《又呈吳郎》翻譯賞析
《又呈吳郎》作者為唐朝文學(xué)家杜甫。其古詩(shī)全文如下:
堂前撲棗任西鄰,無(wú)食無(wú)兒一婦人。
不為困窮寧有此,只緣恐懼轉(zhuǎn)須親。
即防遠(yuǎn)客雖多事,使插疏籬卻甚真。
已訴征求貧到骨,正思戎馬淚盈巾。
【前言】
這首詩(shī)出自《杜工部集》。767年(大歷二年),即杜甫漂泊到四川夔(kuí)州的第二年,他住在瀼西的一所草堂里。草堂前有幾棵棗樹(shù),西鄰的一個(gè)寡婦常來(lái)打棗,杜甫從不干涉。后來(lái),杜甫把草堂讓給一位姓吳的親戚(即詩(shī)中吳郎),他自己搬到離草堂十幾里路遠(yuǎn)的東屯去。不料這姓吳的一來(lái)就在草堂插上籬笆,禁止打棗。寡婦向杜甫訴苦,杜甫便寫(xiě)此詩(shī)去勸告吳郎。以前杜甫寫(xiě)過(guò)一首《簡(jiǎn)吳郎司法》,所以此詩(shī)題作《又呈吳郎》。吳郎的年輩要比杜甫小,杜甫不說(shuō)“又簡(jiǎn)吳郎”,而有意地用了“呈”這個(gè)似乎和對(duì)方身份不大相稱的敬詞,這是讓吳郎易于接受。
【注釋】
⑴呈:呈送,尊敬的說(shuō)法。這是用詩(shī)寫(xiě)的一封信,作者以前已寫(xiě)過(guò)一首《簡(jiǎn)吳郎司法》,這是又一首,所以說(shuō)“又呈”。吳郎:系杜甫吳姓親戚。杜甫將草堂讓給他住。這位親戚住下后,即有筑“籬”,護(hù)“棗”之舉。杜甫為此寫(xiě)詩(shī)勸阻。
、茡洌捍。任:放任,不拘束。西鄰:就是下句說(shuō)的“婦人”。
⑶不為:要不是因?yàn)。寧有此:怎么?huì)這樣(做這樣的事情)呢?寧:豈,怎么。此:代詞,代貧婦人打棗這件事。
⑷只緣:正因?yàn)。恐懼:害怕。轉(zhuǎn)須親:反而更應(yīng)該對(duì)她表示親善。親:親善。
⑸即:就。防遠(yuǎn)客:指貧婦人對(duì)新來(lái)的主人存有戒心。防:提防,心存戒備。多事:多心,不必要的擔(dān)心。
、时悖壕。插疏籬:是說(shuō)吳郎修了一些稀疏的籬笆。甚:太。
、苏髑螅褐纲x稅征斂。貧到骨:貧窮到骨(一貧如洗)。
、倘竹R:兵馬,指戰(zhàn)爭(zhēng)。
【翻譯】
草堂前的棗樹(shù)任由西鄰打棗,她是沒(méi)有飯吃沒(méi)有兒子的一位婦人。不是因?yàn)楦F困怎么會(huì)做這樣的事情?只因?yàn)椴蛔屗兛謶炙孕枰D(zhuǎn)變你的態(tài)度,變得可親。那婦人防著你雖然是多心,但你在棗樹(shù)周圍插上稀疏的籬笆就顯得太較真了。貧婦人已經(jīng)訴說(shuō)過(guò)了因?yàn)橘x稅的征求而一貧如洗,我不由想到現(xiàn)在戰(zhàn)亂帶給百姓的災(zāi)難而眼淚打濕了衣巾。
【鑒賞】
詩(shī)的第一句開(kāi)門見(jiàn)山,從詩(shī)人自己過(guò)去怎樣對(duì)待鄰婦撲棗說(shuō)起!皳錀棥本褪谴驐。這里不用那個(gè)猛烈的上聲字“打”,而用這個(gè)短促的、沉著的入聲字“撲”,是為了取得聲調(diào)和情調(diào)的一致!叭巍本褪欠湃。之所以要放任,第二句說(shuō):“無(wú)食無(wú)兒一婦人!痹瓉(lái)這位西鄰竟是一個(gè)沒(méi)有吃的、沒(méi)有兒女的老寡婦。詩(shī)人等于是在對(duì)吳郎說(shuō):“對(duì)于這樣一個(gè)無(wú)依無(wú)靠的窮苦婦人,我們能不讓她打點(diǎn)棗兒?jiǎn)??/p>
三四兩句緊接一二句:“不為困窮寧有此?只緣恐懼轉(zhuǎn)須親!薄袄ЦF”,承上第二句;“此”,指撲棗一事。意思是:“如果不是因?yàn)楦F得萬(wàn)般無(wú)奈,她又哪里會(huì)去打別人家的棗子呢?正由于她撲棗時(shí)總是懷著一種恐懼的`心情,所以我們不但不應(yīng)該干涉,反而還要表示些親善,使她安心撲棗!边@里說(shuō)明杜甫十分同情體諒窮苦人的處境。陜西民歌中唱道:“唐朝詩(shī)圣有杜甫,能知百姓苦中苦!闭f(shuō)的正是杜甫。以上四句,一氣貫串,是杜甫自敘以前的事情,目的是為了啟發(fā)吳郎。
五六兩句才落到吳郎身上。“即防遠(yuǎn)客雖多事,便插疏籬卻甚真!边@兩句上下一氣,相互關(guān)聯(lián),相互依賴,相互補(bǔ)充,要聯(lián)系起來(lái)看。“防”是提防,心存戒備,其主語(yǔ)是寡婦!斑h(yuǎn)客”,指吳郎!岸嗍隆,就是多心,或者說(shuō)過(guò)慮。下句“插”字的主語(yǔ)是吳郎。這兩句詩(shī)是說(shuō):“那寡婦一見(jiàn)你插籬笆就防你不讓她打棗,雖未免多心,未免神經(jīng)過(guò)敏;但是,你一搬進(jìn)草堂就忙著插籬笆,卻也很像真的要禁止她打棗呢!”言外之意是:這不能怪她多心,倒是吳郎有點(diǎn)太不體貼人。她本來(lái)就是提心吊膽的,吳郎不特別表示親善,也就夠了,卻不該還要插上籬笆。這兩句詩(shī),措詞十分委婉含蓄。這是因?yàn)榕略捳f(shuō)得太直、太生硬,教訓(xùn)意味太重,會(huì)引起對(duì)方的反感,反而不容易接受勸告。
最后兩句“已訴征求貧到骨,正思戎馬淚盈巾”,是全詩(shī)結(jié)穴,也是全詩(shī)的頂點(diǎn)。表面上是對(duì)偶句,其實(shí)并非平列的句子,因?yàn)樯舷戮渲g由近及遠(yuǎn),由小到大是一個(gè)發(fā)展的過(guò)程。上句,杜甫借寡婦的訴苦,指出了寡婦的、同時(shí)也是當(dāng)時(shí)廣大人民困窮的社會(huì)根源。這就是官吏們的剝削,也就是詩(shī)中所謂“征求”,使她窮到了極點(diǎn)。這也就為寡婦撲棗行為作了進(jìn)一步的解脫。下句說(shuō)得更遠(yuǎn)、更大、更深刻,指出了使人民陷于水深火熱之中的又一社會(huì)根源。這就是“安史之亂”以來(lái)持續(xù)了十多年的戰(zhàn)亂,即所謂“戎馬”。由一個(gè)窮苦的寡婦,由一件撲棗的小事,杜甫竟聯(lián)想到整個(gè)國(guó)家大局,以至于流淚。這一方面固然是他那熱愛(ài)祖國(guó)、熱愛(ài)人民的思想感情的自然流露;另一方面,也是點(diǎn)醒、開(kāi)導(dǎo)吳郎的應(yīng)有的文章。讓他知道:“在這兵荒馬亂的情況下,苦難的人還有的是,決不止寡婦一個(gè);戰(zhàn)亂的局面不改變,就連我們自己的生活也不見(jiàn)得有保障,我們現(xiàn)在不正是因?yàn)閼?zhàn)亂而同在遠(yuǎn)方作客,而你不是還住著我的草堂嗎?”最后一句詩(shī),好像扯得太遠(yuǎn),好像和勸阻吳郎插籬笆的主題無(wú)關(guān),其實(shí)是大有關(guān)系,大有作用的。希望他由此能站得高一點(diǎn),看得遠(yuǎn)一點(diǎn),想得開(kāi)一點(diǎn),他自然就不會(huì)在幾顆棗子上斤斤計(jì)較了。讀者正是要從這種地方看出詩(shī)人的“苦用心”和他對(duì)待人民的態(tài)度。
這首詩(shī)的人民性是強(qiáng)烈而鮮明的,在通常用來(lái)歌功頌德以“高華典雅”為特征的七言律詩(shī)中,尤其值得重視。詩(shī)的藝術(shù)表現(xiàn)方面也很有特點(diǎn)。首先是現(xiàn)身說(shuō)法,用詩(shī)人自己的實(shí)際行動(dòng)來(lái)啟發(fā)對(duì)方,用顛撲不破的道理來(lái)點(diǎn)醒對(duì)方,最后還用詩(shī)人自己的眼淚來(lái)感動(dòng)對(duì)方,盡可能地避免抽象的說(shuō)教,措詞委婉,入情入理。其次是,運(yùn)用散文中常用的虛字來(lái)作轉(zhuǎn)接。像“不為”、“只緣”、“已訴”、“正思”,以及“即”、“便”、“雖”、“卻”等,因而能化呆板為活潑,既有律詩(shī)的形式美、音樂(lè)美,又有散文的靈活性,抑揚(yáng)頓挫,耐人尋味。
清人盧德水說(shuō):“杜詩(shī)溫柔敦厚,其慈祥愷悌之衷,往往溢于言表。如此章,極煦育鄰婦,又出脫鄰婦;欲開(kāi)導(dǎo)吳郎,又回護(hù)吳郎。八句中,百種千層,莫非仁音,所謂仁義之人其音藹如也”(《讀杜私言》)。全詩(shī)正是在這種委婉曲折的夾敘夾議中來(lái)展現(xiàn)詩(shī)人的心理和品質(zhì)的。詩(shī)作表達(dá)了杜甫對(duì)窮困人民的深切同情。
【《又呈吳郎》翻譯賞析】相關(guān)文章:
又呈吳郎原文翻譯及賞析05-20
又呈吳郎原文及翻譯02-17
又呈吳郎原文及賞析07-16
杜甫《又呈吳郎》賞析11-12
又呈吳郎原文翻譯注釋及賞析04-02
又呈吳郎原文和翻譯03-16
杜甫《又呈吳郎》譯文及賞析11-04