1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 予擊謝罪原文及翻譯

        時間:2022-08-29 08:31:26 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        予擊謝罪原文及翻譯

          《田子方教育子擊》又名《子擊謝罪》選自《資治通鑒 周紀(jì)》。以下是小編整理的予擊謝罪原文及翻譯,歡迎閱讀!

          原文:

          子擊出,遭田子方于道,下車伏謁。子方不為禮。子擊怒,謂子方曰:“富貴者驕人乎?貧賤者驕人乎?”子方曰:“亦貧賤者驕人耳!富貴者安敢驕人!國君而驕人,則失去國;大夫而驕人則失去家。失其國者未聞有以國⑩待之者也,失其家者未聞有以家待之者也。夫士貧賤,言不用,行不合,則納履而去耳,安往而不得貧賤哉!”子擊乃謝之。

          翻譯:

          魏文侯的公子魏擊出行,途中遇見國師田子方,下車伏拜行禮。田子方卻不作回禮。魏擊怒氣沖沖地對田子方說:”富貴的人能對人驕傲呢,還是貧賤的人能對人驕傲?“田子方說:”當(dāng)然是貧賤的人能對人驕傲啦,富貴的人哪里敢對人驕傲呢!國君對人驕傲就將亡國,大夫?qū)θ蓑湴辆蛯⑹ゲ傻。失去國家的人,沒有聽說有以國主對待他的;失去采地的人,也沒有聽說有以家主對待他的。貧賤的游士呢,話不聽,行為不合意,就穿上鞋子告辭了,到哪里得不到貧賤呢!“魏擊于是謝罪。

          注釋:

          1子擊:魏文侯的長子,國君的繼承人。

          2遭:遭遇,遇到。

          3田子方:子擊的老師。

          4伏謁(yè):行禮拜見。謁:拜見,請求。

          5不為禮:不還禮。

          6亦:副詞,只是,不過

          7而:通“如”,如果。

          8國:國家

          9聞:聽說

          10國:國君,國王

          11.待:待遇,對待

          12.用:需要

          13.合:投契,融洽

          14.履(lǚ):鞋子

          15.去:離開

          16.家:大夫的封地稱“家”。

          17.謝:道歉

        【予擊謝罪原文及翻譯】相關(guān)文章:

        子擊謝罪原文及翻譯11-15

        《子擊謝罪》文言文原文注釋翻譯04-12

        閔予小子原文翻譯及賞析05-03

        擊壤歌原文翻譯及賞析11-15

        中流擊楫原文及翻譯06-01

        擊壤歌古詩原文及翻譯07-02

        擊壤歌原文翻譯及賞析3篇04-02

        擊壤歌原文翻譯及賞析(3篇)04-02

        予學(xué)原文與譯文04-27

        予學(xué)原文譯文05-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>