1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《漁父》原文及翻譯

        時間:2022-10-19 09:24:59 永恒 古籍 我要投稿

        《漁父》原文及翻譯

          在我們的學(xué)習(xí)時代,大家對文言文一定不陌生吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。相信還是有很多人看不懂文言文,以下是小編精心整理的《漁父》原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

          原文

          屈原既⑴放,游于江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。漁父見而問之曰:“子非三閭大夫與?何故至于斯?”屈原曰:“舉世皆濁我獨(dú)清,眾人皆醉我獨(dú)醒,是以見放。”

          漁父曰:“圣人不凝滯于物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈其泥而揚(yáng)其波?眾人皆醉,何不哺其糟而歠其醨?何故深思高舉,自令放為?”

          屈原曰:“吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?寧赴湘流,葬于江魚之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎?”

          漁父莞爾而笑,鼓枻而去。

          乃歌曰:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足!彼烊,不復(fù)與言。

          漁父翻譯

          屈原遭到了放逐,在沅江邊上游蕩。他沿著江邊走邊唱,面容憔悴,模樣枯瘦。漁父見了向他問道:"您不是三閭大夫么,為什么落到這步田地?"屈原說:"天下都是渾濁不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯獨(dú)我清醒,因此被放逐。"

          漁父說:"圣人不死板地對待事物,而能隨著世道一起變化。世上的人都骯臟,何不攪渾泥水揚(yáng)起濁波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?為什么想得過深又自命清高,以至讓自己落了個放逐的下場?"

          屈原說:"我聽說:剛洗過頭一定要彈彈帽子,剛洗過澡一定要抖抖衣服。怎能讓清白的身體去接觸世俗塵埃的污染呢?我寧愿跳到湘江里,葬身在江魚腹中。怎么能讓晶瑩剔透的純潔,蒙上世俗的塵埃呢?"

          漁父聽了,微微一笑,搖起船槳動身離去。唱道:"滄浪之水清又清啊,可以用來洗我的帽纓;滄浪之水濁又濁啊,可以用來洗我的腳。"便遠(yuǎn)去了,不再同屈原說話。

          屈原個人資料:

          屈原(約公元前340—前278),名平,字原,又自云名正則,號靈均,楚武王熊通之子屈瑕的后代。東周戰(zhàn)國時期楚國((今湖北省秭歸縣)人,他是一個黃老之學(xué)的傳播者。繼吳起之后,在楚國另一個主張變法的政治家就是屈原。他因上奏不被楚王接受,他滿懷憂憤之情,跳入汨羅江(一說丹江)自盡。從而,世人為了紀(jì)念他,便有了端午節(jié)。他創(chuàng)立了“楚辭”,也開創(chuàng)了“香草美人”的傳統(tǒng)。戰(zhàn)國時期楚國貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內(nèi)政外交大事。他主張對內(nèi)舉賢能,修明法度,對外力主聯(lián)齊抗秦。后因遭貴族排擠,被流放沅、湘流域。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國首都郢都。憂國憂民的屈原在汨羅江(一說丹江)懷石自殺,端午節(jié)據(jù)說就是他的忌日。他寫下許多不朽詩篇,在楚國民歌的基礎(chǔ)上創(chuàng)造了新的詩歌體裁楚辭。他開創(chuàng)了詩歌從集體歌唱轉(zhuǎn)變?yōu)閭人獨(dú)立創(chuàng)作的新紀(jì)元,是我國浪漫主義詩歌的奠基人,我國第一位偉大的愛國主義詩人,世界四大文化名人之一。

          漁父介紹:

          《漁父》中的人物有兩個——屈原和漁父。全文采用對比的手法,主要通過問答體,表現(xiàn)了兩種對立的人生態(tài)度和截然不同的思想性格。全文四個自然段,可以分為頭、腹、尾三個部分。文章以屈原開頭,以漁父結(jié)尾,中間兩個自然段則是兩人的對答。

          漁父賞析

          《漁父》是一篇可讀性很強(qiáng)的優(yōu)美的散文。開頭寫屈原,結(jié)尾寫漁父,都著墨不多而十分傳神;中間采用對話體,多用比喻、反問,生動、形象而又富于哲理性。從文體的角度看,在楚辭中,唯有此文、《卜居》以及宋玉的部分作品采用問答體,與后來的漢賦的寫法已比較接近。前人說漢賦“受命于詩人,拓宇于楚辭”(劉勰《文心雕龍·詮賦》),在文體演變史上,《漁父》無疑是有著不可忽視的重要地位的。

          拓展閱讀:

          創(chuàng)作背景

          《漁父》的寫作背景,按司馬遷本傳和東漢文學(xué)家王逸的說法,大約是在楚頃襄王執(zhí)政時期,屈原遭到流放,政治上遭到重大打擊,個人和楚國面臨著厄運(yùn)的情況下,詩人心情憂憤苦悶,來到汨羅江畔,邊行邊吟而成的。[10]《漁父序》在末尾說:“楚人思念屈原,因敘其辭以相傳焉!睘槌艘驊涯钋占砬娫~互相傳贈。這說明《漁父》在秦漢以前已經(jīng)廣為流傳。

          后世影響

          屈原的《漁父》與楚辭中的其它作品中的宏大的神仙世界相比,其藝術(shù)成就相對是遜色的。幻想的神話世界無疑蘊(yùn)含了一種浪漫主義,具有強(qiáng)烈的形象感染力。相比之下,屈原的《漁父》更具說理成分而大大減弱了藝術(shù)性。這與屈原表達(dá)的“寧赴湘流,葬于江魚腹”,也要保持自己清白節(jié)操的主旨密切相關(guān)。但如果從思想內(nèi)涵的角度而言,《漁父》對中國詩歌傳統(tǒng)與文學(xué)傳統(tǒng)的影響,就一點(diǎn)也不能小視了。必須注意到《漁父》中有兩個文化原型或者說母題,貫穿了整部中國古代文學(xué)史。一是清濁之辯既夢與覺,二是漁父意象。[13]

          《漁父》中有關(guān)清濁、夢覺的辯論,是中國文學(xué)中最經(jīng)典的表述之一。這就是以“夢”與“覺”對應(yīng),以夢為夢化、為迷醉、為濁、為醉;以覺為醒悟、為生覺、為蘇世、為獨(dú)醒,喻指精神的醉和醒悟。這成為了中國文學(xué)中清官思想的源頭。屈原說:“舉世皆濁我獨(dú)清,眾人皆醉我獨(dú)醒,是以見放“屈原把自已政治上的不得勢,歸于自已“清”與“醒”。因?yàn)楠?dú)”清”,獨(dú)“醒”而被流放。屈原在這里顯然表達(dá)出已超出了萬物的思想觀念達(dá)到道的境界,采取的是十分明顯的黃老道家入世觀念,矛頭指向的是當(dāng)下的,現(xiàn)世的,此岸的政治;而漁父所言:圣人不凝滯于物,何不淈其泥而揚(yáng)其波?眾人皆醉,何不哺其糟而歠其醨?何故深思高舉,自令放為?”雖然也并沒有超出這種入世情懷,但卻具有明顯的老莊道家情懷為屈原指出了一條現(xiàn)實(shí)超脫的道路!稘O父》之后,清官與清流思潮,基本上成了歷代文學(xué)作品的重要主題之一,歷代文學(xué)大多鮮有出其窠臼者。

          作者簡介

          屈原屈原(約公元前339年—約公元前278年),戰(zhàn)國時期楚國人。名平,字原。楚懷王時任左徒、三閭大夫。對內(nèi)主張舉賢授能,修明政治。對外主張聯(lián)齊抗秦。被讒,遭放逐。楚襄王時再遭讒毀,遷于江南多年,后見楚國政治腐敗,無力挽救,懷著深沉的憂憤,自沉于汨羅江。一生創(chuàng)作了許多不朽作品。傳說屈原于農(nóng)歷五月五日投江自盡,中國民間五月五日端午節(jié)包粽子、賽龍舟的習(xí)俗就源于人們對屈原的紀(jì)念。1953年,屈原還被列為世界“四大文化名人”之一,受到世界和平理事會和全世界人民的隆重紀(jì)念。楚辭中的《離騷》、《九章》、《九歌》、《天問》是屈原最主要的代表作。

        【《漁父》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        漁父原文及翻譯06-13

        漁父原文賞析及翻譯01-19

        漁父原文翻譯及賞析12-25

        《漁父》原文翻譯及賞析10-18

        漁父原文翻譯及賞析大全06-20

        浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析07-20

        漁父詞原文翻譯及賞析05-07

        浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析08-03

        莊子雜篇漁父原文及翻譯06-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>