1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 春風(fēng)風(fēng)人原文和翻譯

        時(shí)間:2022-09-24 10:12:52 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        春風(fēng)風(fēng)人原文和翻譯

          春風(fēng)風(fēng)人指施恩澤于他人,下面請(qǐng)欣賞小編帶來(lái)的春風(fēng)風(fēng)人原文和翻譯!

        春風(fēng)風(fēng)人原文和翻譯

          春風(fēng)風(fēng)人原文和翻譯

          春風(fēng)風(fēng)人

          孟簡(jiǎn)子相梁并魏,有罪而走齊。齊相管仲迎而問(wèn)之曰:“吾子相梁、魏時(shí),門下使者如何?”孟簡(jiǎn)子曰:“門下使者約三千余人!惫苤僭唬骸敖衽c幾何人來(lái)?”對(duì)曰:“臣與三人俱!惫苤僭唬骸笆呛我玻俊睂(duì)曰:“其一人父死無(wú)以葬,我為葬之;一人母死無(wú)以葬,亦為葬之;一人兄有獄,我為出之。是以得三人來(lái)!惫苤僭唬骸班岛!我窮必矣!吾不能以春風(fēng)風(fēng)人,吾不能以夏雨雨人,吾窮必矣!”

          【譯文】

          孟簡(jiǎn)子在梁國(guó)和魏國(guó)做宰相,(后)獲罪逃到齊國(guó),齊國(guó)國(guó)相管仲迎接他,問(wèn)他說(shuō):“你在梁國(guó)和魏國(guó)做宰相的時(shí)候,門下食客使者有多少?”孟簡(jiǎn)子說(shuō):“門下食客有三千多人!惫苤僬f(shuō):“今天幾個(gè)人跟隨你來(lái)呢?”孟簡(jiǎn)子回答說(shuō):“三個(gè)人跟隨我一起來(lái)。”管仲說(shuō):“這是為什么?”回答說(shuō):“其中一個(gè)人的父親死了沒(méi)辦法埋葬,我?guī)椭窳烁赣H;一個(gè)人的母親死了沒(méi)有辦法埋葬,我也幫助他埋了母親;一個(gè)人的兄長(zhǎng)身有訟案,我?guī)椭屗?兄長(zhǎng)從監(jiān)獄里釋放出來(lái)。所以有三個(gè)人跟著我一起來(lái)了。” 管仲感嘆道:“唉!我肯定會(huì)處于困難境地了,我不能像春風(fēng)一樣溫暖人,我不能像夏雨一樣滋潤(rùn)人,我肯定會(huì)處于困難境地了!”

          【成語(yǔ)解釋】

          風(fēng)人:吹拂人。和煦的春風(fēng)吹拂著人們。比喻及時(shí)給人教益和幫助。

          【注釋】

          相:做宰相

          走:跑,奔,逃奔

          與:跟隨

          對(duì):回答

          俱:一同(來(lái))

          是:這

          獄:案件,如“小大之獄”

          出:使……出,救出

          是以:以是,由于這,因此

          風(fēng):溫暖

          雨:滋潤(rùn)

          【出處】

          漢·劉向《說(shuō)苑·貴德》:“吾不能春風(fēng)風(fēng)人,吾不能以夏雨雨人,吾窮必矣!

        【春風(fēng)風(fēng)人原文和翻譯】相關(guān)文章:

        杞人憂天原文和翻譯12-06

        氓的原文和翻譯11-16

        口技翻譯和原文08-17

        《師說(shuō)》的原文和翻譯12-01

        賣炭翁翻譯和原文07-28

        愛(ài)蓮說(shuō)翻譯和原文12-02

        過(guò)秦論原文和翻譯07-28

        《狼》原文和翻譯07-21

        《師說(shuō)》原文和翻譯07-26

        《人琴俱亡》翻譯和原文06-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>