1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 漁父原文與翻譯

        時間:2022-08-29 04:41:22 古籍 我要投稿

        漁父原文與翻譯

          漁父出自《楚辭》,東漢文學家王逸認為:“《漁父》者,屈原之所作也。下面就是小編整理的漁父原文與翻譯,一起來看一下吧。

          楚辭·漁父

          作者:劉向

          【原文】

          屈原既放,

          游于江潭,

          行吟澤畔①。

          顏色憔悴,

          形容枯槁②。

          漁父見而問之,

          曰:“子非三閭大夫歟?

          何故至于斯③?”

          屈原曰:

          “舉世皆濁我獨清,

          眾人皆醉我獨醒,

          是以見放④。”

          漁父曰:

          “圣人不凝滯于物,

          而能與世推移⑤。

          世人皆濁,

          何不淈其泥而揚其波⑥?

          眾人皆醉,

          何不餔其糟而啜其醨⑦?

          何故深思高舉,

          自令放為⑧?”

          屈原曰:

          “吾聞之:

          新沐者必彈冠,

          新浴者必振衣⑨。

          安能以身之察察⑩,

          受物之汶汶者乎?

          寧赴湘流,

          葬身于江魚之腹中。,

          安能以皓皓之白,

          而蒙世俗之塵埃乎?”

          漁父莞爾而笑,

          鼓枻而去。

          歌曰:

          “滄浪之水清兮,

          可以濯吾纓。

          滄浪之水濁兮,

          可以濯吾足!

          遂去,

          不復與言。

          【注釋】

         、偌确牛褐盖怀逋醴胖。游于江潭:指在江邊漫游。潭:原指深淵,這里指江邊。行吟澤畔:指在大澤邊上一邊行走,一邊吟

         、陬伾褐改樕P稳荩褐阁w態(tài)容貌?蓍拢嚎菔荨

         、廴偞蠓颍撼䥽倜乒艹䥽F族屈、景、昭三姓貴族譜牒等事物。

          ④見放:被放逐。

         、菽郎谖铮耗掏芡馕锏氖`。與世推移:隨從世俗不斷改變自己。王逸注為“隨俗方圓”,即隨波逐流。

         、逈è括常┢淠啵簲噭幽嗌场簲噥y。揚其波:揚起水波。此句意為推波助瀾,隨波逐流。

         、唣J其糟:吃酒糟。啜其醨:喝薄酒。此句亦隨波逐流,變本加厲之意。

         、嗌钏迹褐杆紤]深遠。五臣注:“謂憂君與民也!备吲e:行為高尚,不同于一般世人。深思高舉,正是屈原獨醒獨清的具體表現(xiàn)。自令放為:讓自己遭放逐呢?為:疑問語助詞。

         、嵝裸逭撸簞倓傁催^頭發(fā)的人。彈冠:撣去帽子上的灰塵。新浴者:剛剛洗過澡的人。振衣:抖落掉衣服上的灰塵。

          ⑩察察:潔白的樣子。

          汶(mén)汶:污濁的樣子。

          湘流:湘水,流經(jīng)今湖南省。赴湘流:指投江自殺。

          皓皓之白:指純潔高尚的品格。

          莞(wǎn)爾:微笑的樣子。鼓枻(yì):敲擊船槳。

          滄浪:水名,在今湖南省境內(nèi)。蔣驥以為“本滄浪二山發(fā)源,合流為滄浪二水!卞合础@t:系結(jié)帽子的絲帶。

          《滄浪歌》又見于《孟子·離婁》,可能是流傳于江湘一帶的民歌。

          【譯文】

          屈原被放逐以后,

          在沅江岸邊漫游,

          在大澤邊上一邊行走一邊吟唱。

          臉色憔悴,

          身體枯瘦。

          漁父看見他,

          問道:“你不是三閭大夫嗎?

          為何到了這種地步?”

          屈原說:

          “世上的人都混濁,唯獨我清白。

          眾人都喝醉了,唯獨我清醒,

          所以被放逐了。”

          漁父說:

          “圣人不凝固停滯受外物的束縛,

          能夠隨從世俗不斷改變自己。

          世上的人都混濁,

          你為什么不攪亂泥沙揚起水波同流合污呢?

          眾人都喝醉了,

          你為什么不也去吃酒糟喝薄酒一同爛醉呢?

          為什么要思慮深遠,行為高尚,

          讓自己遭到放逐呢?”

          屈原說:

          “我聽說,

          剛剛洗過頭發(fā)的人,一定要撣去帽子上的塵土

          剛剛洗過澡的人,一定要抖落掉衣服上的灰塵。

          怎能讓自己潔白的身子,

          受到臟東西的玷污?

          我寧肯跳入湘水,

          葬身江魚的腹中。

          怎能讓高潔的品質(zhì),

          沾染上世俗的污垢呢?”

          漁父微微一笑,

          用槳敲擊著船舷而離去,

          唱道:

          “滄浪之水清又清,

          屈原投江可以洗我的帽纓。

          滄浪之水混又濁,

          可以洗我的泥腳!

          于是竟自離去,

          不再和屈原說話。

          【賞析】

          《漁父》和前篇《卜居》,王逸《章句》皆以為屈原作,但在《漁父序》的末尾又說:“楚人思念屈原,因敘其辭以相傳焉!眲t又以為《漁父》為楚人采屈原之軼事而作。至清崔述明確提出《漁父》非屈原所作:“謝惠連之賦雪也,托之相如;謝莊之賦月也,托之曹植。是知假托成文,乃詞人之常事,然則《卜居》《漁父》亦必非屈原所自作!苯袷涝S多學者贊同此說。但也有人力主《漁父》《卜居》為屈原之作,如姜亮夫先生在《屈原賦校注》《楚辭今繹講錄》《屈原賦今譯》諸書中作了反復的論證。

          《漁父》與《卜居》可看做是姊妹篇,《卜居》偏重于對黑暗政治的揭露,《漁父》則主要表明自己的高尚品德。兩篇都是以問答的方式表現(xiàn)的。漁父是一位避世隱身、釣魚江濱的隱士,他勸屈原與世俗同流,不必獨醒高舉,而詩人則強調(diào)“寧赴湘流,葬于江魚腹中”,也要保持自己清白的節(jié)操,這種精神與《離騷》中“雖體解吾猶未變”的精神是一致的。

        【漁父原文與翻譯】相關文章:

        漁父原文及翻譯06-13

        《漁父》原文及翻譯10-19

        漁父原文翻譯及賞析07-28

        漁父原文賞析及翻譯01-19

        《漁父》原文翻譯及賞析10-18

        漁父原文翻譯及賞析大全06-20

        浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析07-20

        漁父詞原文翻譯及賞析05-07

        浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析08-03

        漁父原文翻譯及賞析15篇07-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>