):回頭眺望故鄉(xiāng)。還顧,回頭眺望。舊鄉(xiāng),故鄉(xiāng)。

          長路漫浩浩:迢迢長路遙遠無盡。長路,指離鄉(xiāng)的路程。漫浩浩,遙遠無盡的樣子。

          同心而離居:心意相同卻分別居住兩地。同心,指夫妻同心,用《詩經(jīng)·系辭上》“二人同心,其利斷金” 之意。離居,分別居住兩地。

          憂傷到終老:是說夫妻二人恐怕只能這樣一直憂傷到老了。

          【翻譯】

          撐船渡江水去采擷那蓮花,涉入沼澤去采摘蘭。采了它們要送給誰呢?想要送給那遠在故鄉(xiāng)的愛妻。回首眺望故鄉(xiāng),迢迢長路卻是無盡的遙遠。如今飄流異鄉(xiāng),雖然心意相同卻分居兩地,恐怕只能這樣一直憂傷到老了。

          【賞析】

          《涉江采芙蓉》初讀時十分單純,而這”單純“其實寓于頗微妙的婉曲表現(xiàn)中。初看起來,似乎無須多加解說,即可明白它的旨意,乃在表現(xiàn)遠方游子的思鄉(xiāng)之情。詩中的“還顧望舊鄉(xiāng),長路漫浩浩”,正把游子對“舊鄉(xiāng)”的望而難歸之思,抒寫得極為凄惋。那么,開篇之“涉江采芙蓉”者,也當是離鄉(xiāng)游子了。不過,游子之求宦京師,是在洛陽一帶,是不可能去“涉”南方之“江”采摘芙蓉的,而且按江南民歌所常用的諧音雙關(guān)手法,“芙蓉”(荷花)往往以暗關(guān)著“夫容”,明是女子思夫口吻,當不可徑指其為“游子”。連主人公的身分都在兩可之間,可見此詩并不單純。不妨先從女子口吻,體味一下它的妙處。

          夏秋之交,正是荷花盛開的美好季節(jié)。在風和日麗中,蕩一葉小舟,穿行在“蓮葉何田田”、“蓮花過人頭”的湖澤之上,開始一年一度的采蓮活動,可是江南農(nóng)家女子的樂事。采蓮之際,摘幾枝紅瑩可愛的蓮花,歸去送給各自的心上人,難說就不是妻子、姑娘們真摯情意的表露。何況在湖岸澤畔,還有著數(shù)不清的蘭、蕙芳草,一并摘置袖中、插上發(fā)際、幽香襲人,更教人心醉。——這就是“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草”兩句吟嘆,所展示的如畫之境。倘若傾耳細聽,讀者想必還能聽到湖面上、“蘭澤”間傳來的陣陣戲謔、歡笑之聲。

          但這美好歡樂的情景,剎那間被充斥于詩行間的嘆息之聲改變了。鏡頭迅速搖近,人們才發(fā)現(xiàn),這嘆息來自一位悵立船頭的女子。與眾多姑娘的嬉笑打諢不同,她卻注視著手中的芙蓉默然無語。此刻,“芙蓉”在她眼中幻出了一張親切微笑的面容——他就是這位女子苦苦思念的丈夫。“采之欲遺誰?所思在遠道!”長長的吁嘆,點明了這女子全部憂思之所由來:當姑娘們競采摘著荷花,聲言要揀最好的一朵送給“心上人”時,女主人公思念的丈夫,卻正遠在天涯!她徒然采摘了象征美好的芙蓉,卻難以遺送給心上人。人們總以為,倘要表現(xiàn)人物的寂寞、凄涼,最好是將他(她)放在孤身獨處的清秋,因為那最能烘托人物的凄清心境。但是否想到,有時將人物置于美好、歡樂的采蓮背景上,抒寫女主人公獨自思夫的憂傷,更具有以“樂”襯“哀”的強烈效果。

          接著兩句空間突然轉(zhuǎn)換,出現(xiàn)在畫面上的,似乎已不是拈花沉思的女主人公,而是那身在“遠道”的丈夫了:“還顧望舊鄉(xiāng),長路漫浩浩。”是女主人公在想丈夫在干什么,這是古體詩長用手法。而且仿佛是心靈感應(yīng)似的,正當女主人公獨自思夫的時候,她遠方的丈夫,此刻也正帶著無限憂愁,回望著妻子所在的故鄉(xiāng)。他當然不能望見故鄉(xiāng)的山水、那在江對岸湖澤中采蓮的妻子。此刻展現(xiàn)在他眼間的,無非是漫漫長路,和那阻山隔水的浩浩煙云。許多讀者以為,這兩句寫的是還望“舊鄉(xiāng)’的實境,從而產(chǎn)生了詩之主人公乃離鄉(xiāng)游子的錯覺。實際上,這兩句的.“視點”仍在江南,表現(xiàn)的依然是那位采蓮女子的痛苦思情。不過在寫法上,采用了“從對面曲揣彼意,言亦必望鄉(xiāng)而嘆長途”(張玉谷《古詩賞析》)的“懸想”方式,從面造出了“詩從對面飛來”的絕妙虛境。

          這種“從對面曲揣彼意”的表現(xiàn)方式,與《詩經(jīng)》“卷耳”、“陟岵”的主人公,在懸想中顯現(xiàn)丈夫騎馬登山望鄉(xiāng),父母在云際呼喚兒子的幻境,正有著異曲同工之妙——所以,詩中的境界應(yīng)該不是空間的轉(zhuǎn)換和女主人公的隱去,而是畫面的分隔和同時顯現(xiàn):一邊是痛苦的妻子,正手拈芙蓉、仰望遠天,身后的密密荷葉、紅麗荷花,襯著她飄拂的衣裙,顯得那樣孤獨而凄清;一邊則是云煙縹緲的遠空,隱隱約約搖晃著返身回望的丈夫的身影,那一閃而隱的面容,竟那般愁苦!兩者之間,則是層疊的山巒和浩蕩的江河。雙方都茫然相望,當然誰也看不見對方。正是在這樣的靜寂中,天地間幽幽響起了一聲凄傷的浩漢:“同心而離居,憂傷以終老!”這浩嘆無疑發(fā)自女主人公心胸,但因為是在“對面”懸想的境界中發(fā)出,讀者所感受到的,就不是一個聲音:它仿佛來自萬里相隔的天南地北,是一對同心離居的夫婦那痛苦嘆息的交鳴!這就是詩之結(jié)句所傳達的意韻。當你讀到這結(jié)句時,或許能感覺到:此詩抒寫的思夫之情雖然那樣“單純”,但由于采取了如此婉曲的表現(xiàn)方式,便如山泉之曲折奔流,最后終于匯成了飛凌山巖的急瀑,震蕩起撼人心魄的巨聲。

          上文已經(jīng)說到,此詩的主人公應(yīng)該是位女子,全詩所抒寫的,乃是故鄉(xiāng)妻子思念丈夫的深切憂傷。但倘若把此詩的作者,也認定是這位女子,那就錯了。馬茂元先生說得好:“文人詩與民歌不同,其中思婦詞也出于游子的虛擬。”因此,《涉江采芙蓉》最終仍是游子思鄉(xiāng)之作,只是在表現(xiàn)游子的苦悶、憂傷時,采用了“思婦詞”的“虛擬”方式:“在窮愁潦倒的客愁中,通過自身的感受,設(shè)想到家室的離思,因而把一性質(zhì)的苦悶,從兩種不同角度表現(xiàn)出來”(馬茂元《論〈古詩十九首〉》)。從這一點看,《涉江采芙蓉》為表現(xiàn)游子思鄉(xiāng)的苦悶,不僅虛擬了全篇的“思婦”之詞,而且在虛擬中又借思婦口吻,“懸想”出游子“還顧望舊鄉(xiāng)”的情景。

        【涉江采芙蓉原文翻譯】相關(guān)文章:

        高一《涉江采芙蓉》課堂實錄03-11

        月夜江行翻譯及鑒賞05-05

        《玄鳥》原文及翻譯03-30

        論語原文及翻譯05-06

        于園原文及翻譯07-28

        列子 原文及翻譯07-29

        明史的原文翻譯09-07

        北門原文及翻譯09-02

        《詠雪》原文及翻譯09-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 性开放国产精品按摩Av | 色午夜aⅴ男人的天堂久久 婷婷六月激情综合一区 | 亚洲免费VA不卡在线播放 | 一级a做片免费久久 | 日韩欧美另类一区精品在线 | 亚洲精品日韩综合观看成人91 |