1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 永某氏之鼠的文言文翻譯

        時間:2024-01-21 08:54:12 文言文 我要投稿
        • 相關推薦

        永某氏之鼠的文言文翻譯

          在現實學習生活中,相信大家一定都記得文言文吧,文言文就是白話文的提煉跟升華。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?下面是小編整理的永某氏之鼠的文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

        永某氏之鼠的文言文翻譯

        永某氏之鼠的文言文翻譯1

          永某氏之鼠

          永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲值子,鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠不問。由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之余也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。

          數歲,某氏徙居他州。后人來居,鼠為態如故。其人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦,灌穴,購僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。

          嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉!

          翻譯

          永州有一家的主人,特別畏懼犯日忌。他認為他出生的那一年是子(鼠)年,老鼠就是子年的神,因此非常愛護老鼠,家里不許養貓養狗,禁止仆人擊打老鼠;家里的倉庫、廚房,全任憑老鼠放縱災禍不管,恣意橫行。于是老鼠們就相互轉告,(別的地方的老鼠)也都來到他家里,大吃大喝卻沒有任何災禍。這個人家里沒有一樣完整的東西,衣柜里沒有一件完好的衣服;凡是吃的喝的東西,大都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠成群結隊和人在一起活動,到了夜晚,啃東西,咬東西,打打鬧鬧,發出的聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺,而他始終不感到討厭。

          過了幾年,這個人搬到別的州去了。后來搬進來另外一家人,但老鼠依舊鬧得還像過去一樣兇猛,認為這家人還跟以前的那家人一樣。新搬來的人看見了說:"這些應該生活在陰暗地方的壞東西,偷竊打鬧得尤其厲害,是怎樣到達這樣的地步呢?"便借來了五六只貓,關閉上大門,撤除磚瓦用水澆灌老鼠洞,雇用仆人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的尸體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個月后才散去。

          哎!你們認為這樣吃飽喝足并且沒有災害的日子是可以永恒持久的嗎!

          注釋

          畏日:古人迷信,相信日子有吉兇,對日辰的迷信忌諱?峙掠|犯日忌。

          拘忌異甚:特別畏懼禁忌。

          生歲直子:出生的年份逢子年。 直:通“值”,遇到。子:農歷的子年。

          悉:全

          恣(zī): 放縱。

          僮:未成年的仆人

          由是:于是

          倉廩:古時稱谷倉為倉,米倉為廩,這里泛指儲存糧食的倉庫。

          庖廚:廚房。

          完:完好的.

          椸(yí):衣架。

          盜暴:盜吃食品、糟蹋物品。

          數歲:幾年

          徙:遷移

          故:以前

          闔門:關閉門戶。

          購僮:雇用仆人。購:雇用

          假:通“借”,借來

          甚:厲害

          已:散去

          厭:討厭

          已:消失

          乃:才

          大率:大都

          出處

          柳宗元的《三戒》!度洹分械娜难晕姆謩e為《黔之驢》(選入蘇教版標準實驗教科書《語文》七年級下冊),《臨江之麋》《永某氏之鼠》。這組寓言是作者貶謫永州時所寫。題名“三戒”,可能是取《論語》“君子有三戒”之意。另有詞語“三戒”,在佛教、中醫和古代文獻中分別有不同的含義。

          作者

          柳宗元(773年—819年),字子厚,河東解(山西運城西)人,世稱“柳河東” ,“河東先生”。因官終柳州刺史,又稱“柳柳州”“柳愚溪”,漢族,祖籍河東(今山西省.永濟市運城、芮城一帶),唐代文學家、哲學家、散文家和思想家,與韓愈共同倡導唐代古文運動,并稱為“韓柳”。與劉禹錫并稱“劉柳”。與王維、孟浩然、韋應物并稱“王孟韋柳”。與唐代的韓愈、宋代的歐陽修、蘇洵、蘇軾、蘇轍、王安石和曾鞏, 并稱為 “唐宋八大家”“千古文章四大家”之一 。

          寓意

          第一種角度:凡是害人的東西,即使一時可以找到"保護傘",但這種庇護是不可能長久的,最終還是沒有好下場。

          第二種角度:對待那些壞人壞事,決不能姑息、妥協,要勇于面對、堅決予以打擊,更不能非常禁忌迷信。決不能任由他們胡作非為。暗喻小人得志雖能囂張一時,卻不能長久。依仗權勢的小人會遭到徹底被消滅的下場。

          第三種角度:多行不義必自斃;惡有惡報,只怕時機未到;姑息養奸必將招致禍患;只要采取積極手段,堅決斗爭,才是正確對待鼠一類小丑的唯一辦法。

          《永某氏之鼠》比喻那些自以為“飽食而無禍”的人作老鼠,指出他們“為態如故”,以“飽食無禍為可恒”,那他們一定會遭到徹底被消滅的慘禍。

          這則寓言,深刻有力地諷刺了封建剝削階級丑惡的人情世態,諷刺了縱惡逞兇的官僚和猖獗一時的丑類。

        永某氏之鼠的文言文翻譯2

          【原文】

          永①有某氏者,畏日②,拘忌異甚。以為己生歲值子③,鼠,子神也,因愛鼠,不蓄貓犬。禁僮勿擊鼠。倉廩④庖廚,悉以姿鼠,不問。

          由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸⑤無完衣,飲食,大率鼠之馀也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴。其聲萬狀,不可以寢。終不厭。

          數歲,某氏徙居他州,后人來居,鼠為態如故。某人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦灌穴,購僮羅捕之,殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。

          嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉!

          【注釋】

         、儆溃杭从乐。今湖南省零陵縣。

         、谖啡眨好孕诺娜苏J為日期可以定兇吉禍福,怕犯忌日,稱畏日。

          ③子:農歷的子年。子年出生的人屬鼠,古人以十二生肖和十二地支相配,鼠被認為是子年的神。

         、軅}廩:古時稱谷倉為倉,米倉為廩,這里泛指儲存糧食的倉庫。

         、輻啵▂í):衣架。

          【翻譯】

          永州有個人,怕犯日忌,拘束禁忌特別過分。他認為自己出生的年份正值子年,而鼠是子神,所以愛護老鼠,不養貓狗,又禁止仆人擊殺老鼠。糧倉廚房中,都放縱老鼠恣意妄為而不過問。

          從此,老鼠互相傳告,都來到某氏家,吃得飽飽的卻沒有危險。某氏家里沒有完好的物品,衣架上沒有完好的衣服,吃的大都是老鼠剩下的'東西。白天老鼠們成群結隊與人并行,晚上撕咬打架,發出各種聲音,讓人不能安寢,可是他總是不厭煩。

          過了幾年,某氏搬到了別的州郡,后面的人來居住,老鼠仍和過去一樣猖獗。那人就說:“老鼠是在陰暗角落活動的可惡動物,這里的老鼠偷咬吵鬧又特別厲害,為什么會達到這樣嚴重的程度呢?”他借來了五六只貓,關上屋門,翻開瓦片,用水灌洞,獎勵仆人圍捕老鼠。捕殺到的老鼠堆得像座小山,把它們丟棄在隱僻的地方,臭氣散發了數月才停止。

          唉!那些老鼠還以為它們吃得飽飽的沒有災禍是可以長久的呢!

        永某氏之鼠的文言文翻譯3

          永某氏之鼠

          永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲直子,鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠不問。由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之余也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。

          數歲,某氏徙居他州。后人來居,鼠為態如故。其人曰:"是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?"假五六貓,闔門,撤瓦,灌穴,購僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。

          嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉!

          --柳宗元《三戒》

          [注釋]

         、儆溃杭从乐。今湖南省零陵縣。

         、谖啡眨好孕诺娜苏J為日期可以定兇吉禍福,怕犯忌日,稱畏日。

         、圩樱恨r歷的子年。子年出生的人屬鼠,古人以十二生肖和十二地支相配,鼠被認為是子年的神。

         、軅}廩:古時稱谷倉為倉,米倉為廩,這里泛指儲存糧食的倉庫。

         、輻啵▂í):衣架。

          翻譯

          永州有家的主人,特別畏懼犯忌日。他認為他出生的那年是子(鼠)年,老鼠就是子年的神,因此非常愛護老鼠,家里不許養貓養狗,禁止仆人擊打老鼠;家里的倉庫、廚房,全任憑老鼠放縱災禍不管,恣意橫行。

          于是老鼠們就相互轉告,(別的地方的老鼠)也都來到他家里,大吃大喝卻沒有任何災禍。這個人家里沒有一件完整的東西,衣柜里沒有一件完好的衣服;凡是吃的喝的東西,大都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠成群結隊和人在一起活動,到了夜晚,啃東西,咬東西,打打鬧鬧,發出的聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺,而他始終不感到討厭。

          過了幾年,這個人搬到別的州去了。后來搬進來另外一家人,但老鼠依舊鬧得還像過去一樣兇猛,認為這家人還跟以前的.那家人一樣。新搬來的人看見了說:"這些應該生活在陰暗地方的壞東西,偷竊打鬧得尤其厲害,是怎樣到達這樣的地步呢?"便借來了五六只貓,關閉上大門,撤除磚瓦用水澆灌老鼠洞,雇用仆人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的尸體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個月后才散去。

          哎!你們認為這樣吃飽喝足并且沒有災害的日子是可以永恒持久的嗎!

          《永某氏之鼠》閱讀練習

          一、解釋加點的詞

          1.不畜貓犬( )2.悉以恣鼠不問( )3.某氏室無完器( )4.假五、六貓( )

          二、翻譯

          1.倉廩庖廚,悉以恣鼠不問。

          _______________________________

          2.由是,鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。

         。撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸

          三、這則寓言故事中的永某氏之鼠比喻__________________。

          答案

          一、1.養 2.全、都 3.完整 4.借

          二、1.糧倉廚房中,都放縱老鼠恣意妄為而不過問。

          2.從此,老鼠互相轉告,都來到某氏家,吃得飽飽的卻沒有危險。

          三、“竊時以肆暴”的得志小人

        永某氏之鼠的文言文翻譯4

          原文

          永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲直子,鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠不問。由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之余也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。

          數歲,某氏徙居他州。后人來居,鼠為態如故。其人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦,灌穴,購僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。

          嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉![1]

          ——柳宗元《三戒》

          ——柳宗元《三戒》

          翻譯

          永州有一家的主人,特別畏懼犯忌日。他認為他出生的那一年是子(鼠)年,老鼠就是子年的神,因此非常愛護老鼠,家里不許養貓養狗,禁止仆人擊打老鼠;家里的倉庫、廚房,全任憑老鼠放縱災禍不管,恣意橫行。

          于是老鼠們就相互轉告,(別的.地方的老鼠)也都來到他家里,大吃大喝卻沒有任何災禍。這個人家里沒有一樣完整的東西,衣柜里沒有一件完好的衣服;凡是吃的喝的東西,大都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠成群結隊和人在一起活動,到了夜晚,啃東西,咬東西,打打鬧鬧,發出的聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺,而他始終不感到討厭。

          過了幾年,這個人搬到別的州去了。后來搬進來另外一家人,但老鼠依舊鬧得還像過去一樣兇猛,認為這家人還跟以前的那家人一樣。新搬來的人看見了說:"這些應該生活在陰暗地方的壞東西,偷竊打鬧得尤其厲害,是怎樣到達這樣的地步呢?"便借來了五六只貓,關閉上大門,撤除磚瓦用水澆灌老鼠洞,雇用仆人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的尸體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個月后才散去。

          哎!你們認為這樣吃飽喝足并且沒有災害的日子是可以永恒持久的嗎!

        永某氏之鼠的文言文翻譯5

          作品原文

          永某氏之鼠

          永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲直子,鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠不問。由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之余也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。

          數歲,某氏徙居他州。后人來居,鼠為態如故。其人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦,灌穴,購僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。

          嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉!

          作品注釋

          1、永:永州

          2、畏日:古人迷信,相信日子有吉兇,對日辰的迷信忌諱?峙掠|犯日忌。

          3、拘忌異甚:特別畏懼禁忌。

          4、生歲直子:出生的年份逢子年。直:通“值”,遇到。子:農歷的子年。

          5、悉:全。

          6、恣(zì):放縱。

          7、僮:未成年的仆人

          8、由是:因此。。

          9、倉廩:古時稱谷倉為倉,米倉為廩,這里泛指儲存糧食的倉庫。

          10、庖廚:糧倉和廚房。

          11、完:完好的,完整的。

          12、椸(yí):衣架。

          13、盜暴:盜吃食品、糟蹋物品。

          14、數歲:幾年。

          15、徙:遷移,搬。

          16、故:以前。

          17、闔門:關閉門戶。

          18、購僮:雇用仆人。購:雇用

          19、假:借。

          20、甚:厲害

          21、已:散去

          22、厭:討厭,厭煩。

          23、已:消失。

          24、乃:才。

          作品翻譯

          永州有一家的主人,特別畏懼犯忌日。他認為他出生的那一年是子(鼠)年,老鼠就是子年的神,因此非常愛護老鼠,家里不許養貓養狗,禁止仆人擊打老鼠;家里的倉庫、廚房,全任憑老鼠放縱災禍不管,恣意橫行。

          于是老鼠們就相互轉告,(別的地方的老鼠)也都來到他家里,大吃大喝卻沒有任何災禍。這個人家里沒有一樣完整的東西,衣柜里沒有一件完好的衣服;凡是吃的喝的東西,大都是老鼠吃剩下的.。大白天,老鼠成群結隊和人在一起活動,到了夜晚,啃東西,咬東西,打打鬧鬧,發出的聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺,而他始終不感到討厭。

          過了幾年,這個人搬到別的州去了。后來搬進來另外一家人,但老鼠依舊鬧得還像過去一樣兇猛,認為這家人還跟以前的那家人一樣。新搬來的人看見了說:"這些應該生活在陰暗地方的壞東西,偷竊打鬧得尤其厲害,是怎樣到達這樣的地步呢?"便借來了五六只貓,關閉上大門,撤除磚瓦用水澆灌老鼠洞,雇用仆人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的尸體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個月后才散去。

          哎!你們認為這樣吃飽喝足并且沒有災害的日子是可以永恒持久的嗎!

          作品出處

          柳宗元的《三戒》。《三戒》中的三篇文言文分別為《黔之驢》(選入蘇教版標準實驗教科書《語文》七年級下冊),《臨江之麋》《永某氏之鼠》。這組寓言是作者貶謫永州時所寫。題名“三戒”,可能是取《論語》“君子有三戒”之意。另有詞語“三戒”,在佛教、中醫和古代文獻中分別有不同的含義。

          作品寓意

          第一種角度:凡是害人的東西,即使一時可以找到"保護傘",但這種庇護是不可能長久的,最終還是沒有好下場。

          第二種角度:對待那些壞人壞事,決不能姑息、妥協,要勇于面對、堅決予以打擊,更不能非常禁忌迷信。決不能任由他們胡作非為。暗喻小人得志雖能囂張一時,卻不能長久。依仗權勢的小人會遭到徹底被消滅的下場。

          第三種角度:多行不義必自斃;惡有惡報,只怕時機未到;姑息養奸必將招致禍患;只要采取積極手段,堅決斗爭,才是正確對待鼠一類小丑的唯一辦法。

          《永某氏之鼠》比喻那些自以為“飽食而無禍”的人作老鼠,指出他們“為態如故”,以“飽食無禍為可恒”,那他們一定會遭到徹底被消滅的慘禍。

          這則寓言,深刻有力地諷刺了封建剝削階級丑惡的人情世態,諷刺了縱惡逞兇的官僚和猖獗一時的丑類。

        永某氏之鼠的文言文翻譯6

          永某氏之鼠

          柳宗元

          [原文]

          永①有某氏者,畏日②,拘忌異甚。以為己生歲值子③,鼠,子神也,因愛鼠,不蓄貓犬。禁僮勿擊鼠。倉廩④庖廚,悉以姿鼠,不問。

          由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸⑤無完衣,飲食,大率鼠之馀也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴。其聲萬狀,不可以寢。終不厭。

          數歲,某氏徙居他州,后人來居,鼠為態如故。某人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦灌穴,購僮羅捕之,殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。

          嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉!

          [注釋]

         、儆溃杭从乐荨=窈鲜×懔昕h。

         、谖啡眨好孕诺娜苏J為日期可以定兇吉禍福,怕犯忌日,稱畏日。

         、圩樱恨r歷的子年。子年出生的人屬鼠,古人以十二生肖和十二地支相配,鼠被認為是子年的神。

         、軅}廩:古時稱谷倉為倉,米倉為廩,這里泛指儲存糧食的倉庫。

          ⑤椸(yí):衣架。

          [譯文]

          永州地方有某人,這個人對于日辰禁忌異乎尋常地畏懼拘泥。認為自己出生那年恰逢地支屬子,而鼠,就是子的生肖神。為了愛護老鼠,家里不養貓狗,不許仆人捕殺老鼠,成為禁例。連他家的糧倉、廚房,也都任憑老鼠橫行,從不過問。

          于是老鼠們互相通報紛紛到某人家里來,每頓吃得飽飽的,可以不出亂子。某人家里沒有一件器具是完整的,衣架上的衣服也沒有一件是完好的,平時吃喝的大都是老鼠吃剩的東西。白天滿地的老鼠成群結隊跟人們并行,一到夜晚,偷東西、啃咬、打斗、作惡,弄出各種各樣的響聲,使人不能安睡。某人始終不感到厭煩。

          幾年以后,某人搬遷到別的地方去了。原來的房屋換了別人來居住,老鼠照舊胡作非為,那人說:“這是暗中出沒的東西,破壞作惡特別厲害,不過怎么到了這個地步呢?”于是他弄來五六只貓,把門關上,撤去瓦片,用水澆灌老鼠洞,找來一些僮仆四面搜捕老鼠,殺死的老鼠堆積成小山,把它丟棄在偏僻的角落里,臭氣幾個月才散掉。

          唉!它們以為可以永遠飽食終日無憂無慮。

          出處

          柳宗元的《三戒》。《三戒》中的三篇文言文分別為《黔之驢》(選入蘇教版標準實驗教科書《語文》七年級下冊),《臨江之麋》《永某氏之鼠》。

          寓意

          第一種角度:凡是害人的東西,即使一時可以找到"保護傘",但這種庇護是不可能長久的,最終還是沒有好下場。

          第二種角度:對待那些壞人壞事,決不能姑息、妥協,要勇于面對、堅決予以打擊,更不能非常禁忌迷信。決不能任由他們胡作非為。暗喻小人得志雖能囂張一時,卻不能長久。依仗權勢的小人會遭到徹底被消滅的`下場。

          第三種角度:多行不義必自斃;惡有惡報,只怕時機未到;姑息養奸必將招致禍患;只要采取積極手段,堅決斗爭,才是正確對待鼠一類小丑的唯一辦法。

          《永某氏之鼠》比喻那些自以為“飽食而無禍”的人作老鼠,指出他們“為態如故”,以“飽食無禍為可恒”,那他們一定會遭到徹底被消滅的慘禍。

          這則寓言, 深刻有力地諷刺了封建剝削階級丑惡的人情世態,諷刺了縱惡逞兇的官僚和 猖獗一時的丑類。

        【永某氏之鼠的文言文翻譯】相關文章:

        永某氏之鼠原文翻譯11-01

        永某氏之鼠原文和翻譯03-06

        《永某氏之鼠》譯文09-24

        《永某氏之鼠》閱讀譯文及注釋08-22

        永之氓善游文言文翻譯10-19

        劉氏善舉文言文及翻譯04-14

        趙人患鼠的文言文翻譯07-20

        董永賣身文言文翻譯08-19

        一軸鼠畫文言文翻譯10-14

        中考文言文記稻鼠翻譯10-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>