1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《賣柑者言》原文及翻譯

        時(shí)間:2023-10-26 10:06:47 海潔 古籍 我要投稿

        《賣柑者言》原文及翻譯

          《賣柑者言》是一篇元末明初文學(xué)家劉基所寫的一篇政治寓言。講述由買賣一個(gè)壞了的柑橘的小事引起議論,假托賣柑者的一席話,深刻諷刺了有名無實(shí)者的丑惡嘴臉。下面,小編為大家分享《賣柑者言》原文及翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!

          原文

          杭有賣果者,善藏柑,⑴涉寒暑不⑵潰。出之⑶燁然,⑷玉質(zhì)而金色。置于市,⑸賈十倍,人爭(zhēng)⑹鬻之。

          予⑺貿(mào)得其一,剖之,如有煙撲口鼻,視其中,則干⑻若⑼敗絮。予怪而問之曰:“⑽若所市于人者,將以⑾實(shí)⑿籩豆,奉祭祀,供賓客乎?將⒀炫外以⒁惑⒂愚瞽也?甚矣哉,⒃為⒄欺也!”

          賣者笑曰:“吾⒅業(yè)是有年矣,吾⒆賴是以⒇食吾軀。吾售之,人取之,未嘗有言,而獨(dú)不足子所乎?世之為欺者不寡矣,而獨(dú)我也乎?吾子未之思也。

          今(21)夫佩(22)虎符、坐(23)皋比者,(24)洸洸乎(25)干城之具也,果能授(26)孫、吳之略耶?(27)峨大冠、(28)拖長(zhǎng)紳者,(29)昂昂乎廟堂之(30)器也,果能建(31)伊、皋之(32)業(yè)耶?盜(33)起而不知(34)御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法(35)斁而不知理,(36)坐(37)糜(38)廩粟而不知恥。觀其坐高堂,騎大馬,(39)醉醇醴而(40)飫肥鮮者,孰不(41)巍巍乎可畏,(42)赫赫乎可(43)象也?又何往而不(44)金玉其外,敗絮其中也哉?今子是之不察,而以察吾柑!”

          予默默無以應(yīng)。退而思其言,(45)類(46)東方生(47)滑稽之流。豈其憤世(48)疾邪者耶?而(49)托于柑以諷耶?

          翻譯 

          杭州有個(gè)賣水果的人,擅長(zhǎng)貯藏柑橘,經(jīng)過冬夏也不腐爛,拿出它們的時(shí)候還是光彩鮮明的樣子,玉石一樣的質(zhì)地,金燦燦的顏色。放到市場(chǎng)上(賣),價(jià)格高出(普通柑橘)十倍,人們爭(zhēng)相購(gòu)買柑橘。

          我買了一個(gè),切開它,像有股煙直撲口鼻,看它的里面,干得像破爛的棉絮。我對(duì)此感到奇怪,問他說:“你賣給別人的柑橘,是將要用來裝滿在盛祭品的容器中,供奉神靈、招待賓客的嗎?還是要炫耀它的外表用來迷惑傻瓜和瞎子的嗎?做這種欺騙的事,實(shí)在太過份了!”

          賣柑橘的人笑著說:“我從事這個(gè)行業(yè)已有好多年了。我依靠這個(gè)用來養(yǎng)活自己。我賣它,別人買它,不曾有人說過什么的,卻唯獨(dú)不能滿足您的要求嗎?世上做欺騙的事的人不少,難道只有我一個(gè)嗎?你沒有好好的思考。

          現(xiàn)在那些佩戴虎形兵符、坐在將軍坐席上的人,威武的樣子,好像是捍衛(wèi)國(guó)家的將才,他們果真能通曉(有)孫武、吳起的謀略嗎?那些戴著高帽子,拖著長(zhǎng)長(zhǎng)帶子的人,氣宇軒昂的樣子像是國(guó)家的棟梁之才,他們果真能夠建立伊尹、皋陶的業(yè)績(jī)嗎?偷盜四起卻不懂得抵御,百姓困頓卻不懂得救助,官吏狡詐卻不懂得禁止,法度敗壞卻不懂得治理,白白地浪費(fèi)國(guó)家糧食卻不懂得羞恥?纯茨切┳诟咛蒙希T著大馬,喝著美酒,吃著美食的人,誰不是高大的外表,令人敬畏,顯赫過人,值得效仿?可是無論到哪里,又有誰不是外表如金似玉、內(nèi)里破敗得像破絮呢?現(xiàn)在你看不到這些現(xiàn)象,卻只看到我的柑橘!”

          我(聽了以后)默默地沒有話用來回答。回來思考這賣柑人的話,(覺得他像)是像東方朔那樣詼諧多諷、機(jī)智善辯的人。難道他是對(duì)世間邪惡現(xiàn)象激憤痛恨之人嗎?因而借托柑橘用來諷刺嗎?

          注釋

          (1)涉:經(jīng)過,經(jīng)歷。

          (2)潰:腐爛,腐敗。

          (3)燁(yè)然:光彩鮮明的樣子。

          (4)玉:像玉石一樣。

          (5)賈(jià):同“價(jià)”,價(jià)錢。

          (6)鬻(yù):這里是買的意思。

          (7)貿(mào):買賣,這里是買的意思。

          (8)若:像。

          (9)敗絮:破敗的棉絮。

          (10)若:你

          (11)實(shí):填滿,裝滿。

          (12)籩豆:古代祭祀時(shí)盛祭品用的兩種器具。籩,竹制的食器。豆,木制、陶制或銅制的食器。

          (13)炫(xuàn):同“炫”,炫耀,夸耀

          (14)惑:迷惑,欺騙。

          (15)愚瞽:愚蠢的人和瞎子。瞽(gǔ),瞎子。

          (16)為:做。

          (17)欺:欺騙人的事。

          (18)業(yè):以···為職業(yè)。

          (19)賴:依賴,依靠。

          (20)食(sì):同“飼”,這里有供養(yǎng)、養(yǎng)活的意思。

          (21)夫:那些。

          (22)虎符:虎形的兵符,古代調(diào)兵用的憑證。

          (23)皋(gāo)比(pí):虎皮,指將軍的坐席。比,通“皮”,毛皮。

          (24)洸洸(guāngguāng):威武的樣子。

          (25)干城之具:捍衛(wèi)國(guó)家的將才。干,盾牌,文中意為捍衛(wèi)。干和城都用以防御。具,將才。

          (26)孫、吳:指古代著名軍事家孫武和吳起。

          (27)峨:高,這里名詞作動(dòng)詞用,指高戴。

          (28)拖長(zhǎng)紳:拖著長(zhǎng)長(zhǎng)的腰帶。紳,古代士大夫束在外衣上的帶子。

          (29)昂昂:器宇軒昂的樣子。

          (30)器:才能,本領(lǐng),這里指“有才能的人”。

          (31)伊、皋:指古代著名政治家伊尹和皋陶。

          (32)業(yè):功業(yè)。

          (33)起:興起。

          (34)御:抵御。

          (35)斁(dù):敗壞。

          (36)坐:白白地。

          (37)糜:通“靡”,浪費(fèi)。

          (38)廩粟:國(guó)家發(fā)的俸米。

          (39)醉:醉飲。

          (40)飫(yù):飽食。

          (41)巍巍:高大的樣子。

          (42)赫赫:顯赫的樣子。

          (43)象:模仿。

          (44)金玉其外、敗絮其中:比喻外表華美,內(nèi)質(zhì)破敗。

          (45)類:像。

          (46)東方生:指東方朔。漢武帝時(shí)曾任太中大夫,性格詼諧,善于諷諫。

          (47)滑稽(古書中讀作gǔjī)之流:指詼諧多諷、機(jī)智善辯的人。

          (48)疾:憤恨。

          (49)托:假托。

          賞析

          這是一篇著名的寓言體諷刺散文,全文可分為三個(gè)部分。第一部分以洗煉的筆墨記述了故事的經(jīng)過,可說是全文的引子,作者先寫柑子外表具有金玉之美,其中卻如敗絮之劣,在一優(yōu)一劣而形成的鮮明對(duì)比之中,自然而然地引起發(fā)問,“將炫外以惑愚瞽也?”也自然而然地引出指責(zé),“甚矣哉,為欺也!”作者在此突出一個(gè)“欺”字,這是全文的核心,也是貫串始終的主線,看似不經(jīng)意地提出,實(shí)則是精心設(shè)計(jì)的。正是這個(gè)文眼,才引起賣柑者大段的深刻的議論。

          第二部分是全文的重點(diǎn),通過賣柑人之口,揭露那些達(dá)官紳士欺世盜名的真相。文章的構(gòu)思非常巧妙,“賣者笑曰”一個(gè)“笑”字用得很好,首先表現(xiàn)在后面的大段議論只是由一個(gè)小商販在談笑詼諧中說出,這就親切又可信;其次表現(xiàn)了一個(gè)普通人對(duì)那些不可一世的人的鄙視。小商販的回答也是巧妙之極,用一句反問“而獨(dú)不足子所乎?”它揭示面對(duì)“欺”道橫行的社會(huì),人們已經(jīng)麻木。緊接著再用一個(gè)反問“而獨(dú)我也乎?”這個(gè)反問比前一個(gè)反問更有份量,它既突出了言者對(duì)“欺”道橫行社會(huì)的強(qiáng)烈憎恨,又使憤懣之詞如流涌出。為證實(shí)自己的論點(diǎn),賣柑者以排比句式,歷數(shù)了行“大欺”的人。先用兩個(gè)長(zhǎng)排比句描寫武將“洸洸乎干城之具”、文官“昂昂乎廟堂之器”,以之與柑子“燁然”外表相對(duì)照;接著又連用五個(gè)短排比句揭露其實(shí)質(zhì),原來是文不能治國(guó)、武不能治軍之眾。為了更琳漓盡致地宣泄自己憤世嫉邪之情感,文章又用兩個(gè)反問句進(jìn)行反復(fù)揭露。反復(fù)揭露使賣柑者“今子是之不察,而以察吾柑”一句指責(zé)得有理,批評(píng)得有力。

          第三部分是文章的結(jié)尾,作者沒有寫自己如何慷慨激昂地響應(yīng)賣柑者之言,卻是“退而思其言”,這樣既使文章形成一種跌宕美,也表明作者在深思熟慮之中品味其言的真諦所在,承認(rèn)其言的真實(shí)性和合理性。

          這篇文章由買賣一個(gè)壞了的柑橘的小事引起議論,假托賣柑者的一席話,以形象、貼切的比喻,揭示了當(dāng)時(shí)盜賊蜂起,官吏貪污,法制敗壞,民不聊生的社會(huì)現(xiàn)實(shí),有力地諷刺了那些冠冕堂皇、聲威顯赫的達(dá)官貴人們本質(zhì)上都是“金玉其外,敗絮其中”的欺世盜名的人物,從而有利抨擊了元末統(tǒng)治者及統(tǒng)治集團(tuán)的腐朽無能還有社會(huì)當(dāng)下的黑暗,抒發(fā)了作者憤世嫉俗的情感。

        【《賣柑者言》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        賣柑者言原文翻譯及賞析12-05

        賣柑者言原文賞析及翻譯04-28

        賣柑者言原文翻譯及賞析3篇12-05

        劉基《賣柑者言》原文翻譯注釋09-27

        賣柑者言原文翻譯及賞析2篇01-28

        《賣柑者言》的文本譯文09-24

        《賣柑者言》閱讀答案05-15

        賣柑者言文言文附譯文09-27

        《賣柑者言》語文課文教案參考05-04

        言志的原文及翻譯10-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>