《塞鴻秋·潯陽即景》譯文及注釋
作品《塞鴻秋·潯陽即景》描繪潯陽一帶景色,一連鋪排了長江、淮山、帆、泉、云、月、大雁七種景物,每一種都加意出色,有著鮮明、充實的形象。畫面有面有點有線有片,有青有白,有靜物有動態(tài),遠近高下,相得益彰,誠可謂尺幅千里。下面是小編整理的《塞鴻秋·潯陽即景》譯文及注釋,希望對你有幫助!
塞鴻秋·潯陽即景
元代:周德清
長江萬里白如練,淮山數(shù)點青如淀。
江帆幾片疾如箭,山泉千尺飛如電。
晚云都變露,新月初學(xué)扇。
塞鴻一字來如線。
譯文
萬里奔流的長江,像一匹白色的素絹;對岸幾處小點,像是染上了青色的顏料,那是淮地的遠山。幾片白帆,箭一般地駛過了江面;而近處的高山上,長長的泉流飛下,猶如一道流電。天色漸漸昏黃,暮色中的云層難以分辨,仿佛化作了這滿地的露點。一鉤新月模仿著扇形,在天上高懸。逼近了,逼近了,成“一”字的橫線在空中排開,那是北方飛來的大雁。
注釋
潯陽:今江西九江市。
即景:寫眼前景物。
練:白絹。
淮山:泛指長江以北淮河流域的山。
淀:同“靛”,即靛青,一種青蘭色染料。
江帆:江面上的船。
“新月”句:新月開始像團扇那樣圓了起來。
塞鴻:邊地的鴻雁。
新月初學(xué)扇:言新出的月亮,圓得象團扇似的。班婕妤《怨歌行》:“裁成合歡扇,團團似明月。”
賞析
“長江萬里白如練,淮山數(shù)點青如淀”,舉頭遠望,目所能及之處,有秋江萬里,澄澈耀眼,靜如白練,綿延屈曲,伸向遠方;有秋山“數(shù)點”,蔥郁蒼翠,青如藍靛,給人一種秋天特有的蒼茫、寂靜、高遠的感受。作品從大處、遠處起筆,為全篇設(shè)置了一個宏闊、高遠的背景基調(diào)。開頭兩句句屬于遠眺。它們分別脫化于南朝謝朓“澄江凈如練”(《晚登三山還望京邑》)及金詩人楊奐“淮山青數(shù)點,不肯過江來”(《題江州庾樓》)的詩句,意象雄遠。大江萬里浩蕩,江面開闊,同遙遠的淮山呈現(xiàn)出的“數(shù)點”形成了空間形象上的懸殊對比,而“白如練”之旁點染幾點“青如靛”,則在色彩上又形成了對映。這兩句以工對的形式出現(xiàn),就更容易使人注意到它們的互補。
“江帆幾片疾如箭,山泉千尺飛如電”,俯瞰腳下,江上點點白帆,輕疾如離弦之箭;仰望高崖瀑布,飛流直下快如閃電。作者從江與山的眾多景物中各截取其一點,從近處、細(xì)處著眼于江上疾駛?cè)顼w的“江帆”,懸崖陡壁間飛瀉千尺的'“山泉”。雖然寫的只是一個個的個體的景物,卻又極富群像性,給人以動態(tài)的感官體驗。三、四兩句移近了視界!敖睂嵰虼蠼牧骷倍娆F(xiàn)輕靈,“山泉”也得力于山崖的陡峭,這都是句面以外的意境。這兩句又以工整的對偶敘出,帶著分明的動感,說明這已是一組近景。
“晚云都變露,新月初學(xué)扇”,在這兩句里,詞人轉(zhuǎn)換了視覺角度,由前邊寫地上的景物轉(zhuǎn)換為寫天上的景物,抓住事物特有的物征描繪了“晚云”與“新月”的情態(tài)變化和背景的明暗變化。五、六兩句是仰觀的背景,更是表現(xiàn)時間的流動。從“變露”與“學(xué)扇”這兩個詞語里,讀者不僅能體會到景物變化的動態(tài)美,意態(tài)形象的朦朧美,還能清晰地感受到時間的流動感。晚云變露,是說夜晚天空的云層漸漸模糊難以認(rèn)辨,而空氣卻越來越?jīng)隼錆駶櫍孛嫔弦材Y(jié)了露珠;而新月學(xué)扇,則是月牙兒冉冉升上的景象,且有它盡力欲呈露半面的趨向的意味。這都是深秋典型的景觀。
“塞鴻一字來如線”,寫從塞外歸來的大雁,排成長長的一字形掠過煙波浩渺的江天,仿佛就像一條細(xì)長晶瑩的銀色絲線。這一句不僅點明了季節(jié)時令,也創(chuàng)建了一個令人展開無限遐想的空間。文勢至最后本轉(zhuǎn)為徐緩,殊不料末句頓時又異軍突起。這“一字”塞鴻,將前時的六幅畫面綰聯(lián)交通,使人感受到雁陣沖寒所蘊涵的蒼涼秋意,聯(lián)想到歲暮、客愁、鄉(xiāng)情等人事方面的內(nèi)容,有題外傳神之妙。
這是一首寫景的小令,作者選擇了獨特的視覺角度,按照由遠及近、自下而上的空間順序,采用了比喻、對仗并用的修辭手法,借助于動態(tài)描寫的藝術(shù)表現(xiàn)形式,為讀者勾畫了一幅生動傳神的潯陽江動態(tài)秋景圖。從作品的表現(xiàn)中可以看出,作者善于捕捉充滿活力的藝術(shù)鏡頭,在他的筆下,江舟、山泉、晚云、新月、塞鴻這些景點都呈動態(tài),并且都在萬里長江和數(shù)點淮山這一整體構(gòu)思中被不露痕跡地融合起來。全曲筆勢排奡,形象簡潔,比喻精到,不愧為散曲的寫景杰作,而音韻瀏亮,也符合作者在《中原音韻作詞十法》中所提出的“既聳觀,又聳聽”的度曲要求。
【《塞鴻秋·潯陽即景》譯文及注釋】相關(guān)文章:
塞鴻秋·潯陽即景原文翻譯及賞析(2篇)04-22
《天凈沙·秋》譯文及注釋09-16
孟浩然《晚泊潯陽望廬山》鑒賞及譯文10-31
孟浩然《晚泊潯陽望廬山》譯文及賞析12-29
《離騷》譯文及注釋12-02
《觀潮》譯文及注釋11-15
《觀潮》譯文及注釋11-01
《終身誤》譯文及注釋09-16
《天凈沙·冬》譯文及注釋09-16