1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 狼蒲松齡的原文和翻譯

        時(shí)間:2022-07-26 11:24:10 古籍 我要投稿

        狼蒲松齡的原文和翻譯

          《狼》描繪了貪婪、兇狠、狡詐的狼的形象。啟示我們對(duì)待像狼一樣的惡人,不能妥協(xié)退讓,而要像屠夫一樣勇敢斗爭(zhēng)、善于斗爭(zhēng),這樣才會(huì)取得勝利。下面是小編為大家整理的關(guān)于狼蒲松齡的原文和翻譯,歡迎大家的閱讀。

          原文

          其一

          有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來(lái),瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無(wú)計(jì),思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹(shù)而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹(shù)間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠歸。昧爽,往取肉,遙望樹(shù)上懸巨物,似人縊死狀。大駭,逡巡近視之,則死狼也。仰首細(xì)審,見(jiàn)狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚(yú)吞餌。時(shí)狼皮價(jià)昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚(yú),狼則罹之,是可笑也。

          其二

          一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。

          屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。

          屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。

          少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

          狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。

          其三

          一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思無(wú)計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時(shí),覺(jué)狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。

          非屠,烏能作此謀也!

          三事皆出于屠;則屠人之殘爆,殺狼亦可用也。

          翻譯

          其一

          一個(gè)屠夫賣(mài)完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。在這時(shí),突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷的窺視著屠戶帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來(lái)了,就這樣尾隨著屠戶跑了好幾里路。屠戶感到很害怕,于是就拿著屠刀來(lái)比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠戶轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)繼續(xù)朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來(lái)。屠戶沒(méi)辦法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹(shù)上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來(lái)取肉。于是屠戶就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹(shù)上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來(lái)不再跟著屠戶了。屠戶就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠戶前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就看見(jiàn)樹(shù)上掛著一個(gè)巨大的東西,就好像一個(gè)吊死在樹(shù)上的.人,感到非常害怕。(屠戶因?yàn)楹ε拢┬⌒牡兀ㄔ跇?shù)的四周)徘徊著向樹(shù)靠近,等走到近前一看,原來(lái)(樹(shù)上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來(lái)仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的上顎,那個(gè)情形就好像魚(yú)兒咬住了魚(yú)餌。當(dāng)時(shí)市場(chǎng)上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠戶的生活略微寬裕了。

          就像爬上樹(shù)去捉魚(yú)一樣,狼本來(lái)想吃肉,結(jié)果遭遇了禍患,真是可笑!

          其二

          一個(gè)屠戶傍晚回來(lái),擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣(mài)完了,只剩下骨頭。屠戶半路上遇到兩只狼,緊跟著(他)走了很遠(yuǎn)。

          屠戶感到害怕,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭就停止了,另一只狼仍然跟從。屠戶再次扔骨頭,后面的狼停住了,前面的狼又到了。骨頭已經(jīng)沒(méi)有了,可是兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕屠夫。

          屠戶感到處境危急,擔(dān)心前面后面受到狼攻擊。他往旁邊看了看發(fā)現(xiàn)田野中有個(gè)麥場(chǎng),麥場(chǎng)的主人把柴草堆積在里面,覆蓋成小山似的。屠戶于是跑過(guò)去倚靠在柴草堆下,卸下?lián)幽闷鹜赖丁芍焕遣桓疑锨,瞪眼朝著屠戶?/p>

          一會(huì)兒,一只狼徑直走開(kāi)了,另一只狼像狗一樣蹲坐在前面。過(guò)了一會(huì)兒,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來(lái),用刀砍狼的頭,又連砍了幾刀把狼殺死。他剛剛想離開(kāi),轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,另一只狼正在挖洞,想要從柴草堆中打洞來(lái)從后面攻擊屠戶。狼的身體已經(jīng)鉆進(jìn)去一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍掉了狼的后腿,這只狼也被殺死了。他才領(lǐng)悟到前面的狼假裝睡覺(jué),原來(lái)是用來(lái)誘引敵人的。

          狼也是狡猾的,而眨眼間兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少?只是增加笑料罷了。

          其三

          有一個(gè)屠戶,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個(gè)農(nóng)民留下的草棚,他就跑進(jìn)去趴在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子,于是屠戶急忙捉住狼爪,不讓它離開(kāi)。但是沒(méi)有想到辦法可以殺死它,只有一把不滿一寸長(zhǎng)的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠戶)用力吹了一陣兒,覺(jué)得狼不怎么動(dòng)了,才用繩子把狼腿綁起來(lái)。出去一看,只見(jiàn)狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無(wú)法閉上。屠戶就把它背回去了。(如果)不是屠戶,誰(shuí)有這個(gè)辦法呢?

          這三件事情都發(fā)生在屠戶身上;那么屠戶的殘忍,用到殺狼上也是可以的。

          古今異義

          1、去 (一狼徑去)

          古義:離開(kāi)

          今義 : 到某—地方

          2、幾何(禽獸之變?cè)p幾何哉)

          古義:多少

          今義 :幾何學(xué)的簡(jiǎn)稱

          3、耳(止增笑耳)

          古義:古文言文出現(xiàn)在句尾時(shí),通常解釋為“罷了”。

          今義:耳朵。

          4、股(屠自后斷其股)

          古義:大腿

          今義:大腿,自胯至膝蓋的部分;屁股

          5、蓋(蓋以誘敵)

          古義:原來(lái)是

          今義:遮蔽、覆蓋

          6、弛(弛擔(dān)持刀)

          古義:卸下

          今義:放松、松弛

          7、薪(場(chǎng)主積薪其中)

          古義:柴草

          今義:工資

          8、暴(屠暴起)

          古義:突然

          今義:強(qiáng)大

          一詞多義

          止:

          1、通“只”。例句:止有剩骨。

          2、停止。例句:一狼得骨止。

          意:

          1、神情、態(tài)度。例句:意暇甚。

          2、意圖。例句:意將隧入以攻其后也。

          3、情趣。例句: 醉翁之意不在酒

          敵:

          1、攻擊。例句:恐前后受其敵。

          2、敵人。例句: 蓋以誘敵。

          前:

          1、前面?智昂笫芷鋽。

          2、向前。狼不敢前。

          積薪:

          1、堆積柴草。例句:場(chǎng)主積薪其中

          2、堆積在那里的柴草。例句:轉(zhuǎn)視積薪后

          之

          1.復(fù)投之 ( 代狼 )

          2.又?jǐn)?shù)刀斃之 ( 代狼 )

          3.而兩狼之并驅(qū)如故 ( 主謂之間,不譯 )

          4.久之,目似瞑 ( 助詞,不譯 )

          5.禽獸之變?cè)p幾何哉 ( 助詞,的)

          以:

          投以骨(介詞,把)

          以刀劈狼首(介詞,用)

          意將隧入以攻其后也(介詞,來(lái))

          蓋以誘敵(介詞,用來(lái))

          詞類活用

          1、狼不敢[前](名詞作動(dòng)詞,上前)。

          2、恐前后受其[敵](名詞作動(dòng)詞,攻擊)。

          3、一狼[洞]其中(名詞作動(dòng)詞,打洞)。

          4、意將[隧]入以攻其后也(名詞作狀語(yǔ),“從通道”的意思)。

          5、其一[犬]坐于前(名詞作狀語(yǔ),像狗一樣地)。

          6、[苫]蔽成丘(名詞作狀語(yǔ),蓋上)。

          7、一[屠]晚歸(動(dòng)詞作名詞,屠夫,宰殺牲畜賣(mài)肉的人)。

          8、一屠[晚]歸(名詞作狀語(yǔ),傍晚)。

          9、[弛]擔(dān)持刀(形容詞作動(dòng)詞,卸下)。

          作者簡(jiǎn)介

          蒲松齡(1640-1715),清代文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書(shū),一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí);生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫(xiě)了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩(shī)集》等。

        【狼蒲松齡的原文和翻譯】相關(guān)文章:

        蒲松齡《狼》原文及翻譯07-20

        蒲松齡《狼》原文翻譯03-17

        狼蒲松齡的原文翻譯03-23

        蒲松齡狼原文翻譯03-23

        《狼》蒲松齡原文及翻譯07-18

        蒲松齡的《狼》原文翻譯04-19

        《狼》蒲松齡原文翻譯04-07

        狼蒲松齡原文及翻譯03-23

        狼蒲松齡原文翻譯04-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>