1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《長門賦》原文與翻譯

        時間:2022-08-29 07:28:43 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《長門賦》原文與翻譯

          《長門賦》最早見于南朝梁蕭統(tǒng)編著的《昭明文選》,據(jù)其序言,這是漢代文學(xué)家司馬相如受漢武帝失寵皇后陳阿嬌的百金重托而作的一篇騷體賦。以下就是小編分享《長門賦》原文與翻譯,希望對大家有幫助!

          《長門賦》原文

          孝武皇帝陳皇后,時得幸,頗妒。別在長門宮,愁悶悲思。聞蜀郡成都司馬相如天下工為文,奉黃金百斤,為相如、文君取酒,因于解悲愁之辭。而相如為文以悟主上,陳皇后復(fù)得親幸。其辭曰:

          夫何一佳人兮,步逍遙以自虞;暧庳环促(,形枯槁而獨(dú)居。言我朝往而暮來兮,飲食樂而忘人。心慊移而不省故兮,交得意而相親。

          伊予志之慢愚兮,懷貞愨之懽心。愿賜問而自進(jìn)兮,得尚君之玉音。奉虛言而望誠兮,期城南之離宮。修薄具而自設(shè)兮,君曾不肯乎幸臨。廓獨(dú)潛而專精兮,天漂漂而疾風(fēng)。登蘭臺而遙望兮,神怳怳而外淫。浮云郁而四塞兮,天窈窈而晝陰。雷殷殷而響起兮,聲象君之車音。飄風(fēng)回而起閨兮,舉帷幄之襜襜。桂樹交而相紛兮,芳酷烈之訚訚?兹讣啻尜,玄猨嘯而長吟。翡翠脅翼而來萃兮,鸞鳳翔而北南。

          心憑噫而不舒兮,邪氣壯而攻中。下蘭臺而周覽兮,步從容于深宮。正殿塊以造天兮,郁并起而穹崇。間徙倚于東廂兮,觀夫靡靡而無窮。擠玉戶以撼金鋪兮,聲噌吰而似鐘音。

          刻木蘭以為榱兮,飾文杏以為梁。羅豐茸之游樹兮,離樓梧而相撐。施瑰木之欂櫨兮,委參差以槺梁。時仿佛以物類兮,象積石之將將。五色炫以相曜兮,爛耀耀而成光。致錯石之瓴甓兮,象瑇瑁之文章。張羅綺之幔帷兮,垂楚組之連綱。

          撫柱楣以從容兮,覽曲臺之央央。白鶴噭以哀號兮,孤雌跱于枯楊。日黃昏而望絕兮,悵獨(dú)托于空堂。懸明月以自照兮,徂清夜于洞房。援雅琴以變調(diào)兮,奏愁思之不可長。案流徵以卻轉(zhuǎn)兮,聲幼妙而復(fù)揚(yáng)。貫歷覽其中操兮,意慷慨而自卬。左右悲而垂淚兮,涕流離而從橫。舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。揄長袂以自翳兮,數(shù)昔日之諐殃。無面目之可顯兮,遂頹思而就床。摶芬若以為枕兮,席荃蘭而茝香。

          忽寢寐而夢想兮,魄若君之在旁。惕寤覺而無見兮,魂迋迋?cè)粲型觥1婋u鳴而愁予兮,起視月之精光。觀眾星之行列兮,畢昴出于東方。望中庭之藹藹兮,若季秋之降霜。夜曼曼其若歲兮,懷郁郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而復(fù)明。妾人竊自悲兮,究年歲而不敢忘。

          《長門賦》翻譯

          什么地方的美麗女子,玉步輕輕來臨。芳魂飄散不再聚,憔悴獨(dú)自一身。曾許我常來看望,卻為新歡而忘故人。從此絕跡不再見,跟別的美女相愛相親。

          我所做的是如何的愚蠢,只為了博取郎君的歡心。愿賜給我機(jī)會容我哭訴,愿郎君頒下回音。明知是虛言仍然愿意相信那是誠懇,期待著相會長門。每天都把床鋪整理好,郎君卻不肯幸臨。走廊寂寞而冷靜,風(fēng)聲凜凜而晨寒相侵。登上蘭臺遙望郎君啊,精神恍惚如夢如魂。浮云從四方涌至,長空驟變、天氣驟陰。一連串沉重的雷聲,像郎君的車群。風(fēng)颯颯而起,吹動床帳帷巾。樹林搖搖相接,傳來芳香陣陣。孔雀紛紛來朝,猿猴長嘯而哀吟。翡翠翅膀相連而降,鳳凰由北,南飛入林。

          千萬感傷不能平靜,沉重積壓在心。下蘭臺更茫然,深宮徘徊,直至黃昏。雄偉的宮殿像上蒼的神工,高聳著與天堂為鄰。依東廂倍加惆悵,傷心這繁華紅塵。玉雕的門戶和黃金裝飾的宮殿,回聲好像清脆鐘響。

          木蘭木雕刻的椽,文杏木裝潢的梁。豪華的浮雕,密叢叢而堂皇。拱木華麗,參差不齊奮向上蒼。模糊中生動的聚在一起,仿佛都在吐露芬芳。色彩繽紛耀眼欲炫,燦爛發(fā)出奇光。寶石刻就的磚瓦,柔潤的像玳瑁背上的紋章。床上的帷幔常打開,玉帶始終鉤向兩旁。

          深情的撫摸著玉柱,曲臺緊傍著未央宮。白鶴哀哀長鳴,孤單的困居在枯楊。又是絕望的長夜,千種憂傷都付與空堂。只有天上的明月照著我,清清的夜,緊逼洞房。抱瑤琴想彈出別的曲調(diào),這哀思難遣地久天長。琴聲轉(zhuǎn)換曲調(diào),從凄惻漸漸而飛揚(yáng)。包含著愛與忠貞,意慷慨而高昂。宮女聞聲垂淚,泣聲織成一片凄涼。含悲痛而唏噓,已起身卻再彷徨。舉衣袖遮住滿臉的淚珠,萬分懊悔昔日的張狂。沒有面目再見人,頹然上床。荃蘭茝等做成的枕頭席子,散發(fā)著以蘭茝的草香。

          忽然在夢境中醒來,隱約又躺在郎君的身旁。驀然驚醒一切虛幻,魂惶惶若所亡。雞已啼而仍是午夜,掙扎起獨(dú)對月光。看那星辰密密橫亙穹蒼,畢卯星已移在東方。庭院中月光如水,像深秋降下寒霜。夜深深如年,郁郁心懷,多少感傷。再不能入睡等待黎明,乍明復(fù)暗,是如此之長。唯有自悲感傷,年年歲歲,永不相忘。

          《長門賦》注釋

          (1)長門,指長門宮,漢代長安別宮之一,在長安城南。

          (2)孝武皇帝:指漢武帝劉徹。陳皇后:名阿嬌,是漢武帝姑母之女。武帝為太子時娶為妃,繼位后立為皇后。擅寵十余年,失寵后退居長門宮。

          (3)時得幸:經(jīng)常受到寵愛。

          (4)工為文:擅長寫文章。工,擅長。

          (5)文君:即卓文君。取酒:買酒。

          (6)于:為。此句說讓相如作解悲愁的辭賦。

          (7)為文:指作了這篇《長門賦》。

          (8)“夫何”句:這是怎樣的一個佳人啊。夫,發(fā)語辭。

          (9)逍遙:緩步行走的樣子。按:先秦兩漢詩文里有兩種不同的逍遙,一種是自由自在步伐輕快的逍遙,如莊子的逍遙游,一種是憂思愁悶步伐緩慢的逍遙,如這里的陳皇后。虞(yú):度,思量。

          (10)逾佚:外揚(yáng),失散。佚(dié),散失。反:同“返”。

          (11)言我:指武帝。忘人:指陳皇后。

          (12)慊(qiàn):《文選》李善注引鄭玄曰:“慊,絕也!便灰疲簲嘟^往來,移情別處。省(xǐng)故:念舊。此句指武帝的心已決絕別移,忘記了故人。

          (13)得意:指稱心如意之人。相親:相愛。

          (14)伊:發(fā)語詞。予:指陳皇后。慢愚:遲鈍。

          (15)懷:抱。貞愨(què):忠誠篤厚。懽:同“歡”。此句指自以為歡愛靠得住。

          (16)賜問:指蒙武帝的垂問。自進(jìn):前去進(jìn)見。

          (17)“得尚”句:謂侍奉于武帝左右,聆聽其聲音。尚:奉。

          (18)奉虛言:指得到一句虛假的承諾。望誠:當(dāng)作是真實。意思是知道是虛言,但是當(dāng)作真的信,表明陳皇后的癡心。

          (19)“期城南”句:在城南離宮中盼望著他。離宮,帝王在正宮之外所用的宮室,這里指長門宮。

          (20)修:置辦,整治。薄具:指菲薄的肴饌飲食,自謙的話。

          (21)曾:表語氣的副詞,乃,竟。幸臨:光降。

          (22)廓:空闊。獨(dú)潛:獨(dú)自深居。專精:用心專一,指一心一意想念皇帝。

          (23)漂漂:同“飄飄”。

          (24)蘭臺:美麗的臺榭。

          (25)怳怳:同“恍恍”,心神不定的樣子。外淫:指走神。淫:浸潤,游走。

          (26)郁:郁積。四塞(sè):烏云密布的樣子。

          (27)窈窈:幽暗的樣子。

          (28)殷殷:雷聲沉重的樣子。這兩句是說在陰霾的天氣里,因為盼君之情切、思君之情深,以至于簡直要把雷聲誤作是君車來的聲音了。

          (29)起:開。閨:宮中小門。

          (30)帷幄:帷帳。襜襜(chān):搖動的樣子。

          (31)交:交錯。相紛:重疊。

          (32)芳:指香氣。訚訚(yín):中正、和悅,形容香氣濃烈。

          (33)存:《文選》李善注引《說文》曰:“存,恤問也。”

          (34)玄猨:黑猿。猨,同“猿”。

          (35)翡翠:鳥名。脅翼:收斂翅膀。萃:集。

          (36)鸞鳳:指鸞鳥和鳳凰。翔而北南:飛到北又飛到南。用鳥的自由相會來反襯人物的心情。

          (37)憑:氣滿。噫:嘆氣。

          (38)壯:盛。攻中:攻心。

          (39)步從容:猶開首之“步逍遙”。

          (40)塊:屹立的樣子。造天:及天。造:到,達(dá)。

          (41)郁:形容宮殿雄偉、壯大。穹崇:高大的樣子。

          (42)“間徙倚”二句:謂有時在東廂各處徘徊游觀,觀覽華麗纖美的景物。間:間或,有時。徙倚:徘徊。靡靡:纖美。

          (43)“擠玉戶”二句:謂擠開殿門弄響金屬的門飾,發(fā)出像鐘一樣的聲音。擠:用身體接觸排擠。撼:動。噌吰(zēnghóng):鐘聲。

          (44)榱(cuī):屋椽。

          (45)文杏:木名,或以為即銀杏樹。以上二句形容建筑材料的華美。

          (46)“羅豐茸”二句:謂梁上的柱子交錯支撐。羅:集。豐茸(róng):繁飾的樣子。游樹:浮柱,指屋梁上的短柱。離樓:眾木交加的樣子。梧:屋梁上的斜柱。

          (47)“施瑰木”二句:謂用瑰奇之木做成斗拱以承屋棟,房間非常空闊。瑰木:瑰奇之木。欂櫨(bólú):指斗拱。斗拱是我國木結(jié)構(gòu)建筑中柱與梁之間的支承構(gòu)件,主要由拱(弓形肘木)和斗(拱與拱之間的方斗形墊木)縱橫交錯,層層相疊而成,可使屋檐逐層外伸。委:堆積。參差:指斗、拱縱橫交錯、層層相疊的樣子。槺(kāng):同“口”,空虛的樣子。

          (48)“時仿佛”二句:經(jīng)常拿不定這些宮殿拿什么來比類呢,就好像那積石山一樣高峻。積石:指積石山。將將(qiāng),高峻的樣子。

          (49)炫:形容詞,明亮。曜:動詞,照耀。

          (50)耀耀:光明閃亮的樣子。

          (51)致(zhì):《說文》:“致,密也”。錯石:鋪設(shè)各種石塊。瓴甓(língpì):磚塊,x瑁:即玳瑁。文章:花紋。

          (52)羅綺:有花紋的絲織品。幔:帳幕。。簬ぷ印

          (53)組:綬帶,這里是用來系幔帷。楚組,楚所產(chǎn)者有名。連綱:指連結(jié)幔帷的繩帶。

          (54)撫:摸。柱楣:柱子和門楣。

          (55)曲臺:宮殿名,李善注說是在未央宮東面。央央:廣大的樣子。

          (56)噭(jiào):鳥鳴。

          (57)孤雌:失偶的雌鳥。跱:同“峙”,立。

          (58)望絕:望不來。

          (59)悵:愁悵,悲傷。托:指托身。

          (60)“懸明月”二句:明月高照,以襯孤獨(dú)。徂(cú):往,這里指經(jīng)歷。

          (61)“援雅琴”二句:是說拿出好琴卻彈不出正調(diào),抒發(fā)愁思但知道這不能維持長久。

          (62)流:這里指轉(zhuǎn)調(diào)。徵(zhǐ):徵調(diào)式。案:同“按”,指彈奏。幼(yāo)妙:同“要妙”,指聲音輕細(xì)。

          (63)貫:連貫,貫通。這句是說將這些琴曲連貫起來可以看出我內(nèi)心的情操。卬(áng):昂揚(yáng)。自卬:自我激勵。

          (64)左右:指周圍的人。涕:眼淚。流離:流淚的樣子。從橫:同“縱橫”。

          (65)舒:展,吐。息悒:嘆息憂悶。欷:哭后的余聲,抽泣聲。

          (66)蹝(xǐ)履:趿著鞋子。

          (67)揄(yú):揭起。袂(mèi):衣袖。自翳(yì):自掩其面。翳:遮蔽。

          (68)數(shù):計算,回想。(qiān)殃:過失和罪過。諐,同“愆”。

          (69)“無面目”二句:是說自己無面目見人,只好滿懷愁思上床休息。

          (70)摶(tuán):團(tuán)攏。芬若:香草名。

          (71)這句說以荃(quán)、蘭、茝(chǎn)等香草為席。

          (72)魄:魂魄,指夢境。若君之在旁:就像君在我身旁。

          (73)惕寤:指突然驚醒。惕:心驚。寤:醒。

          (74)迋迋(kuāng):恐懼的樣子。若有亡:若有所失。

          (75)愁予:使我愁。

          (76)月之精光:即月光。

          (77)畢、昴(mǎo):二星宿名,本屬西方七宿,《文選》李善注謂五六月間(指舊歷)出于東方。

          (78)藹藹:月光微弱的樣子。季秋:深秋。降霜:后人詩歌謂月光如霜所本。

          (79)曼曼:同“漫漫”,言其漫長。若歲:像是經(jīng)歷了一年。

          (80)郁郁:愁苦郁結(jié)不散。更:歷。不可再更:過去的日子不可重新經(jīng)歷。

          (81)澹:搖動。偃蹇(yǎnjiǎn):佇立的樣子。是說夜不成寐,佇立以待天明。

          (82)荒:將明而微暗的樣子。亭亭:久遠(yuǎn)的樣子。是說天亮從遠(yuǎn)處開始。

          (83)妾人:自稱之辭。

          (84)究:終。不敢忘:不敢忘君。


        【《長門賦》原文與翻譯】相關(guān)文章:

        長門怨原文翻譯及賞析10-14

        水調(diào)歌頭·賦三門津原文、翻譯06-07

        水調(diào)歌頭·賦三門津原文,翻譯,賞析11-07

        水調(diào)歌頭·賦三門津原文、翻譯 3篇07-05

        長門怨原文翻譯及賞析4篇10-14

        司馬相如的長門賦原文和譯文05-18

        子虛賦原文及翻譯11-18

        雪賦原文及翻譯09-16

        美人賦原文及翻譯06-06

        枯樹賦原文及翻譯07-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>