- 相關推薦
宋楚泓之戰(zhàn)原文及翻譯
宋楚泓之戰(zhàn)內(nèi)容記述了春秋時期宋國同楚國爭霸的歷史,充分描寫了宋襄公固守那種“蠢豬式”的仁義道德,結(jié)果導致宋軍在泓之戰(zhàn)中慘敗的歷史過程。下面是小編整理的宋楚泓之戰(zhàn)原文及翻譯,希望對大家有所幫助。
原文:
宋公及楚人戰(zhàn)于泓(今河南柘城縣西)。宋人既成列,楚人未既濟,司馬曰:‘彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之。’公曰:‘不可!葷闯闪,又以告。公曰:‘未可!汝悾嚕┒髶糁,宋師敗績。公傷股,門官殲焉。國人皆咎公。公曰:‘君子不重傷,不禽(擒)二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之余,不鼓不成列。’
“子魚曰:‘君未知戰(zhàn)。勍敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉。且今之勍者,皆吾敵也。雖及胡耆,獲則取之,何有于二毛?明恥教戰(zhàn),求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服。
譯文:
宋襄公與楚軍在泓水作戰(zhàn)。宋軍已擺好了陣勢,楚軍還沒有全部渡過泓水。擔任司馬的子魚對宋襄公說:“對方人多而我們?nèi)松,趁著他們還沒有全部渡過泓水,請您下令進攻他們!彼蜗骞f:“不行!背䥽能婈犚呀(jīng)全部渡過泓水還沒有擺好陣勢,子魚又建議宋襄公下令進攻。宋襄公還是回答說:“不行。”等楚軍擺好了陣勢以后,宋軍才去進攻楚軍,結(jié)果宋軍大敗。宋襄公大腿受了傷,他的護衛(wèi)官也被殺死了。宋國人都責備宋襄公。宋襄公說:“有道德的人在戰(zhàn)斗中,只要敵人已經(jīng)負傷就不再去殺傷他,也不俘虜頭發(fā)斑白的敵人。古時候指揮戰(zhàn)斗,是不憑借地勢險要的。我雖然是已經(jīng)亡了國的商朝的后代,卻不去進攻沒有擺好陣勢的敵人!
子魚說:“您不懂得作戰(zhàn)的道理。強大的敵人因地形不利而沒有擺好陣勢,那是老天爺幫助我們。敵人在地形上受困而向他們發(fā)動進攻,不也可以嗎?還怕不能取勝!當前的具有很強戰(zhàn)斗力的人,都是我們的敵人。即使是年紀很老的,能抓得到就該俘虜他,對于頭發(fā)花白的人又有什么值得憐惜的呢?使士兵明白什么是恥辱來鼓舞斗志,奮勇作戰(zhàn),為的是消滅敵人。敵人受了傷,還沒有死,為什么不能再去殺傷他們呢?不忍心再去殺傷他們,就等于沒有殺傷他們;憐憫年紀老的敵人,就等于屈服于敵人。軍隊憑著有利的戰(zhàn)機來進行戰(zhàn)斗,鳴金擊鼓是用來助長聲勢、鼓舞士氣的。既然軍隊作戰(zhàn)要抓住有利的戰(zhàn)機,那么敵人處于困境時,正好可以利用。既然聲勢壯大,充分鼓舞起士兵斗志,那么,攻擊未成列的敵人,當然是可以的。
【注釋】
勍敵:強敵。
宋公:宋襄公。名茲父。
泓:泓水,在今河南省柘城省西。
既:荊
及:趁著。
濟:渡過。
既濟:已經(jīng)渡河。
司馬:統(tǒng)帥軍隊的高級長官。指子魚。
陳:同“陣”,這里作動詞,即擺好陣勢。
股:大腿。
門官:國軍的衛(wèi)士。
重(chong):重復,再次。
禽:通“擒”。
二毛:頭發(fā)斑白的人。
鼓:擊鼓(進軍)。
贊:幫助。
胡耇:很老的人。
服:向敵人屈服。
用:施用,這里指作戰(zhàn)。
金:金屬響器。
聲氣:振作士氣。
鼓:擊鼓進軍。
儳(chan):雜亂不整齊,此指不成陣勢的軍隊。
【宋楚泓之戰(zhàn)原文及翻譯】相關文章:
泓之戰(zhàn)原文及翻譯08-01
巨鹿之戰(zhàn)原文翻譯09-24
肥水之戰(zhàn)原文及翻譯01-09
崤之戰(zhàn)原文及翻譯08-31
《巨鹿之戰(zhàn)》原文及翻譯11-16
殽之戰(zhàn)原文及翻譯08-05
《晏子使楚》的原文及翻譯12-14