- 相關(guān)推薦
《長(zhǎng)歌行》原文和簡(jiǎn)介
在平凡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家一定沒少看到經(jīng)典的古詩吧,狹義的古詩,是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現(xiàn)的近體詩(又名今體詩)相對(duì)的一種詩歌體裁。那什么樣的古詩才是經(jīng)典的呢?下面是小編整理的《長(zhǎng)歌行》原文和簡(jiǎn)介,希望對(duì)大家有所幫助。
《長(zhǎng)歌行》作品介紹
《長(zhǎng)歌行》的作者是王昌齡,被選入《全唐詩》的第140卷第6首。
《長(zhǎng)歌行》原文
長(zhǎng)歌行
作者:唐·王昌齡
曠野饒悲風(fēng),颼颼黃蒿草。
系馬倚白楊,誰知我懷抱。
所是同袍者,相逢盡衰老。
北登漢家陵,南望長(zhǎng)安道。
下有枯樹根,上有鼯鼠窠。
高皇子孫盡,千載無人過。
寶玉頻發(fā)掘,精靈其奈何。
人生須達(dá)命,有酒且長(zhǎng)歌。
《長(zhǎng)歌行》注釋
、匍L(zhǎng)歌行:樂府舊題,屬《相和歌辭·平調(diào)曲》。
、陴:多。悲風(fēng):凄厲的寒風(fēng)。
、埏`颼:象聲詞,狀風(fēng)雨聲。黃:全詩校:“一作多。”
、芤:全詩校:“一作停!
⑤所是:凡是。是,全詩校:“一作見!蓖:指情感相契者!对娊(jīng)·秦風(fēng)·無衣》:“豈曰無衣,與子同袍!迸郏娦:“一作懷!
、薇:全詩校:“一作況。”漢家陵:漢代帝王的陵墓,大都分布在長(zhǎng)安西北部一帶。
、唏:巢穴。
、喔呋:即漢高祖劉邦。
、帷皩氂瘛本:謂漢家陵墓頻頻被盜發(fā)。
、饩`:神明;鬼神。
11、達(dá)命:通曉命運(yùn),參透人生。
《長(zhǎng)歌行》作者介紹
王昌齡(698—約757)唐代詩人。字少伯,唐京兆長(zhǎng)安(今陜西西安)人。公元727年(開元十五年)進(jìn)士及第,授秘書省校書郎。公元734年(開元二十二年)中博學(xué)宏詞,授汜水(今河南滎陽縣境)尉,再遷江寧丞,故世稱王江寧。約在公元737年(開元二十五年)秋,獲罪被謫嶺南。三年后北歸。公元748年(天寶七年)謫遷潭陽郡龍標(biāo)(今湖南黔陽縣)尉。安史亂后還鄉(xiāng),道出亳州,被刺史閭丘曉所殺。
王昌齡在當(dāng)時(shí)曾名重一時(shí),有“詩家夫子王江寧”之稱,擅長(zhǎng)七絕,被后世稱為“七絕圣手”。存詩一百七十余首,多為當(dāng)時(shí)邊塞軍旅生活題材,描繪邊塞風(fēng)光,激勵(lì)士氣,氣勢(shì)雄渾,格調(diào)高昂,手法細(xì)膩。
《長(zhǎng)歌行》繁體對(duì)照
曠野饒悲風(fēng),颼颼黃蒿草。
系馬倚白楊,誰知我懷抱。
所是同袍者,相逢盡衰老。
北登漢家陵,南望長(zhǎng)安道。
下有枯樹根,上有鼯鼠窠。
高皇子孫盡,千載無人過。
寶玉頻發(fā)掘,精靈其奈何。
人生須達(dá)命,有酒且長(zhǎng)歌。
詩意和賞析:
《長(zhǎng)歌行》以樸實(shí)的語言描繪了一幅凄涼、孤寂的景象,表達(dá)了詩人對(duì)自己命運(yùn)的不滿和對(duì)時(shí)光流轉(zhuǎn)的感慨。詩中的曠野、黃蒿草、白楊樹等形象給人一種凄風(fēng)苦雨的感覺,與詩人內(nèi)心的寂寞和無奈形成了呼應(yīng)。
詩中的“同袍者”指的是詩人的戰(zhàn)友、同事等,他們相逢時(shí)已衰老,可以看作是對(duì)時(shí)光流逝、歲月無情的描寫。北登漢家陵,南望長(zhǎng)安道則抒發(fā)了詩人對(duì)舊日江山的思念和追憶。
最后兩句“寶玉頻發(fā)掘,精靈其奈何。人生須達(dá)命,有酒且長(zhǎng)歌!笔惆l(fā)了詩人對(duì)自身命運(yùn)的抱怨與無奈,他認(rèn)為寶玉被頻繁挖掘,雖然精靈們無法阻止,但人生仍需順應(yīng)命運(yùn),有酒就要盡情地長(zhǎng)歌。
整首詩以簡(jiǎn)潔樸實(shí)的語言,表達(dá)了詩人在紛繁世界中感受到的孤獨(dú)和蒼涼。通過描寫自然景色、歷史場(chǎng)景和個(gè)人命運(yùn),詩人將自身的情感與廣闊的自然、人間景象相融合,使整首詩充滿了深情和思索的意味。
【《長(zhǎng)歌行》原文和簡(jiǎn)介】相關(guān)文章:
(經(jīng)典)長(zhǎng)歌行原文及賞析08-24
長(zhǎng)歌行的原文及賞析02-02
長(zhǎng)歌行原文及翻譯05-28
《長(zhǎng)歌行》的原文及其譯文02-24
《長(zhǎng)歌行》原文翻譯及賞析08-17
【集合】長(zhǎng)歌行原文及賞析07-23
(熱)長(zhǎng)歌行原文及賞析05-18
長(zhǎng)歌行原文翻譯及賞析03-16
《長(zhǎng)歌行》原文,翻譯及賞析03-23