1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 賣(mài)柑者言的原文及翻譯

        時(shí)間:2021-06-09 10:49:20 古籍 我要投稿

        關(guān)于賣(mài)柑者言的原文及翻譯

          導(dǎo)語(yǔ):《賣(mài)柑者言》是一篇元末明初文學(xué)家劉基所寫(xiě)的一篇政治寓言。講述由買(mǎi)賣(mài)一個(gè)壞了的柑橘的小事引起議論,假托賣(mài)柑者的一席話,深刻諷刺了有名無(wú)實(shí)者的丑惡嘴臉。以下是小編整理關(guān)于賣(mài)柑者言的原文及翻譯,以供參考。

          版本一

          杭有賣(mài)果者,善藏柑,涉1寒暑不潰2。出之燁然3,玉4質(zhì)而金色。置于市,賈5十倍,人爭(zhēng)鬻6之。

          予貿(mào)7得其一,剖之,如有煙撲口鼻,視其中,則干若8敗絮9。予怪而問(wèn)之曰:“若10所市于人者,將以實(shí)11籩豆12,奉祭祀,供賓客乎?將炫13外以惑14愚瞽15也?甚矣哉,為16欺17也!”

          賣(mài)者笑曰:“吾業(yè)18是有年矣,吾賴19是以食20吾軀。吾售之,人取之,未嘗有言,而獨(dú)不足子所乎?世之為欺者不寡矣,而獨(dú)我也乎?吾子未之思也。

          今夫21佩虎符22、坐皋比23者,洸洸24乎干城之具25也,果能授孫、吳26之略27耶?峨28大冠、拖長(zhǎng)紳29者,昂昂30乎廟堂31之器32也,果能建伊、皋33之業(yè)34耶?盜起35而不知御36,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁37而不知理,坐38糜39廩粟40而不知恥。觀其坐高堂,騎大馬,醉41醇醴而飫42肥鮮者,孰不巍巍43乎可畏,赫赫44乎可象45也?又何往而不金玉其外,敗絮其中46也哉?今子是之不察,而以察吾柑!”

          予默默無(wú)以應(yīng)。退而思其言,類47東方生48滑稽之流49。豈其憤世疾50邪51者耶?而托52于柑以諷耶?[1]  [2]

          版本二

          杭有賣(mài)果者,善藏柑,涉寒暑不潰。出之燁然,玉質(zhì)而金色。剖其中,干若敗絮。予怪而問(wèn)之曰:“若所市于人者,將以實(shí)籩豆,奉祭祀,供賓客乎?將炫外以惑愚瞽乎?甚矣哉,為欺也!”

          賣(mài)者笑曰:“吾業(yè)是有年矣,吾賴是以食吾軀。吾售之,人取之,未聞?dòng)醒,而?dú)不足子所乎?世之為欺者不寡矣,而獨(dú)我也乎?吾子未之思也。

          今夫佩虎符、坐皋比者,洸洸乎干城之具也,果能授孫、吳之略耶? 峨大冠、 拖長(zhǎng)紳者,昂昂乎廟堂之器也,果能建伊、皋之業(yè)耶?盜起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁而不知理,坐糜廩粟而不知恥。觀其坐高堂,騎大馬,醉醇醴而飫肥鮮者,孰不巍巍乎可畏,赫赫乎可象也?又何往而不金玉其外,敗絮其中也哉?今子是之不察,而以察吾柑!”

          予默然無(wú)以應(yīng)。退而思其言,類東方生滑稽之流。豈其憤世疾邪者耶?而托于柑以諷耶?[3]

          注釋譯文

          詞句注釋

          涉:經(jīng)過(guò),經(jīng)歷。

          潰:腐爛,腐敗。

          燁(yè)然:光彩鮮明的樣子。

          玉:像玉石一樣。

          賈(jià):同“價(jià)”,價(jià)格。

          鬻(yù):這里是買(mǎi)的意思。

          貿(mào):買(mǎi)賣(mài),這里是買(mǎi)的意思。

          若:像,好像。

          敗絮:破敗的棉絮。

          若:代詞,你,你們。

          實(shí):填滿,裝滿。

          籩(biān)豆:古代祭祀時(shí)盛祭品用的兩種器具;e,竹制的食器。豆,木制、陶制或銅制的食器。

          炫:同“炫”,炫耀,夸耀。

          惑:迷惑,欺騙。

          愚瞽(gǔ):愚蠢的人和瞎子。瞽,瞎子。

          為:做。

          欺:欺騙人的事。

          業(yè):以······為職業(yè)。

          賴:依賴,依靠。

          食(sì):同“飼”,這里有供養(yǎng)、養(yǎng)活的意思。

          夫:發(fā)語(yǔ)詞。

          虎符:虎形的兵符,古代調(diào)兵用的憑證。

          皋(gāo)比(pí):虎皮,指將軍的坐席。比,通“皮”,毛皮。

          洸(guāng)洸:威武的樣子。

          干城之具:捍衛(wèi)國(guó)家的將才。干,盾牌,文中意為捍衛(wèi)。干和城都用以防御。具,將才。

          孫、吳:指古代著名軍事家孫武和吳起。

          略:謀略。

          峨:高高地,指高戴。

          拖長(zhǎng)紳:拖著長(zhǎng)長(zhǎng)的腰帶。紳,古代士大夫束在外衣上的帶子。

          昂昂:氣宇軒昂的樣子。

          廟堂:指朝廷。

          器:才能,本領(lǐng),這里指“有才能的人”。

          伊、皋(gāo):指古代著名政治家伊尹和皋陶。

          業(yè):功業(yè)。

          起:興起。

          御:抵御。

          斁(dù):敗壞。

          坐:坐在高位的意思,指那些在高位上卻不干正事。

          糜:通“靡”,浪費(fèi)。

          廩(lǐn)粟:國(guó)家發(fā)的俸米。

          醉:醉飲。

          飫(yù):飽食。

          巍巍:高大的樣子。

          赫赫:顯赫的樣子。

          象:模仿。

          金玉其外、敗絮其中:比喻虛有其表,及外表好而實(shí)質(zhì)壞的人

          類:像。

          東方生:指東方朔。漢武帝時(shí)曾任太中大夫,性格詼諧,善于諷諫。

          滑稽(古書(shū)中讀作gǔ jī)之流:指詼諧多諷、機(jī)智善辯的人。

          疾:憤恨。

          憤世疾邪:激憤、痛恨世間邪惡的現(xiàn)象。

          托:假托。

          白話譯文

          賣(mài)柑者言

          杭州有個(gè)賣(mài)水果的人,擅長(zhǎng)貯藏柑橘,經(jīng)歷一整年也不潰爛,拿出它們的時(shí)候還是光彩鮮明的樣子,玉石一樣的質(zhì)地,金燦燦的顏色。放到市場(chǎng)上,賣(mài)(比別人的高出)十倍的價(jià)錢(qián)。人們爭(zhēng)相購(gòu)買(mǎi)他的柑橘。

          我買(mǎi)到了其中的一個(gè),切開(kāi)它,像有股煙直撲口鼻,看它的里面,干枯得像破敗的棉絮。我對(duì)此感到奇怪,問(wèn)他說(shuō):“你賣(mài)給別人的柑橘,是打算用來(lái)裝滿在盛祭品的容器中,祭祀祖先、招待賓客的嗎?還是要炫耀它的外表用來(lái)欺騙傻子和瞎子的嗎?這樣欺騙人的行為實(shí)在是太過(guò)分了。”

          賣(mài)柑橘的人笑著說(shuō):“我從事這個(gè)行業(yè)已有好多年了。我依賴這個(gè)用來(lái)養(yǎng)活自己。我賣(mài)它,別人買(mǎi)它,不曾有人說(shuō)過(guò)什么的,卻唯獨(dú)不能滿足您嗎?世上做欺騙的事的人不少,難道僅僅只有我一個(gè)嗎?你還沒(méi)有好好考慮這個(gè)問(wèn)題。

          現(xiàn)在那些佩戴虎形兵符、坐在虎皮上的人,威武的樣子,好像是捍衛(wèi)國(guó)家的將才,他們果真能擁有孫武、吳起的謀略嗎?那些戴著高帽子,拖著長(zhǎng)長(zhǎng)帶子的人,氣宇軒昂的坐在朝堂之上,他們果真能夠建立伊尹、皋陶的業(yè)績(jī)嗎?盜賊四起卻不懂得抵御,百姓困苦卻不懂得救助,官吏狡詐卻不懂得禁止,法度敗壞卻不懂得治理,奢靡的浪費(fèi)糧食卻不懂得羞恥?纯茨切┳诟咛蒙,騎著大馬,喝著美酒,吃著美食的人,哪一個(gè)不是威風(fēng)凜凜、令人敬畏、顯赫的值得人們效仿?可是無(wú)論到哪里,又有誰(shuí)不是外表如金似玉、內(nèi)心破敗得像破棉絮呢?現(xiàn)在你看不到這些現(xiàn)象,卻只看到我的柑橘!”

          我默默地沒(méi)有話用來(lái)回答;貋(lái)思考這賣(mài)柑人的話,覺(jué)得他像是像東方朔那樣詼諧多諷、機(jī)智善辯的人。難道他是對(duì)世間邪惡現(xiàn)象激憤痛恨之人嗎?因而假托柑橘用來(lái)諷刺嗎?

          作品鑒賞

          文學(xué)賞析

          這是一篇著名的寓言體諷刺散文,全文可分為三個(gè)部分。第一部分以洗煉的筆墨記述了故事的經(jīng)過(guò),可說(shuō)是全文的引子,作者先寫(xiě)柑子外表具有金玉之美,其中卻如敗絮之劣,在一優(yōu)一劣而形成的鮮明對(duì)比之中,自然而然地引起發(fā)問(wèn),“將炫外以惑愚瞽也?”也自然而然地引出指責(zé),“甚矣哉,為欺也!”作者在此突出一個(gè)“欺”字,這是全文的核心,也是貫串始終的主線,看似不經(jīng)意地提出,實(shí)則是精心設(shè)計(jì)的。正是這個(gè)文眼,才引起賣(mài)柑者大段的深刻的議論。

          第二部分是全文的重點(diǎn),通過(guò)賣(mài)柑人之口,揭露那些達(dá)官紳士欺世盜名的真相。文章的'構(gòu)思非常巧妙,“賣(mài)者笑曰”一個(gè)“笑”字用得很好,首先表現(xiàn)在后面的大段議論只是由一個(gè)小商販在談笑詼諧中說(shuō)出,這就親切又可信;其次表現(xiàn)了一個(gè)普通人對(duì)那些不可一世的人的鄙視。小商販的回答也是巧妙之極,用一句反問(wèn)“而獨(dú)不足子所乎?”它揭示面對(duì)“欺”道橫行的社會(huì),人們已經(jīng)麻木。緊接著再用一個(gè)反問(wèn)“而獨(dú)我也乎?”這個(gè)反問(wèn)比前一個(gè)反問(wèn)更有份量,它既突出了言者對(duì)“欺”道橫行社會(huì)的強(qiáng)烈憎恨,又使憤懣之詞如流涌出。為證實(shí)自己的論點(diǎn),賣(mài)柑者以排比句式,歷數(shù)了行“大欺”的人。先用兩個(gè)長(zhǎng)排比句描寫(xiě)武將“洸洸乎干城之具”、文官“昂昂乎廟堂之器”,以之與柑子“燁然”外表相對(duì)照;接著又連用五個(gè)短排比句揭露其實(shí)質(zhì),原來(lái)是文不能治國(guó)、武不能治軍之眾。為了更琳漓盡致地宣泄自己憤世嫉邪之情感,文章又用兩個(gè)反問(wèn)句進(jìn)行反復(fù)揭露。反復(fù)揭露使賣(mài)柑者“今子是之不察,而以察吾柑”一句指責(zé)得有理,批評(píng)得有力。

          第三部分是文章的結(jié)尾,作者沒(méi)有寫(xiě)自己如何慷慨激昂地響應(yīng)賣(mài)柑者之言,卻是“退而思其言”,這樣既使文章形成一種跌宕美,也表明作者在深思熟慮之中品味其言的真諦所在,承認(rèn)其言的真實(shí)性和合理性。

          這篇文章由買(mǎi)賣(mài)一個(gè)壞了的柑橘的小事引起議論,假托賣(mài)柑者的一席話,以形象、貼切的比喻,揭示了當(dāng)時(shí)盜賊蜂起,官吏,法制敗壞,民不聊生的社會(huì)現(xiàn)實(shí),有力地諷刺了那些冠冕堂皇、聲威顯赫的達(dá)官貴人們本質(zhì)上都是“金玉其外,敗絮其中”的欺世盜名的人物,從而有利抨擊了元末統(tǒng)治者及統(tǒng)治集團(tuán)的腐朽無(wú)能還有社會(huì)當(dāng)下的黑暗,抒發(fā)了作者憤世嫉俗的情感。

        【賣(mài)柑者言的原文及翻譯】相關(guān)文章:

        賣(mài)柑者言原文及翻譯03-19

        《賣(mài)柑者言》原文及翻譯06-12

        賣(mài)柑者言原文翻譯及賞析12-05

        賣(mài)柑者言原文賞析及翻譯04-28

        賣(mài)柑者言原文及賞析07-22

        《賣(mài)柑者言》翻譯及賞析03-30

        劉基《賣(mài)柑者言》原文翻譯注釋06-20

        賣(mài)柑者言原文翻譯及賞析3篇12-05

        賣(mài)柑者言原文翻譯及賞析2篇01-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>