又呈吳郎原文和翻譯
導(dǎo)語:詩的第一句開門見山,從自己過去怎樣對待鄰婦撲棗說起。以下是小編為大家分享的又呈吳郎原文和翻譯,歡迎借鑒!
又呈吳郎
唐代:杜甫
堂前撲棗任西鄰,無食無兒一婦人。
不為困窮寧有此?只緣恐懼轉(zhuǎn)須親。
即防遠(yuǎn)客雖多事,便插疏籬卻甚真。
已訴征求貧到骨,正思戎馬淚盈巾。
注釋
。1)呈:呈送,尊敬的說法。這是用詩寫的一封信,作者以前已寫過一首《簡吳郎司法》,這是又一首,所以說“又呈”。
。2)吳郎:作者的一個親戚,輩分比作者小,在此作者卻用了平輩之間的“呈”讓人更易接收。郎是對人的愛稱。
(3)撲:打。
(4)任:放任,不拘束。
。5)西鄰:就是下句說的“婦人”。
。6)不為:要不是因為。
(7)寧有此:怎么會這樣(做這樣的事情)呢?
寧:豈,怎么。
此:代詞,代貧婦人打棗這件事。
( 8)只緣:正因為。
。10 )恐懼:害怕。
。11)轉(zhuǎn)須親:反而更應(yīng)該對她表示親善。親:親善。
。12)即:立即,馬上。
。13)防遠(yuǎn)客:指貧婦人對新來的主人存有戒心。
。14)多事:多心,不必要的`擔(dān)心。
。15)便:就。
。16)插疏籬:是說吳郎修了一些稀疏的籬笆。
。17)甚:太
。18)征求:指賦稅征斂。
。19)貧到骨:貧窮到骨(一貧如洗)。
(20)戎馬:指戰(zhàn)亂。
譯文
來堂前打棗我從不阻攔任隨西鄰,因為她是一個五食無兒的老婦人。
若不是由于窮困怎會做這樣的事?正因她心存恐懼反更該與她相親。
見你來就防著你雖然是多此一舉,但你一來就插上籬笆卻甚像是真。
她說官府征租逼稅已經(jīng)一貧如洗,想起時局兵荒馬亂不禁涕淚滿巾。
【又呈吳郎原文和翻譯】相關(guān)文章:
又呈吳郎原文及翻譯02-17
又呈吳郎原文翻譯及賞析05-20
又呈吳郎原文翻譯賞析09-06
杜甫《又呈吳郎》原文和譯文11-29
又呈吳郎原文及賞析07-16
又呈吳郎唐詩原文11-16
又呈吳郎原文翻譯注釋及賞析04-02
又呈吳郎原文翻譯及賞析2篇09-25
《又呈吳郎》翻譯賞析02-21