信臣治郡原文及翻譯
導(dǎo)語(yǔ):召信臣對(duì)南陽(yáng)郡的水利設(shè)施和農(nóng)業(yè)生產(chǎn)有著特殊貢獻(xiàn),所以受到南陽(yáng)百姓的擁戴,被譽(yù)為‘召父’,下面是小編整理的信臣治郡原文及翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
召信臣,字翁卿,九江壽春人也。信臣為人勤力有方略,好為民興利,務(wù)在富之。躬?jiǎng)窀r(nóng),出入阡陌,止舍離鄉(xiāng)亭,稀有安居時(shí)。行視郡中水泉,開通溝瀆,起水門提閼凡數(shù)十處,以廣溉灌,歲歲增加,多至三萬頃。民得其利,蓄積有余。信臣為民作均水約束,刻石立天田畔,以防紛爭(zhēng)。禁止嫁娶送終奢靡,務(wù)出于儉約。
府縣吏家子弟好游敖,不以田作為事,輒斥罷之,甚者案其不法,以視好惡,其化大行,郡中莫不耕稼力田,百姓歸之,戶口倍增,盜賊獄訟衰止。吏民親愛信臣,號(hào)之曰“召父”。荊州刺史奏信臣為百姓興利,郡以殷富,賜黃金四十斤,遷河南太守,治行常為第一,復(fù)數(shù)增秩賜金。
譯文:
召信臣,字翁卿,是九江壽春人.召信臣為人勤奮努力有辦法有謀略,喜歡替老百姓興辦有益的事,一心要使他們富足.他親自鼓勵(lì)百姓從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn),在田間小路出入,停留和住宿都不在鄉(xiāng)里的亭館中,很少有安閑地休息的時(shí)候.他巡視郡中的水流泉源,開通溝渠,修筑水閘和其他能放水堵水的設(shè)施總共幾十處,以便擴(kuò)大灌溉面積,水田年年增加,多達(dá)三萬頃.百姓得到了這樣做的好處,有了多余的糧食來貯藏.
召信臣為百姓制定了均衡分配水源的`規(guī)定,刻在石碑上樹立在田邊,來防止?fàn)幎?下令禁止嫁娶送終時(shí)鋪張浪費(fèi),一定要從節(jié)儉出發(fā).府縣官吏家中子弟喜歡閑游,不把耕田勞作當(dāng)重要的事看待,他就斥責(zé)罷免他們,嚴(yán)重的還要追究他們,用行為不法的罪名處治他們,用這種做法顯示他崇尚勞動(dòng)厭棄懶惰.他管治的地方教化得以廣泛推行,郡中的人沒有誰(shuí)不盡力從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn),百姓歸依他,住戶人口成倍增長(zhǎng),盜賊和訴訟案件減少以至于停息.官吏百姓親近愛戴召信臣,稱他為"召父".荊州刺史上報(bào)召信臣替百姓做好事,他管轄的郡因此充實(shí)富足,皇帝賞賜召信臣黃金四十斤.他被升職任河南太守,政績(jī)品行常常被評(píng)定為第一,皇帝又多次增加俸祿賞賜財(cái)物給他.
【信臣治郡原文及翻譯】相關(guān)文章:
臣工原文翻譯及賞析(3篇)04-01
臣工原文翻譯及賞析3篇04-01
生查子·題京口郡治塵表亭_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-03
魯恭治中牟文言文原文及翻譯11-26
韋應(yīng)物《郡齋雨中與諸文士燕集》原文及翻譯10-30
郡齋獨(dú)酌杜牧原文及賞析12-28
《榆林郡歌》唐詩(shī)原文及注釋11-10
《魯山山行》梅堯臣原文注釋翻譯賞析04-14
《杞人憂天》原文及翻譯01-12