1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 柳永蝶戀花原文翻譯

        時間:2022-08-28 22:23:53 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        柳永蝶戀花原文翻譯

          導(dǎo)語:這是一首懷人之作。作者把漂泊異鄉(xiāng)的落魄感受,同懷念意中人的纏綿情思結(jié)合在一起寫,采用“曲徑通幽”的表現(xiàn)方式,抒情寫景,感情真摯。以下是小編為大家分享的柳永蝶戀花原文翻譯,歡迎借鑒!

          蝶戀花

          佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)⑴,望極春愁⑵,黯黯生天際⑶。草色煙光殘照里⑷,無言誰會憑闌意⑸。

          擬把疏狂圖一醉⑹,對酒當(dāng)歌,強樂還無味⑺。衣帶漸寬終不悔⑻,為伊消得人憔悴⑼。

          詞句注釋

          ⑴佇(zhù)倚危樓:長時間倚靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。

         、仆麡O:極目遠(yuǎn)望。

         、趋鲼觯èàn):心情沮喪憂愁。生天際:從遙遠(yuǎn)無邊的天際升起。

         、葻煿猓猴h忽繚繞的云靄霧氣。

         、蓵豪斫。闌:同“欄”。

         、蕯M把:打算。疏狂:狂放不羈。

         、藦姡╭iǎng)樂:勉強歡笑。強,勉強。

         、桃聨u寬:指人逐漸消瘦。語本《古詩十九首》:“相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩”。

         、拖茫褐档。

          白話譯文

          我佇立在高樓上,細(xì)細(xì)春風(fēng)迎面吹來,極目遠(yuǎn)望,不盡的愁思,黯黯然彌漫天際。夕陽斜照,草色蒙蒙,誰能理解我默默憑倚欄桿的心意?

          本想盡情放縱喝個一醉方休。當(dāng)在歌聲中舉起酒杯時,才感到勉強求樂反而毫無興味。我日漸消瘦也不覺得懊悔,為了你我情愿一身憔悴。

          文學(xué)賞析

          《蝶戀花·佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)》是一首懷人之作。作者把漂泊異鄉(xiāng)的落魄感受,同懷念意中人的纏綿情思結(jié)合在一起寫,采用“曲徑通幽”的表現(xiàn)方式,抒情寫景,感情真摯。上片寫登樓佇望情景。以細(xì)風(fēng)、草色、煙光、殘陽幾個關(guān)合著相思離愁的意象,組成一幅黃昏春望圖。上片以“春愁”為核心多層次地描摹春愁之景,春愁之態(tài),筆意婉約。下片抒情,直抒胸臆,寫作者情深志堅!皵M把”、“強樂”三句辭意頓折,寫作者欲借疏狂之歌呼,陶然之酣醉,謀求醉而忘憂,歌而暫歡,以擺脫春愁之壓抑和糾纏,卻落得個“還無味”的無聊和空虛,可見其春愁之濃深、刻骨,竟無法排遣。最后揭明作者對待“春愁”的果決態(tài)度:“終不悔”!盀橐痢,方始畫龍點晴地道破春愁難遣,為春愁憔悴無悔的隱秘:為了她——那“盈盈仙子”(《曲玉管》)的堅貞情愛,我亦值得憔悴、瘦損,以生命相托!語直情切,挾帶著市民式的激情,真是蕩氣回腸。全詞成功地刻畫出一個志誠男子的形象,描寫心理充分細(xì)膩,尤其是詞的最后兩句,直抒胸臆,畫龍點睛般地揭示出主人公的精神境界,被王國維稱為“專作情語而絕妙者”。

        【柳永蝶戀花原文翻譯】相關(guān)文章:

        柳永的蝶戀花原文翻譯及賞析08-26

        柳永蝶戀花原文及翻譯注釋05-15

        《蝶戀花》柳永原文06-30

        蝶戀花+柳永原文05-26

        柳永蝶戀花翻譯08-15

        蝶戀花柳永的原文06-16

        蝶戀花柳永原文06-16

        柳永蝶戀花全文及翻譯06-16

        柳永《蝶戀花》宋詞原文及鑒賞06-10

        蝶戀花柳永原文及譯文09-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>