賣柑者言原文及賞析
原文:
杭有賣果者,善藏柑,涉寒暑不潰。出之燁然,玉質(zhì)而金色。置于市,賈十倍,人爭鬻之。予貿(mào)得其一,剖之,如有煙撲口鼻,視其中,則干若敗絮。予怪而問之曰:“若所市于人者,將以實(shí)籩豆,奉祭祀,供賓客乎?將炫外以惑愚瞽也?甚矣哉,為欺也!”賣者笑曰:“吾業(yè)是有年矣,吾賴是以食吾軀。吾售之,人取之,未嘗有言,而獨(dú)不足子所乎?世之為欺者不寡矣,而獨(dú)我也乎?吾子未之思也。今夫佩虎符、坐皋比者,洸洸乎干城之具也,果能授孫、吳之略耶?峨大冠、拖長紳者,昂昂乎廟堂之器也,果能建伊、皋之業(yè)耶?盜起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁而不知理,坐糜廩粟而不知恥。觀其坐高堂,騎大馬,醉醇醴而飫肥鮮者,孰不巍巍乎可畏,赫赫乎可象也?又何往而不金玉其外,敗絮其中也哉?今子是之不察,而以察吾柑!”予默默無以應(yīng)。退而思其言,類東方生滑稽之流。豈其憤世疾邪者耶?而托于柑以諷耶?
注釋:
涉:經(jīng)過,經(jīng)歷。
潰:腐爛,腐敗。
燁(yè)然:光彩鮮明的樣子。
玉:像玉石一樣。
賈(jià):同“價(jià)”,價(jià)錢。
鬻(yù):這里是買的意思。
貿(mào):買賣,這里是買的意思。
若:像,好像。
敗絮:破敗的棉絮。
若:你
實(shí):填滿,裝滿。
籩豆:古代祭祀時(shí)盛祭品用的兩種器具;e,竹制的食器。豆,木制、陶制或銅制的食器。
炫(xuàn):同“炫”,炫麗。
惑:迷惑,欺騙。
愚瞽:愚蠢的人和瞎子。瞽(gǔ),瞎子。
為:做。
欺:欺騙人的事。
業(yè):以···為職業(yè)。
賴:依賴,依靠。
食(sì):同“飼”,這里有供養(yǎng)、養(yǎng)活的意思。
夫:那些。
虎符:虎形的兵符,古代調(diào)兵用的憑證。
皋(gāo)比(pí):虎皮,指將軍的坐席。比,通“皮”,毛皮。
洸洸(guāngguāng):威武的樣子。
干城之具:捍衛(wèi)國家的將才。干,盾牌,文中意為捍衛(wèi)。干和城都用以防御。具,將才。
孫、吳:指古代著名軍事家孫武和吳起。
略:謀略
峨:高高地,指高戴。
拖長紳:拖著長長的腰帶。紳,古代士大夫束在外衣上的帶子。
昂昂:器宇軒昂的樣子。
廟堂:指朝廷。
器:才能,本領(lǐng),這里指“有才能的人”。
伊、皋:指古代著名政治家伊尹和皋陶(yáo)。
業(yè):功業(yè)。
起:興起。
御:抵御。
斁(dù):敗壞。
坐:坐在高位的意思,指那些在高位上卻不干正事。
糜:通“靡”,浪費(fèi)。
廩粟:國家發(fā)的俸米。
醉:醉飲。
飫(yù):飽食。
巍。焊叽蟮臉幼。
赫赫:顯赫的樣子。
象:模仿。
金玉其外、敗絮其中:比喻外表華美,內(nèi)質(zhì)破敗。
類:像。
東方生:指東方朔。漢武帝時(shí)曾任太中大夫,性格詼諧,善于諷諫。
滑稽(古書中讀作gǔ jī)之流:指詼諧多諷、機(jī)智善辯的人。
疾:憤恨。
托:假托。
翻譯:
杭州有個(gè)賣水果的人,擅長貯藏柑橘,經(jīng)過冬夏也不腐爛,拿出它們的時(shí)候還是光彩鮮明的樣子,玉石一樣的'質(zhì)地,金燦燦的顏色。放到市場上(賣),價(jià)格高出(普通柑橘)十倍,人們爭相購買他的柑橘。
我買了一個(gè),切開它,像有股煙直撲口鼻,看它的里面,干得像破爛的棉絮。我對此感到奇怪,問他說:“你賣給別人的柑橘,是將要用來裝滿在盛祭品的容器中,供奉神靈、招待賓客的嗎?還是要炫耀它的外表用來迷惑傻瓜和瞎子的嗎?你做這種欺騙人的事情實(shí)在是太過分了。”
賣柑橘的人笑著說:“我從事這個(gè)行業(yè)已有好多年了。我依靠這個(gè)用來養(yǎng)活自己。我賣它,別人買它,不曾有人說過什么的,卻唯獨(dú)不能滿足您的要求嗎?世上做欺騙的事的人不少,難道只有我一個(gè)嗎?你沒有好好的思量啊,F(xiàn)在那些佩戴虎形兵符、坐在將軍坐席上的人,威武的樣子,好像是捍衛(wèi)國家的將才,他們果真能給出(有)孫武、吳起的謀略嗎?那些戴著高帽子,拖著長長帶子的人,器宇軒昂的樣子像是朝廷中有本事的人,他們果真能夠建立伊尹、皋陶的業(yè)績嗎?盜賊興起卻不懂得抵御,百姓困苦卻不懂得救助,官吏狡詐卻不懂得禁止,法度敗壞卻不懂得治理,白白地浪費(fèi)國家糧食卻不懂得羞恥。看看那些坐在高堂上,騎著大馬,喝著美酒,吃著美食的人,誰不是高大的外表,令人敬畏,顯赫過人,值得效仿?可是無論到哪里,又有誰不是外表如金似玉、內(nèi)心破敗得像破絮呢?現(xiàn)在你看不到這些現(xiàn)象,卻只看到我的柑橘!”
我默默地沒有話用來回答;貋硭伎歼@賣柑人的話,(覺得他像)是像東方朔那樣詼諧多諷、機(jī)智善辯的人。難道他是對世間邪惡現(xiàn)象激憤痛恨之人嗎?因而借托柑橘用來諷刺嗎?
賞析:
本文是一篇寓言體散文,由買賣一個(gè)壞了的柑橘的小事引起議論,假托賣柑者的一席話,以形象、貼切的比喻,揭示了當(dāng)時(shí)盜賊蜂起,官吏貪污,法制敗壞,民不聊生的社會(huì)現(xiàn)實(shí),有力地諷刺了那些冠冕堂皇、聲威顯赫的達(dá)官貴人們本質(zhì)上都是“金玉其外,敗絮其中”的欺世盜名的人物,從而有利抨擊了元末統(tǒng)治者及統(tǒng)治集團(tuán)的腐朽無能還有社會(huì)當(dāng)下的黑暗,抒發(fā)了作者憤世嫉俗的情感。
【賣柑者言原文及賞析】相關(guān)文章:
賣柑者言原文翻譯及賞析2篇01-28
賣柑者言文言文附譯文09-01
賣油翁原文及翻譯賞析10-12
江上漁者原文及賞析11-17
皇皇者華原文翻譯及賞析01-25
柳宗元《捕蛇者說》原文及賞析10-22
浣溪沙·父老爭言雨水勻原文及賞析08-18
喜見外弟又言別原文翻譯及賞析01-09
《喜見外弟又言別》原文及翻譯賞析01-06
皇皇者華原文翻譯及賞析3篇01-25