- 相關(guān)推薦
程氏愛(ài)鳥(niǎo)文言文翻譯
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)中,說(shuō)起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是與駢文相對(duì)的,奇句單行,不講對(duì)偶聲律的散體文。要一起來(lái)學(xué)習(xí)文言文嗎?下面是小編精心整理的程氏愛(ài)鳥(niǎo)文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
程氏愛(ài)鳥(niǎo)文言文翻譯1
吾①昔少年時(shí),所居書(shū)室前,有竹柏雜花,叢生滿(mǎn)庭②,眾鳥(niǎo)巢③其上。武陽(yáng)君④惡⑤殺生⑥,兒童婢仆⑦,皆不得捕取鳥(niǎo)雀。數(shù)年間,皆巢于低枝,其鷇⑧可俯⑨而窺⑩也。又有桐花鳳四五,日翔集其間。此皆鳥(niǎo)羽毛至⑾為珍異難見(jiàn),而能馴擾⑿,殊⒀不畏人。閭里間⒁見(jiàn)之,以為異事。此無(wú)他⒂,不忮⒃之誠(chéng),信于異類(lèi)也。有野老⒄言:“鳥(niǎo)雀巢去⒅人太遠(yuǎn),則其子有蛇、鼠、狐貍、鴟、鳶之?dāng)_。人既不殺,則自近人者,欲免此患也。”由是⒆觀之,異時(shí)⒇鳥(niǎo)雀巢不敢近人者,以人甚于(21)蛇、鼠之類(lèi)也!翱琳陀诨ⅰ保旁!
注釋?zhuān)?/strong>
1、吾:蘇軾自稱(chēng)。
2、庭:院。
3、巢:筑巢,名詞作動(dòng)詞。
4、武陽(yáng)君:蘇軾的母親程氏,被朝廷封為武陽(yáng)君。
5、惡:討厭。
6、殺生:虐殺小生靈。
7、婢仆:泛指家奴。
8、鷇kòu:初生的小鳥(niǎo)。
9、俯:彎下腰。
10、窺:看。
11、至:極其。
12、訓(xùn)擾:馴服順從。
13、殊:一點(diǎn)兒。
14、閭里間:鄉(xiāng)里人。
15、無(wú)他:沒(méi)有別的。
16、忮zhì:兇狠。
17、野老:鄉(xiāng)下老人。
18、去:離。
19、是:由此。
20、異時(shí):日后。
21、于:比。
22、信:使……信任
譯文:
我小的時(shí)候所住的書(shū)堂前面,有竹子柏樹(shù)和各種花,欣欣向榮,長(zhǎng)滿(mǎn)了院子,很多鳥(niǎo)在上面筑巢。武陽(yáng)君(我的母親)厭惡殺生,命令小孩和家奴都不得捕捉小鳥(niǎo)。幾年的`時(shí)間,(由于沒(méi)有捕捉行為)鳥(niǎo)雀?jìng)兌紝⒊步ㄔ诨镜牡椭ι,彎下腰可看到它們的幼鳥(niǎo)。又有四五百只叫做桐花鳳的鳥(niǎo),一齊飛翔并棲息在花木叢里。這種鳥(niǎo)羽毛極為罕見(jiàn)珍貴,但卻十分馴養(yǎng)服從,從來(lái)不畏懼人。鄉(xiāng)里人偶然見(jiàn)了(這景象),把這當(dāng)作奇怪的事。這其實(shí)沒(méi)什么,我們不兇狠并真誠(chéng)地對(duì)待它們,使它們信任異類(lèi)。我家鄉(xiāng)的老人說(shuō):“要是鳥(niǎo)雀的巢建得離人太遠(yuǎn),那么它們的孩子就會(huì)被蛇、鼠、狐貍、鷂鷹、老鷹所騷擾。人既然不殺鳥(niǎo)雀,那么它們自然接近人,想免除這些兇惡動(dòng)物的騷擾(指蛇、鼠、狐貍、鷂鷹、老鷹)!睆倪@件事情看,以前鳥(niǎo)雀不敢接近人,是因?yàn)槿说淖鳛楸壬呤笾?lèi)牲畜更加殘暴!皻埍┑慕y(tǒng)治比老虎還厲害”,確實(shí)如此!
程氏愛(ài)鳥(niǎo)文言文翻譯2
程氏愛(ài)鳥(niǎo)
吾昔少年時(shí),所居書(shū)室前,有竹柏雜花,叢生滿(mǎn)庭,眾鳥(niǎo)巢其上。武陽(yáng)君1惡殺生,兒童婢仆,皆不得捕取鳥(niǎo)雀。數(shù)年間,皆巢于低枝,其鷇2可俯而窺也。又有桐花鳳四五百,翔集其間,此皆鳥(niǎo)羽毛至為珍異難見(jiàn),而能馴擾,殊不畏人,閭里間見(jiàn)之,以為異事。此無(wú)他,不忮3之誠(chéng),信于異類(lèi)也。有野老言:鳥(niǎo)雀巢去人太遠(yuǎn),則其子有蛇、鼠、狐貍、鴟、鳶之?dāng)_。人既不殺,則自近人者,欲免此患也。由是觀之,異時(shí)鳥(niǎo)雀巢不敢近人者,以人甚于蛇、鼠之類(lèi)也。 (選自蘇軾《東坡雜記》)
【注釋】
1 、武陽(yáng)君:蘇軾的母親。
2、 鷇 kou:初生的小鳥(niǎo)。
3、 忮zhi:兇狠。
翻譯:
我在少年的時(shí)候,我居住的書(shū)房前面,種有翠竹松柏和一些花花草草,郁郁蔥蔥地長(zhǎng)滿(mǎn)在庭院里,許多鳥(niǎo)在上面筑巢。我的母親對(duì)殺生的行為很痛恨,囑咐家里的小孩、奴婢及仆人,都不能捕捉鳥(niǎo)雀。幾年的時(shí)間下來(lái),鳥(niǎo)雀?jìng)兌紝⒊步ㄔ诨镜牡椭ι希B(niǎo)巢里孵的小鳥(niǎo)低下頭去都可以偷偷地看得到。還有一種叫桐花鳳的鳥(niǎo)也有四五百只,飛翔在院子里,這種鳥(niǎo)的羽毛是最為珍貴很難得見(jiàn)得到的,但(這種鳥(niǎo))卻能很馴服不受干擾(地待在那兒),而且也不怕人。鄉(xiāng)村里的人見(jiàn)到這種現(xiàn)象,都認(rèn)為是很奇怪的事情。(其實(shí))這也沒(méi)有什么其他的原因,不外乎是(主人)對(duì)待這些鳥(niǎo)雀的誠(chéng)心,對(duì)待這些不同于人類(lèi)的.動(dòng)物一直守信用的原因。 有鄉(xiāng)間老人說(shuō):“鳥(niǎo)雀的巢離人很遠(yuǎn),就一定會(huì)有蛇、鼠、狐貍、鴟、鳶的憂(yōu)患,人若不殺鳥(niǎo)雀,(他們)自然就親近人,以免去這樣的憂(yōu)患。由此來(lái)看,那時(shí)鳥(niǎo)雀的巢不敢靠近人,真是因?yàn)槿吮壬呤笾?lèi)的更兇惡。
程氏愛(ài)鳥(niǎo)文言文翻譯3
作品原文
吾昔少年時(shí)所居書(shū)室前,有竹柏雜花,叢生滿(mǎn)庭,眾鳥(niǎo)巢其上。武陽(yáng)君惡殺生,兒童婢仆,皆不得捕取鳥(niǎo)雀。數(shù)年間,皆巢于低枝,其鷇可俯而窺也。又有桐花鳳四五百,翔集其間。此皆鳥(niǎo)羽毛至為珍異難見(jiàn),而能馴擾,殊不畏人。閭里間見(jiàn)之,以為異事。此無(wú)他,不忮之誠(chéng),信于異類(lèi)也。有野老言:鳥(niǎo)雀巢去人太遠(yuǎn),則其子有蛇、鼠、狐貍、鴟、鳶之?dāng)_。人既不殺,則自近人者,欲免此患也。由是觀之,異時(shí)鳥(niǎo)雀巢不敢近人者,以人甚于蛇、鼠之類(lèi)也?琳陀诨ⅲ旁!
譯文
我小的時(shí)候所住的書(shū)堂前面,有竹子柏樹(shù)和各種花,欣欣向榮,長(zhǎng)滿(mǎn)了院子,很多鳥(niǎo)在上面筑巢。武陽(yáng)君(我的母親)厭惡殺生,命令小孩和家奴都不得捕捉小鳥(niǎo)。幾年的時(shí)間,(由于沒(méi)有捕捉行為)鳥(niǎo)雀?jìng)兌紝⒊步ㄔ诨镜牡椭ι希瑥澫卵煽吹剿鼈兊挠坐B(niǎo)。又有四五只叫做桐花鳳的鳥(niǎo),一齊飛翔并棲息在花木叢里。這種鳥(niǎo)羽毛極為罕見(jiàn)珍貴,但卻十分馴養(yǎng)服從,從來(lái)不畏懼人。鄉(xiāng)里人偶然見(jiàn)了(這景象),把這當(dāng)作奇怪的`事。這其實(shí)沒(méi)什么,我們不兇狠并真誠(chéng)地對(duì)待它們,使它們信任異類(lèi)。民間有一種古老的說(shuō)法:要是鳥(niǎo)雀的巢建得離人太遠(yuǎn),那么它們的孩子就會(huì)被蛇、鼠、狐貍、鷂鷹、老鷹所騷擾。人既然不殺鳥(niǎo)雀,那么它們自然接近人,想免除這些兇惡動(dòng)物的騷擾(指蛇、鼠、狐貍、鷂鷹、老鷹)。從這件事情看,以前鳥(niǎo)雀不敢接近人的原因是因?yàn)槿说淖鳛楸壬呤笾?lèi)牲畜的作為更加殘暴。殘暴、苛刻的統(tǒng)治比老虎還厲害,確實(shí)是這樣的。
注釋
1.吾:蘇軾自稱(chēng)。
2. 庭:院。
3.巢:筑巢,名作動(dòng)。
4.武陽(yáng)君:蘇軾的母親。
5.惡:討厭。
6.殺生:虐殺小生靈。
7.婢仆:泛指家奴。
8.鷇【kòu】:初生的小鳥(niǎo)。
9.俯:彎下腰。
10.窺:看。
11.桐花鳳:鳥(niǎo)名。
12.至:極其。
13.訓(xùn)擾:馴服順從。
14.殊:一點(diǎn)兒。文言文中的“殊”,多作“很”用。
15.閭里:鄉(xiāng)里人。
16.間:間或,偶然。
17.無(wú)他:沒(méi)有別的。
18.忮【zhì】:惡。
19.野老:鄉(xiāng)下人。
20.去:離。
21.是:由此。
22.異時(shí):日后。
23.于:比。
24.信:使...信任
鑒賞
全篇講的是愛(ài)鳥(niǎo)的故事。究其深意,在于一個(gè)“仁”字,篇末的“苛政猛于虎,信哉!”正顯出“仁”字的實(shí)質(zhì)。凡人之情,皆出于“仁”,否則,其帶給社會(huì)的災(zāi)害是難以估量的。所以蘇軾提倡以“仁”治天下,“百官之眾,四海之廣,使其關(guān)節(jié)脈理,相通為一。叩之而必聞,觸之而必應(yīng)。夫是以天下可使為一身。天子之貴,士民之賤,可使相愛(ài)。憂(yōu)患可使同,緩急可使救! 從“仁”的哲學(xué)思想而廣展到“仁政”的主張,已屬政治思想的范圍。
這是一篇杰出的寓言散文,首段記作者母親因吃齋行善,故“ 惡殺生”,禁捕雀鳥(niǎo),任其生長(zhǎng)繁息,使眾鳥(niǎo)不畏人 捕而與人親近,實(shí)際上起到保護(hù)鳥(niǎo)類(lèi)的作用。次段是以“有野老言”,道出他希望表達(dá)的愿望:鳥(niǎo)類(lèi)因有人類(lèi)保護(hù)而免于猛禽的傷害,隱喻朝廷官府應(yīng)保護(hù)平民,防止壞人侵害。并借此暗諷朝腐敗、官吏殘害百姓的現(xiàn)實(shí),如文末引“苛政猛于虎”一語(yǔ),使全文主題突出,寓意深刻。行文流暢,平易自然,輕描淡寫(xiě),以寥寥數(shù)筆勾勒出庭院鳥(niǎo)語(yǔ)花香的美景。然而,在平淡自然中顯出“ 猛于虎也”的雄奇,使文章顯得不同凡響。
【程氏愛(ài)鳥(niǎo)文言文翻譯】相關(guān)文章:
鐘氏之子文言文翻譯01-26
永某氏之鼠的文言文翻譯01-21
永某氏之鼠的文言文翻譯[優(yōu)選]03-20
《季氏將伐顓臾》文言文原文注釋翻譯08-19
程嬰與杵臼原文及翻譯02-26
劉氏善舉翻譯09-08
程迥文言文原文閱讀02-04
《贈(zèng)程處士》原文、翻譯及賞析05-20
贈(zèng)程處士原文翻譯及賞析12-17