《塞鴻秋·代人作》原文及注釋
《塞鴻秋·代人作》是支傷物懷古的抒情小曲。鴻雁南飛與詩(shī)人流寓南方相似!皯(zhàn)”字總領(lǐng)全篇,加強(qiáng)了感傷氛圍。下面是《塞鴻秋·代人作》原文及注釋,歡迎閱讀。
原文:
戰(zhàn)西風(fēng)幾點(diǎn)賓鴻至,感起我南朝千古傷心事。展花箋欲寫(xiě)幾句知心事,空教我停霜毫半晌無(wú)才思。往常得興時(shí),一掃無(wú)瑕疵。今日個(gè)病厭厭,剛寫(xiě)下兩個(gè)相思字。
[注釋]
、賾(zhàn)西風(fēng):迎著西風(fēng)。賓鴻:即鴻雁,大雁。大雁秋則南來(lái),春則北往,過(guò)往如賓,故曰“賓鴻”。 《禮記·月令》:“(季秋之月),鴻雁來(lái)賓!
、谀铣褐肝覈(guó)歷史上宋、齊、梁、陳四朝,它們都是建都在南方的建康(今南京市)。吳激《人月圓》:“南朝千古傷心事,還唱后庭花!
、刍ü{:精致華美的紙,多供題詠書(shū)札之用。徐陵《玉臺(tái)新詠序》:“五色花箋,河北膠東之紙!
④霜毫:白兔毛做的.、色白如霜的毛筆。
、菀粧邿o(wú)瑕疵(xiá cī):一揮而就,沒(méi)有毛病。瑕疵:玉上的斑點(diǎn)。引申為缺點(diǎn)或毛病。
⑥病厭厭:病得精神萎靡不振的樣子。《世說(shuō)新語(yǔ)·品藻》:“曹蜍、李志雖現(xiàn)在,厭厭如九泉下人!
[譯文]
迎著西風(fēng)疏疏落落飛來(lái)北雁幾只,引起我回想起南朝興亡的千古傷心事。輔開(kāi)華美的信紙,要寫(xiě)幾句知心的話語(yǔ),白白地讓我停住筆半天也沒(méi)有才思。往日興致高時(shí),一揮而就毫無(wú)瑕疵,今天卻精神萎蘼不振,只寫(xiě)下“相思”兩個(gè)字。
【《塞鴻秋·代人作》原文及注釋】相關(guān)文章:
塞鴻秋·代人作賞析及譯文注釋02-12
塞鴻秋·代人-注釋及譯文06-12
塞鴻秋·代人作_貫云石的曲原文賞析及翻譯08-03
塞鴻秋·春情原文及賞析02-10
元曲《塞鴻秋·春情》原文04-02
《塞鴻秋·春情》原文及賞析08-17
塞鴻秋·春情原文翻譯及賞析07-11
塞鴻秋·春情原文翻譯鑒賞01-05