《三國志》文言文翻譯
在我們平凡無奇的學(xué)生時(shí)代,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。為了讓更多人學(xué)習(xí)到文言文的精華,以下是小編收集整理的《三國志》文言文翻譯,歡迎閱讀與收藏。
《三國志》文言文翻譯 1
原文:
關(guān)羽字云長,河?xùn)|解人也,亡命奔涿郡。與先主寢則同床,恩若兄弟。而稠人廣坐,侍立終日,隨先主周旋,不避艱險(xiǎn)。
建安五年,曹公東征,先主奔袁紹。曹公擒羽以歸,拜為偏將軍,禮之甚厚。紹遣大將軍顏良攻東郡太守劉延于白馬,曹公使張遼及羽為先鋒擊之。羽望見良麾蓋,策馬剌良于萬眾之中,斬其首還,紹諸將莫能當(dāng)者,遂解白馬圍。曹公即表封羽為漢壽亭侯。
初,曹公壯羽為人,而察其心神無久留之意,謂張遼曰:“卿試以情問之。”既而遼以問羽,羽嘆曰:“吾極知曹公待我厚,然吾受劉將軍厚恩,誓以共死,不可背之。吾終不留,吾要當(dāng)立效以報(bào)曹公乃去!边|以羽言報(bào)曹公,曹公義之。
羽嘗為流矢所中,貫其左臂。醫(yī)曰:“矢鏃有毒,毒入于骨,當(dāng)破臂作創(chuàng),刮骨去毒,然后此患乃除耳!庇鸨闵毂哿钺t(yī)劈之。時(shí)羽適請諸將飲食相對,臂血流離,盈于盤器,而羽割炙引酒,言笑自若。
。ü(jié)選自《三國志·關(guān)羽傳》,有刪改)
翻譯:
關(guān)羽字云長,本字長生,河?xùn)|解縣人。逃命到涿郡時(shí),正碰上劉備在里集合兵馬,關(guān)羽與張飛替他抵御侵侮。劉備任平原相時(shí),以關(guān)羽、張飛為別部司馬,分管屬下士兵。劉備與他們兩人同床共寢,親如兄弟。在人多廣眾的場合,他們兩人整天侍立在劉備左右,跟隨劉備應(yīng)酬交接,不避艱險(xiǎn)。劉備刺殺徐州刺史車胄后,得到徐州讓關(guān)羽執(zhí)行太守之事,自己又回到了沛縣。
建安五年,曹操東征,劉備投奔袁紹。曹操活捉關(guān)羽而回,任命關(guān)羽為偏將軍,待他非常客氣。袁紹派遣大將軍顏良到白馬進(jìn)攻東郡太守劉延,曹操讓張遼和關(guān)羽作先鋒迎擊顏良。關(guān)羽遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見了顏良的旗幟和車蓋,便策馬馳入千軍萬馬之中刺殺顏良,割下顏良首級回到營中,袁紹的眾多將領(lǐng)沒有人能夠抵擋他,于是解了白馬之圍。曹操當(dāng)即上表奏請朝廷封關(guān)羽為漢壽亭侯。
當(dāng)初,曹操佩服關(guān)羽的為人,而觀察他的心情神態(tài)并無久留之意,對張遼說:“你憑私人感情去試著問問他!辈痪脧堖|詢問關(guān)羽,關(guān)羽感嘆地說:“我非常清楚曹公待我情義深厚,但是我受劉將軍的深恩,發(fā)誓與他同生死,不能背棄他。我終將不能留下,我必當(dāng)立功來報(bào)答曹公后才離開!睆堖|將關(guān)羽的話回報(bào)給曹操,曹操認(rèn)為他是義士。
關(guān)羽曾被亂箭射中,箭穿過他的左臂,后來傷口雖然愈合,但每當(dāng)陰雨天氣,左臂常常疼痛。醫(yī)生說:“箭頭上有毒,毒素深入到了骨頭里面,應(yīng)當(dāng)割開手臂到受傷處,刮去骨頭上的余毒,然后這種病痛才能消除。”關(guān)羽便伸出手臂讓醫(yī)生開刀。當(dāng)時(shí)關(guān)羽正好請了將領(lǐng)們宴飲,手臂上的血往下流,滴滿了一盤子,而關(guān)羽卻切肉飲酒,談笑自若。
《三國志》文言文翻譯 2
原文:
袁術(shù)字公路,紹之從弟也。以俠氣聞。舉孝廉,除郎中,歷職內(nèi)外,后為折沖校尉、虎賁中郎將。董卓之將廢帝,以術(shù)為后將軍;術(shù)亦畏卓之禍,出奔南陽。會(huì)長沙太守孫堅(jiān)殺南陽太守張咨,術(shù)得據(jù)其郡。南陽戶口數(shù)百萬,而術(shù)奢淫肆欲,征斂無度,百姓苦之。既與紹有隙,又與劉表不平而北連公孫瓚;紹與瓚不和而南連劉表。其兄弟攜貳,舍近交遠(yuǎn)如此。引軍入陳留。太祖與紹合擊,大破術(shù)軍。術(shù)以馀從奔九江,殺揚(yáng)州刺史陳溫,領(lǐng)其州。以張勛、橋蕤等為大將軍。李傕入長安,欲結(jié)術(shù)為援,以術(shù)為左將軍,封陽翟侯。
時(shí)沛相下邳陳珪,故太尉球弟子也。術(shù)與珪俱公族子孫,少共交游,書與珪曰:“昔秦失其政,天下群雄爭而取之,兼智勇者卒受其歸。今世事紛擾,復(fù)有瓦解之勢矣,誠英乂①有為之時(shí)也。與足下舊交,豈肯左右之乎?若集大事,子實(shí)為吾心膂!鲍曋凶討(yīng)時(shí)在下邳,術(shù)并脅質(zhì)應(yīng),圖必致珪。珪答書曰:“昔秦末世,肆暴恣情,虐流天下,毒被生民,下不堪命,故遂土崩。今雖季世,未有亡秦苛暴之亂也。曹將軍神武應(yīng)期,興復(fù)典刑,將撥平兇慝②,清定海內(nèi),信有征矣。以為足下當(dāng)戮力同心,匡翼漢室,而陰謀不軌,以身試禍,豈不痛哉!若迷而知反,尚可以免。吾備舊知,故陳至情,雖逆于耳,骨肉之惠也。欲吾營私阿附,有犯死不能也。”
興平二年冬,天子敗于曹陽。術(shù)會(huì)群下謂曰:“今劉氏微弱,海內(nèi)鼎沸。吾家四世公輔,百姓所歸,欲應(yīng)天順民,于諸君意如何?”眾莫敢對。主簿閻象進(jìn)曰:“昔周自后稷至于文王,積德累功,三分天下有其二,猶服事殷。明公雖奕世克昌,未若有周之盛,漢室雖微,未若殷紂之暴也!毙g(shù)嘿然不悅。用河內(nèi)張炯之符命,遂僭號。以九江太守為淮南尹。置公卿,祠南北郊;某拮躺,后宮數(shù)百皆服綺縠,馀粱肉,而士卒凍餒,江淮間空盡,人民相食。術(shù)前為呂布所破,后為太祖所敗,奔其部曲雷薄、陳蘭于灊山,復(fù)為所拒,憂懼不知所出。將歸帝號于紹,欲至青州從袁譚,發(fā)病道死。
(選自《三國志》,有刪節(jié))
譯文:
袁術(shù),字公路,袁紹的堂弟。他以豪爽重義氣聞名。被推舉為孝廉,授官郎中,歷任宮內(nèi)宮外的官職,后來擔(dān)任折沖校尉、虎賁中郎將。董卓打算廢黜少帝時(shí),任命袁術(shù)為后將軍。袁術(shù)畏懼董卓禍及自己,便逃奔到南陽。正值長沙太守孫堅(jiān)殺死了南陽太守張咨,袁術(shù)得以占據(jù)南陽郡。南陽有幾百萬人,而袁術(shù)奢侈荒淫,放縱自己的貪欲,征收聚斂錢糧不加節(jié)制,百姓深受其苦。不久又與袁紹產(chǎn)生矛盾,又同劉表不和而同北邊的公孫瓚聯(lián)合;袁紹同公孫瓚不和而同南邊的劉表聯(lián)合。兄弟倆離心離德,像這樣舍近交遠(yuǎn)。袁術(shù)帶領(lǐng)軍隊(duì)進(jìn)入陳留,曹操和袁紹聯(lián)合進(jìn)攻,把袁術(shù)的軍隊(duì)打得大敗。袁術(shù)帶領(lǐng)余眾逃奔九江,殺了揚(yáng)州刺史陳溫,占領(lǐng)揚(yáng)州,任命張勛、橋蕤等人為大將軍。李傕進(jìn)入長安,想結(jié)好袁術(shù)作為自己的外援,任命袁術(shù)為左將軍,封爵陽翟侯。
當(dāng)時(shí)的沛相,下邳人陳珪,是已故太尉陳球弟弟之子,袁術(shù)和陳珪都是公卿世族的子孫,年輕時(shí)就有交往,袁術(shù)寫信給陳珪說:“當(dāng)初秦朝政治混亂,天下的英雄們爭相奪取,兼有智勇的人最終取得天下,F(xiàn)在政局混亂,天下又有瓦解的趨勢,已經(jīng)到英雄人物有所作為的時(shí)候。我和您是老朋友,難道您不肯幫助我嗎?如果我要干成大事,您的確是我親信得力的人!标惈暤亩䞍鹤雨悜(yīng)當(dāng)時(shí)正在下邳,袁術(shù)脅迫陳應(yīng)做人質(zhì),想著一定要陳珪投靠自己。陳珪回信答復(fù)說:“過去秦朝末世,皇帝肆意殘暴,為所欲為,虐政遍布天下,老百姓遭受痛苦,不堪忍受,所以才土崩瓦解。現(xiàn)在雖然是衰敗時(shí)期,但沒有秦朝苛政暴虐所引起的動(dòng)亂。曹將軍英明神武、順應(yīng)時(shí)運(yùn),正在恢復(fù)國家的法度,將要掃除兇殘邪惡的人,使天下清平安定,的確是有預(yù)兆可以證明的。我以為您會(huì)與曹將軍齊心協(xié)力,輔佐漢室,可是您卻暗地里圖謀不軌,自己去招致災(zāi)禍,豈不讓人痛心!如果您迷途知返,還可以免禍。我暫且還在您的老朋友中充數(shù),所以表露最真摯的情意,雖然聽起來不順耳,但這是至親的人才能給您的忠告?墒且抑\求私利而依附您,我是寧死也不會(huì)如此的!
興平二年冬天,獻(xiàn)帝在曹陽被打敗。袁術(shù)召集部下對他們說:“如今劉氏微弱,天下動(dòng)蕩不安,我家四代都是公卿宰輔,百姓歸心,我想順應(yīng)天命民心(稱帝),各位的意見怎么樣?”大家誰也不敢回答,主簿閻象進(jìn)言說:“以前周室從后稷直到文王,世代積累功業(yè)恩德,占有了三分之二的天下,仍然臣服侍奉殷朝。您雖然歷代興旺昌盛,但沒有像周王朝那樣興盛,漢室雖然衰弱,但也沒像殷紂王那樣暴虐呀!痹g(shù)默默無語,很不高興。他利用河內(nèi)人張炯編造的祥瑞之兆,便稱帝登位。任命九江太守為淮南尹,設(shè)置公卿,在南北郊祭祀天地。袁術(shù)荒淫奢侈更加嚴(yán)重,后宮幾百人都穿著精美的綢緞,美食佳肴吃不完,可是士兵們受凍挨餓,江淮之間人跡斷絕,人與人之間相互啖食。袁術(shù)先是被呂布打敗,后又被曹操打敗,到灊山投奔他的部屬陳蘭、雷薄,又被他們拒絕,憂愁恐懼不知道該怎么辦。后來想把皇帝的稱號送給袁紹,自己到青州投奔袁譚,在半路上生病死去。
《三國志》文言文翻譯 3
三國志·霍峻等傳
原文:
霍峻字仲邈,南郡枝江人也。兄篤,于鄉(xiāng)里合部曲數(shù)百人。篤卒,荊州牧劉表令峻攝其眾。表卒,峻率眾歸先主,先主以峻為中郎將。先主自葭萌南還襲劉璋,留峻守葭萌城。張魯遣將楊帛誘峻,求共守城,峻曰:“小人頭可得,城不可得!辈送巳ァ:箬皩⒎鼋、向存等帥萬余人由閬水上,攻圍峻,且一年,不能下。峻城中兵才數(shù)百人,伺其怠隙,選精銳出擊,大破之,即斬存首。先主定蜀,嘉峻之功,乃分廣漢為梓潼郡,以峻為梓潼太守、裨將軍。在官三年年四十卒還葬成都先主甚悼惜乃詔諸葛亮曰峻既佳士加有功于國欲行酹遂親率群僚臨會(huì)吊祭因留宿墓上當(dāng)時(shí)榮之。
子弋,字紹先,先主末年為太子舍人。后主踐阼,除謁者。丞相諸葛亮北駐漢中,請為記室,使與子喬共周旋游處。亮卒,為黃門侍郎。后主立太子璿,以弋為中庶子,璿好騎射,出入無度,弋援引古義,盡言規(guī)諫,甚得切磋之體。時(shí)永昌郡夷獠恃險(xiǎn)不賓,數(shù)為寇害,乃以弋領(lǐng)永昌太守,率偏軍討之。遂斬其豪帥,破壞邑落,郡界寧靜。遷監(jiān)軍翊軍將軍,領(lǐng)建寧太守,還統(tǒng)南郡事。景耀六年,進(jìn)號安南將軍。是歲,蜀并于魏。弋與巴東領(lǐng)軍襄陽羅憲各保全一方,舉以內(nèi)附,咸因仍前任,寵待有加!稘h晉春秋》曰:霍弋聞魏軍來,弋欲赴成都,后主以備敵既定,不聽。及成都不守,弋素服號哭,大臨三日。諸將咸勸宜速降,弋曰:“今道路隔塞,未詳主之安危,大故去就,不可茍也。若主上與魏和,見遇以禮,則保境而降,不晚也。若萬一危辱,吾將以死拒之,何論遲速邪!”得后主東遷之問,始率六郡將守上表曰:“臣聞人生于三,事之如一,惟難所在,則致其命。今臣國敗主附,守死無所,是以委質(zhì),不敢有貳。”晉文王善之,又拜南中都督,委以本任。后遣將兵救援呂興,平交阯、日南、九真三郡,功封列侯,進(jìn)號崇賞焉。
。ㄟx自《三國志蜀書霍峻等傳》)
譯文:
霍峻字仲邈,南郡枝江人。哥哥霍篤,在鄉(xiāng)里召集數(shù)百人的軍隊(duì);艉V死后,荊州牧劉表令峻代管他的部下。劉表死后,霍峻率領(lǐng)眾人投奔先主(劉備),先主讓霍峻擔(dān)任中郎將。先主從葭萌南歸攻打劉璋,留下霍峻守衛(wèi)葭萌城。張魯派遣將領(lǐng)楊帛誘惑霍峻,要求共同守城,霍峻說:“我的頭你可以得到,城池你不可能得到!睏畈谑峭巳ァ:髞韯㈣暗膶㈩I(lǐng)扶禁、向存等率領(lǐng)一萬多人從閬水進(jìn)軍,攻圍霍峻,將近一年,不能攻下。霍峻城中的士兵才幾百人,等到他們懈怠的間隙,選精銳的士兵出擊,大敗了他們,立刻砍下了向存的首級。先主平定了蜀地,嘉獎(jiǎng)霍峻的功勞,于是分割廣漢為梓潼郡,讓霍峻作梓潼太守、裨將軍。擔(dān)任官至三年,四十歲的時(shí)候死去,還葬成都。先主非常悼念痛惜,于是下詔諸葛亮說:“峻本來就是佳士,加上他對國家有大功,想要實(shí)行祭奠!庇谑怯H自率領(lǐng)群僚聚集哀哭憑吊祭祀,然后在他的墓地上留宿,當(dāng)時(shí)的人們認(rèn)為他很榮耀。
兒子霍弋,字紹先,先主末年為太子舍人。后主登基,任命他做謁者。丞相諸葛亮北駐漢中,讓他做記室,讓他與自己的兒子諸葛喬一起周游軍營各處。諸葛亮死后,擔(dān)任黃門侍郎。后主立太子劉璿,讓霍弋擔(dān)任中庶子,劉璿愛好騎馬射獵,出入沒有節(jié)制,霍弋引經(jīng)據(jù)典,盡心盡力規(guī)勸進(jìn)諫,非常合乎商討交流的禮儀。當(dāng)時(shí)永昌郡的蠻夷之族依仗險(xiǎn)要地勢不臣服,多次入侵為害,就讓霍弋兼任永昌太守,率領(lǐng)偏軍討伐他們,于是斬殺了他們的主帥,攻破他們的村寨,永昌郡界得到了安寧。調(diào)任監(jiān)軍翊軍將軍,兼任建寧太守,仍舊統(tǒng)管南郡事務(wù)。景耀六年,晉升封號為安南將軍。這一年,蜀國合并到魏國;暨c巴東領(lǐng)軍襄陽羅憲各保全一方的百姓,全部歸附魏國,二人都沿襲從前的職務(wù),被寵信禮遇!稘h晉春秋》記載:霍弋聽說魏軍攻來,想要奔赴成都,后主認(rèn)為防衛(wèi)敵人的策略已定,沒有聽從。等到成都失守,弋穿著素服號哭,聚眾哀哭了三日。各位將領(lǐng)都勸他應(yīng)該趕快投降,霍弋說:“如今道路阻隔堵塞,不清楚君主的安危,重大事故面前的去留,不能隨便。如果主上與魏國講和,被以禮相待,那么保護(hù)境內(nèi)人民(或“保全境內(nèi)”)投降,也不算晚。如果君主危急受辱,我將拼死抵抗魏軍,何必說什么早晚呢!”得到后主東遷(即投降)的消息,才率領(lǐng)六郡將守上表說:“我聽說人的成功得益于三種人(生于父,教于師,食于君),侍奉他們要始終如一,出現(xiàn)危難,就交出生命。如今我的國家敗亡君主依附于您,堅(jiān)守下去會(huì)死無處所,因此交出自己,不敢有二心!睍x文王(即司馬昭)認(rèn)為他很好,又任命他為南中都督,用原來的職務(wù)任命他。后來派遣他帶兵救援呂興,平定交阯、日南、九真三郡,分封功勞位列王候,晉升封號重賞他。
《三國志》文言文翻譯 4
原文:
陸遜字伯言,吳郡吳人也。孫權(quán)為將軍,遜年二十一,始仕幕府,歷東西曹令史,出為海昌屯田都尉,并領(lǐng)縣事?h連年亢旱,遜開倉谷以振貧民,勸督農(nóng)桑,百姓蒙賴。時(shí)吳、會(huì)稽、丹楊多有伏匿,遜陳便宜,乞與募焉。
會(huì)稽太守淳于式表遜枉取民人,愁擾所在。遜后詣都,言次,稱式佳吏,權(quán)曰:“式白君而君薦之,何也?”遜對曰:“式意欲養(yǎng)民,是以白遜。若遜復(fù)毀式以亂圣聽,不可長也!睓(quán)曰:“此誠長者之事,顧人不能為耳!
黃武元年,劉備率大眾來向西界,權(quán)命遜為大都督,督朱然、潘璋等五萬人拒之。備從巫峽、建平連圍至夷陵界,立數(shù)十屯,以金錦爵賞誘動(dòng)諸夷,使將軍馮習(xí)為大督,張南為前部,輔匡、趙融等各為別督,先遣吳班將數(shù)千人于平地立營,欲以挑戰(zhàn)。諸將皆欲擊之,遜曰:“此必有譎,且觀之!眰渲溆(jì)不可,乃引伏兵八千,從谷中出。遜曰:“所以不聽諸君擊班者,揣之必有巧故也。”遜上疏欲擊備。諸將并曰:“攻備當(dāng)在初,今乃令入五六百里,相銜持經(jīng)七八月,其諸要害皆以固守,擊之必?zé)o利矣!边d曰:“備是猾虜,更嘗事多,其軍始集,思慮精專,未可干也。今住已久,不得我便,兵疲意沮,計(jì)不復(fù)生,犄角此寇,正在今日!蹦讼裙ヒ粻I,不利。諸將皆曰:“空殺兵耳。”遜曰:“吾已曉破之之術(shù)。”乃敕各持一把茅,以火攻拔之。一爾勢成,通率諸軍同時(shí)俱攻,斬張南、馮習(xí)等首,破其四十馀營。備將杜路、劉寧等窮逼請降。備升馬鞍山,陳兵自繞。遜督促諸軍四面蹙之,土崩瓦解,死者萬數(shù)。備因夜遁,驛人斷后,僅得入白帝城。其舟船器械,水步軍資,一時(shí)略盡,尸骸漂流,塞江而下。備大慚恚,曰:“吾乃為遜所折辱,豈非天邪!”
初,孫桓別討備前鋒於夷道,為備所圍,求救於遜。遜曰:“未可!敝T將曰:“孫安東公族,見圍已困,奈何不救?”遜曰:“安東得士眾心,城牢糧足,無可憂也。待吾計(jì)展,欲不救安東,安東自解!奔胺铰源笫,備果奔潰;负笠娺d曰:“前實(shí)怨不見救,定至今日,乃知調(diào)度自有方耳!
加拜遜輔國將軍,領(lǐng)荊州牧,即改封江陵侯。(節(jié)選《三國志陸遜傳》)
翻譯:
陸遜字伯言,是吳郡吳縣人。孫權(quán)做將軍,陸遜二十一歲,就開始在孫權(quán)將軍府中任職,歷任東西曹令史,外出任海昌屯田都尉,同時(shí)兼管縣令職務(wù)。海昌縣連年大旱,陸遜打開糧倉賑濟(jì)災(zāi)民,勉勵(lì)督促百姓種田養(yǎng)蟬,百姓得到依賴。當(dāng)時(shí)吳郡、會(huì)稽、丹陽有很多為逃避賦稅而藏匿起來的百姓,陸遜上書陳述好處,懇求準(zhǔn)許招募他們。
會(huì)稽太守淳于式上表揭發(fā)陸遜非法掠奪百姓,騷擾當(dāng)?shù)。陸遜后來到都城,和孫權(quán)說話中間,稱贊淳于式是好官,孫權(quán)說:“他告你你卻推薦他,為什么呢?”陸遜回答說:“淳于式是想要休養(yǎng)百姓,因此告我的狀。如果我再說他的壞話來擾亂您的視聽,這種風(fēng)氣不可助長。”孫權(quán)說:“這實(shí)在是忠厚長者之事,只是一般人不能做到罷了!
黃武元年,劉備率大軍來攻打西部邊界,孫權(quán)任命陸遜為大都督,率朱然、潘璋等五萬人抗擊劉備。劉備從巫峽、建平連接營盤到夷陵界,建立了幾十個(gè)軍屯,用金銀錦緞爵位獎(jiǎng)賞引誘鼓動(dòng)各夷人部落,派將軍馮習(xí)為大都督,張南做前鋒,輔匡、趙融等人各任分部將領(lǐng),先派吳班帶領(lǐng)幾千人在平地設(shè)立營寨,想要挑戰(zhàn)。諸將都想要迎擊劉備,陸遜說:“蜀軍這舉動(dòng)必定有詐,暫且看看再說!眲渲浪挠(jì)策無法實(shí)現(xiàn),就率領(lǐng)八千伏兵,從谷中出來。陸遜說:“我之所以不聽從諸位攻打吳班,是揣測他們一定有詭詐的緣故。”陸遜上疏想要攻打劉備。眾將領(lǐng)都說:“攻打劉備應(yīng)在開始時(shí),如今竟讓他深入五六百里,相互對峙已有七八月,他的各要害都防守嚴(yán)密,攻打他必定沒有收益!标戇d說:“劉備是個(gè)狡猾的敵人,經(jīng)歷的事很多,他的軍隊(duì)剛集結(jié)時(shí),他考慮周密用心專一,不能觸犯他,F(xiàn)在他駐軍長久,沒有占到我們的便宜,軍隊(duì)疲憊,士氣沮喪,無計(jì)可施,夾擊此敵,正在今日。”于是先攻打一個(gè)營寨,沒有取勝。眾將領(lǐng)都說:“這是白白讓士兵送死罷了!标戇d說:“我已經(jīng)知道攻破他們的辦法!庇谑蔷兔钍勘髂靡话衙┎,用火攻攻破他。頃刻之間火勢形成,陸遜率領(lǐng)各路軍隊(duì)同時(shí)進(jìn)攻,殺死了張南、馮習(xí)等將領(lǐng)。破蜀軍四十多個(gè)營寨。劉備的將領(lǐng)杜路、劉寧等走投無路,請求投降。劉備登上馬鞍山,環(huán)繞自己陳列軍隊(duì)。陸遜命令諸軍從四面進(jìn)攻,于是劉備軍隊(duì)土崩瓦解,死者有幾萬人。劉備于是連夜逃走,驛站的人斷后,才逃到了到了白帝城。他的舟船器械,水陸各軍的物質(zhì),一時(shí)間幾乎全都沒了,尸體隨江漂下,堵塞了江水。劉備非常羞愧憤恨,說:“我竟然被陸遜打敗而蒙羞,難道不是天意嗎!”
起初,孫桓分率士兵去夷道討伐劉備的前鋒部隊(duì),被劉備包圍,向陸遜求救。陸遜說:“不行!北妼㈩I(lǐng)說:“孫安東是公族,受到包圍處境困頓,怎能不救援?”陸遜說:“安東很得將士的人心,城池牢固,糧食充足,不值得擔(dān)憂。等到我的計(jì)策實(shí)施,即使不去救安東,安東就會(huì)自己解圍!钡鹊疥戇d謀略全部實(shí)施,劉備果然潰敗逃散。孫桓后來見到陸遜說:“先前我的確怨恨你不來救我,等到今天,才知道你的調(diào)度自有方略。”
加授陸遜為輔國將軍,兼任荊州牧,當(dāng)即改封他為江陵侯。
《三國志》文言文翻譯 5
原文:
步騭字子山,臨淮淮陰人也。世亂,避難江東,單身窮困,與廣陵衛(wèi)旌同年相善,俱以種瓜自給,晝勤四體,夜誦經(jīng)傳。
會(huì)稽焦征羌,郡之豪族,門客放縱。騭與旌求食其地,懼為所侵,乃共修刺奉瓜,以獻(xiàn)征羌。征羌方在內(nèi)臥,駐之移時(shí),旌欲委去,騭止之曰:“本所以來,畏其強(qiáng)也;而今舍去,欲以為高,只結(jié)怨耳。”良久,征羌開牖見之,身依幾坐帳中,設(shè)席致地,坐騭、旌于牖外,旌愈恥之,騭辭色自若。征羌作食,身享大案,殽膳重沓,以小盤飯與騭、旌,惟菜茹而已。旌不能食騭極飯致飽乃辭出旌怒騭曰何能忍此騭曰吾等貧賤是以主人以貧賤遇之固其宜也當(dāng)何所恥?”
孫權(quán)為討虜將軍,召騭為主記,除海鹽長。還辟車騎將軍東曹掾。建安十五年,出領(lǐng)鄱陽太守。歲中,徙交州刺史、立武中郎將,領(lǐng)武射吏千人,便道南行。明年,追拜使持節(jié)、征南中郎將。劉表所置蒼梧太守吳巨陰懷異心,外附內(nèi)違。騭降意懷誘,請與相見,因斬徇之,威聲大震。
延康元年,權(quán)遣呂岱代騭,騭將交州義士萬人出長沙。會(huì)劉備東下,武陵蠻夷蠢動(dòng),權(quán)遂命騭上益陽。備既敗績,而零、桂諸郡猶相驚擾,處處阻兵,騭周旋征討,皆平之。
權(quán)稱尊號,拜驃騎將軍,領(lǐng)冀州牧。是歲,都督西陵,代陸遜撫二境,頃以冀州在蜀分,解牧職。
赤烏九年,代陸遜為丞相,猶誨育門生,手不釋書,被服居處有如儒生。然門內(nèi)妻妾服飾奢綺,頗以此見譏。在西陵二十年,鄰敵敬其威信。性寬弘得眾,喜怒不形于聲色,而外內(nèi)肅然。十年卒。
。ㄟx自《三國志吳志步騭傳》,有刪改)
翻譯:
步騭字子山,是臨淮郡淮陰人。因世道混亂,他避難到江東,孤身一人窮困潦倒,與廣陵人衛(wèi)旌同年且相互友好,都靠種瓜養(yǎng)活自己,白天勞動(dòng),夜間誦讀經(jīng)傳。
會(huì)稽人焦征羌,是郡里的豪門大族,他的門客放縱行事。步騭與衛(wèi)旌在他的地方上謀生,害怕受到他們的侵?jǐn)_,于是一道寫好名帖帶著鮮瓜,來獻(xiàn)給焦征羌。征羌正在內(nèi)屋睡覺,步騭與衛(wèi)旌在外立等多時(shí),衛(wèi)旌想放下瓜離開,步騭阻止他說:“我們來的原因,就是畏懼他的強(qiáng)橫;如果現(xiàn)在不見他就離開,想以此表示清高,只會(huì)與他結(jié)下怨仇罷了!边^了很久,焦征羌開窗看到他們,就身子倚茶幾坐在帷帳內(nèi),叫人在地上設(shè)席,讓步騭、衛(wèi)旌坐在窗外,衛(wèi)旌更加感到恥辱,步騭言談神色自若。焦征羌安排吃飯,自己坐在大食案前,上面堆滿了美味佳肴,卻用小盤盛飯給步騭、衛(wèi)旌,只給野菜。衛(wèi)旌吃不下飯,步騭卻吃到很飽才告辭出來。衛(wèi)旌生氣地對步騭說:“你怎能忍受這樣的侮辱!”步騭說:“我們貧窮低賤,因此主人用貧賤之禮對待我們,本來這也是合適的,哪里有恥辱呢?”
孫權(quán)任討虜將軍時(shí),征召步騭為主記,任命他為海鹽縣縣長。后又征召他為車騎將軍東曹掾。建安十五年,步騭出京兼任鄱陽太守。一年內(nèi),又改任交州刺史、立武中郎將,統(tǒng)率武射吏一千人,即刻取道南行。第二年,補(bǔ)任使持節(jié)、征南中郎將。劉表安置的蒼梧太守吳巨暗中懷有異心,外表歸附而內(nèi)心背離。步騭屈意利誘吳巨,請吳巨和他相見,趁機(jī)殺他示眾,威名聲望大震。
延康元年,孫權(quán)派遣呂岱替代步騭,步騭率領(lǐng)交州義士一萬人出兵長沙。正逢劉備東下,武陵的少數(shù)民族也蠢蠢欲動(dòng),孫權(quán)于是命令步騭北上攻打益陽。劉備慘敗后,零陵、桂陽等郡仍然互相爭斗,處處行軍遇阻,步騭輾轉(zhuǎn)征討,都平定了他們。
孫權(quán)稱帝后,步騭被任為驃騎將軍,兼任冀州牧。當(dāng)年,步騭任西陵都督,接替陸遜鎮(zhèn)撫南北邊境,不久因冀州在蜀國境內(nèi),就解除了冀州牧的職任。
赤烏九年,步騭接替陸遜做丞相,他仍然教誨門生,手不釋書,穿著住處仍像儒生。然而他家的妻妾服飾則極為奢侈華麗,因此頗受人譏誚。他在西陵職任上二十年,鄰近的敵人都敬畏他的威嚴(yán)信義。步騭性格寬厚頗得人心,喜怒不形于聲色,但內(nèi)外人士都對他肅然起敬。赤烏十年,步騭去世。
《三國志》文言文翻譯 6
原文:
韋曜字弘嗣,吳郡云陽人也。少好學(xué),能屬文,從丞相掾,遷太子中庶子。時(shí)蔡穎亦在東宮,性好博弈,太子和以為無益,命曜論之。和廢后,為黃門侍郎。孫亮即位,為太史令,撰《吳書》孫休踐阼,為博士祭酒。命曜依劉向故事,校定眾書。又欲延曜侍講,而左將軍張布近習(xí)寵幸,事行多玷,憚曜侍講儒士,又性精確,懼以古今警戒休意,固爭不可。休深恨布,然曜竟止不入。孫皓即位,為侍中,常領(lǐng)左國史。時(shí)所在承指數(shù)言瑞應(yīng)。皓以問曜,曜答曰:“此人家筐篋中物耳!庇逐┯麨楦负妥骷o(jì),曜執(zhí)以和不登帝位,宜名為傳。
如是者非一,漸見責(zé)怒。皓每饗宴,無不竟日,坐席無能否率以七升為限,雖不悉入口,皆澆灌取盡。又于酒后使侍臣難折公卿,以嘲弄侵克、發(fā)摘私短以為歡。時(shí)有衍過,或誤犯皓諱,輒見收縛,至于誅戮。曜以為外相毀傷,內(nèi)長尤恨,使不濟(jì)濟(jì),非佳事也,故但示難問經(jīng)義言論而已。皓以為不承用詔命,意不忠盡,遂積前后嫌忿,收曜付獄,是歲鳳凰二年也。曜因獄吏上辭曰:“囚昔見古歷注所紀(jì)載多虛無,在書籍者亦復(fù)錯(cuò)謬。因?qū)た貍饔浛己袭愅赊克耙宰鞫醇o(jì)事尚未成又見劉熙所作釋名時(shí)有的失而爵位之事又有非是又作官職訓(xùn)及辯釋名各一卷欲表上之,乞垂哀省!标准揭源饲竺猓└制鋾,故又以詰曜。而華核連上疏救曜,皓不許,遂誅曜,徒其家零陵。(節(jié)選自《三國志·吳書》)
譯文:
韋曜,字弘嗣,是吳郡云陽人。他年少時(shí)好學(xué)。檀長寫文章.任丞相的椽吏。升任為太子中庶子。當(dāng)時(shí)蔡穎也在東宮,他一向喜愛下棋,太子孫和認(rèn)為下棋沒有益處,故讓韋曜來論說此事。孫和被廢黜后,韋曜任黃門侍郎,孫亮即位,韋曜為太史令,撰著《吳書》。孫休登基后,韋曜被任命為博士祭酒。孫休命令韋曜依照劉向所創(chuàng)體例,校核審定各類書籍,叉打算請韋曜擔(dān)任侍講。而左將軍張布就是孫休親近的寵臣,做事頗有過錯(cuò),害怕韋曜任侍講儒士后,因?yàn)轫f曜性情處事明察剛正,怕他用古今事情為例警戒孫休的認(rèn)識,就堅(jiān)決爭辯說韋曜不能擔(dān)任此職。孫休極為惱恨張布,然而韋曜最終還是被阻止,未能入宮。孫皓即住以后,韋曜擔(dān)任侍中,長期兼任左國史。其時(shí)孫皓周圍的人迎合孫皓旨意,多次說出現(xiàn)祥瑞感應(yīng)現(xiàn)象。孫皓以此詢問韋曜,韋曜回答說:“這只是人家箱匣中的東西而已”孫皓又想為自己父親孫和作“紀(jì)”,而韋曜堅(jiān)持以孫和未登帝位為據(jù),認(rèn)為只宜將其歷史記栽文字定作“傳”。類似事情并非一次,漸漸地韋曜受到孫皓的責(zé)怪怨怒,孫皓每次設(shè)宴,沒有不是一整天的,坐席中人不管能否飲酒都以七升為必飲限量,即使不必全部入口,也都要強(qiáng)灌喝完。
另外孫皓在酒后讓侍臣侮辱詰責(zé)大臣們,以嘲弄相侵,互相揭短作為樂趣。這時(shí)誰要有所過失,或者誤犯孫皓之諱,就被拘捕,甚至被誅殺。韋曜認(rèn)為朝臣在公共場合相互謗毀傷害,內(nèi)心就會(huì)相互滋生怨恨,使大家不能和睦共濟(jì),這并非好事,故此他出示難題只是提問經(jīng)典的辭義理論而己。孫皓認(rèn)為韋曜不接受詔命,有意不盡忠主上,于是將他對韋曜前后不滿的嫌隙忿恨積累一起,收捕韋曜投進(jìn)監(jiān)獄,這年是鳳凰二年(273)。韋曜通過獄吏向?qū)O皓上書說:“囚犯我過去發(fā)現(xiàn)古代歷法的注釋的記載有許多虛假而無根據(jù)的東西,書上的記載也有錯(cuò)謬之處。我尋査考究所記,考核異同,采摭査詢的來的材料,來撰成《洞紀(jì)》一書,此事尚未完成。又看見劉熙所作的《釋名》,不時(shí)出現(xiàn)錯(cuò)誤,而關(guān)于爵位一事,又有解析不對之處,又作《官職訓(xùn)》與《辯釋名》各一卷,想呈獻(xiàn)陛下,懇求陛下垂恩憐惜省察!表f曜希望因此求的免罪,而孫皓卻又怪他奏章的有墨污,又以此詰問韋曜。經(jīng)而華核接連上奏營救韋曜,孫皓沒有準(zhǔn)許,于是殺死韋曜,將他家屬流放至零陵。
《三國志》文言文翻譯 7
原文:
譙周字允南,巴西西充國人也。周幼孤,與母兄同居。既長,耽古篤學(xué),家貧未嘗問產(chǎn)業(yè),誦讀典籍,欣然獨(dú)笑,以忘寢食。研精六經(jīng),尤善書札,頗曉天文;諸子文章,非心所存,不悉遍視;身長八尺,體貌素樸,推誠不飾。
建興中,丞相亮領(lǐng)益州牧,命周為勸學(xué)從事。亮卒于敵庭,周在家聞問,即便奔赴,尋有詔書禁斷,惟周以速行得達(dá)。大將軍蔣琬領(lǐng)刺史,徙為典學(xué)從事,總州之學(xué)者。后主立太子,以周為仆,轉(zhuǎn)家令。時(shí)后主頗出游觀,增廣聲樂。周上疏諫曰:“昔王莽之?dāng),豪杰并起,跨州?jù)郡,欲弄神器,于是賢才智士思望所歸,未必以其勢之廣狹,惟其德之薄厚也。是故于時(shí)更始、公孫述及諸有大眾者多已廣大,然莫不快情恣欲,怠于為善,游獵飲食,不恤民物。”
景耀六年冬,魏大將軍鄧艾克江由,長驅(qū)而前。而蜀本謂敵不便至,不作城守調(diào)度。及聞艾已入陰平,百姓擾擾,皆進(jìn)山野,不可禁制。后主使臣群會(huì)議,計(jì)無所出;蛞詾槭裰c吳,本為和國,宜可奔吳;或以為南中七郡,阻險(xiǎn)斗絕,易以自守,宜可奔南。惟周以為:“自古以來,無寄他國為天子者也,今若入?yún),固?dāng)臣服。且政理不殊,則大能吞小,此數(shù)之自然也。由此言之,則魏能并吳,吳不能并魏明矣。等為小稱臣,孰與為大?再辱之恥,何與一辱?且若欲奔南則當(dāng)早為之計(jì)然后可果今大敵以近禍敗將及群小之心無一可保恐發(fā)足之日其變不測/何至南之有乎于是遂從周策。劉氏無虞,一邦蒙賴,周之謀也。
時(shí)晉文王為魏相國,以周有全國之功,封陽城亭侯。又下書辟周,周發(fā)至漢中,因疾不進(jìn)。六年,至冬卒。(摘編自《三國志杜周杜許孟來尹李譙郤傳》)
譯文:
譙周,字允南,是巴西郡西充國人。譙周幼年喪父,與母親、哥哥一起生活。成人后,酷愛古籍,篤志好學(xué),家里雖然貧窮,但他不曾治理產(chǎn)業(yè),整天誦讀經(jīng)典文籍,樂呵呵地獨(dú)自喜笑,有時(shí)因而忘記了睡覺吃飯。他精心鉆研《六經(jīng)》,尤其擅長撰寫書信,很熟悉有關(guān)日、月、星等天體的自然現(xiàn)象;不太喜愛諸子的文章,不全部拿來閱讀;身高八尺,衣著外表簡樸,誠實(shí)而沒有矯飾。
建興年間,丞相諸葛亮兼任益州牧,任命譙周擔(dān)任勸學(xué)從事。諸葛亮逝世于魏國境內(nèi)的軍營中,譙周在家聽到消息后,馬上前往奔喪。不久便有詔書禁止人們奔喪,只因譙周行動(dòng)迅速得以到達(dá)。大將軍蔣琬兼任刺史,升調(diào)譙周為典學(xué)從事,主管州中做學(xué)問的人。后主劉禪立太子,讓譙周服侍太子,后調(diào)任為家令。當(dāng)時(shí)后主常常外出游玩,增加供奉音樂的人數(shù)。譙周上疏進(jìn)諫道:“先前王莽敗亡,群雄一起舉事,占據(jù)州郡,都想稱霸一方,于是賢能的人才聰明的士人紛紛選擇歸附自己所仰望之人,不一定看那人的勢力和地盤的大小,只看他的德行厚;所以當(dāng)時(shí)的更始帝劉玄、公孫述及其他擁有大批軍隊(duì)的人,多數(shù)都已占有廣大的土地,然而他們都放縱情欲,懶得修德施仁,整天游獵吃喝,而不憐惜百姓的財(cái)物。
景耀六年冬,魏國大將軍鄧艾攻占江由,長驅(qū)直入。而蜀國本以為敵軍不會(huì)馬上攻來,未作守城的準(zhǔn)備。等到聽說鄧艾已進(jìn)入陰平,百姓慌亂騷動(dòng),紛紛逃進(jìn)山林荒野,不能禁止。后主劉禪召集群臣討論對策,無人能想出妙計(jì)。有人認(rèn)為蜀國與吳國,本為友盟,可以投靠吳國;有人認(rèn)為南中七郡,陡峭險(xiǎn)阻,容易守御,可以南奔。只有譙周認(rèn)為:“自古以來,沒有寄依別國而作天子的事,現(xiàn)在如果投奔吳國,一定要臣服吳國。而國家的政令和倫理不同,大的能吞并小的,這是自然規(guī)律。從這一點(diǎn)看,魏國能夠吞并吳國,而吳國卻不能吞并魏國,這是很明白的事。同樣是做小稱臣,哪比得上向大國稱臣?與其遭受兩次屈辱,哪比得上忍受一次屈辱?再說如果投奔南中七郡,就應(yīng)該早作準(zhǔn)備,然后才能有所憑依,F(xiàn)在大敵當(dāng)前,災(zāi)禍?zhǔn)⒁絹恚窒氯说男闹,沒有一個(gè)可以保證不改變,恐怕出發(fā)的那一天,就會(huì)發(fā)生不測之變,還能等到您到南中七郡嗎?”于是后主聽從譙周的建議。劉姓平安無事,整個(gè)蜀國也因此而完好,都得力于譙周的謀劃。
這時(shí)晉文王司馬昭為魏國的相國,因?yàn)樽S周有全蜀歸附的功勞,封譙周為陽城亭侯。又下詔書征召譙周,譙周動(dòng)身到漢中,因病不能前往。泰始六年,到冬天譙周去世。
《三國志》文言文翻譯 8
原文:
崔琰字季圭,清河?xùn)|武城人也。少樸訥,好擊劍,尚武事。年二十三,鄉(xiāng)移為正,始感激,讀《論語》、韓詩。至年二十九,乃結(jié)公孫方等就鄭玄受學(xué)。學(xué)未期,徐州黃巾賊攻破北海,時(shí)谷糴縣乏,玄罷謝諸生。琰既受遣,而寇盜充斥,西道不通。自去家四年乃歸,以琴書自娛。
大將軍袁紹聞而辟之。時(shí)士卒橫暴,掘發(fā)丘隴。琰諫曰:“昔孫卿有言:‘士不素教,甲兵不利,雖湯武不能以戰(zhàn)勝!竦缆繁┕牵裎匆姷,宜敕郡縣掩骼埋胔,示憎怛之愛,追文王之仁!苯B以為騎都尉。后紹治兵黎陽次于延津琰復(fù)諫曰天子在許民望助順不如守境述職以寧區(qū)宇紹不聽遂敗于官渡。
太祖破袁氏,領(lǐng)冀州牧,辟琰為別駕從事,謂琰曰:“昨案戶籍,可得三十萬眾,故為大州也。”琰對曰:“今天下分崩,九州幅裂,二袁兄弟親尋干戈,冀方蒸庶暴骨原野。未聞王師仁聲先路,存問風(fēng)俗,救其涂炭,而校計(jì)甲兵,惟此為先,斯豈鄙州士女所望于明公哉!”太祖改容謝之。于時(shí)賓客皆伏失色。
太祖征并州,留琰傅文帝于鄴。世子仍出田獵,變易服乘,志在驅(qū)逐。琰書諫曰:“蓋聞盤于游田,《書》之所戒,魯隱觀魚,《春秋》譏之。世子宜遵大路,慎以行正,思經(jīng)國之高略。唯世子燔翳捐褶,以塞眾望,不令老臣獲罪于天”。
太祖為丞相,琰復(fù)為東西曹掾?qū)籴缡。魏國初建,拜尚書。時(shí)未立太子,臨淄侯植有才而愛。太祖狐疑,以函令密訪于外。惟琰露板答曰:“蓋聞春秋之義,立子以長,加五官將仁孝聰明,宜承正統(tǒng)。琰以死守之。”植,琰之兄女婿也。太祖貴其公亮,喟然嘆息,遷中尉。
(節(jié)選自《三國志·崔琰列傳》)
譯文:
崔琰字季圭,清河郡東武城縣人。年少時(shí)性格樸實(shí),言辭遲鈍,喜好擊劍,熱衷于武事。二十三歲時(shí),鄉(xiāng)里按規(guī)定將他轉(zhuǎn)為正卒,才開始感慨發(fā)奮,研讀《論語》、韓詩。到了二十九歲時(shí),就結(jié)交公孫方等人,到鄭玄門下求學(xué)。學(xué)習(xí)不到一年,徐州黃巾軍攻占北海,當(dāng)時(shí)糧食供應(yīng)缺乏,鄭玄就停學(xué)辭退了各位學(xué)生。崔琰已被遣放回去,可是賊盜強(qiáng)寇到處都是,西去的道路不通,自離開家鄉(xiāng)四年后才回到家,在家中用彈琴讀書的方式來自我消遣。
大將軍袁紹聽說后征召崔琰。當(dāng)時(shí)袁紹的士兵專橫暴虐,挖掘墳?zāi),崔琰?guī)勸說:“昔日荀況有過這樣的話:‘對士兵平素不進(jìn)行教訓(xùn),戰(zhàn)斗力就不會(huì)強(qiáng)大,即使是商湯、周武王那樣的人,也不能憑借這樣的士兵取得勝利。’現(xiàn)在道路上尸骨暴露,百姓未見到您的德政,應(yīng)該命令各個(gè)郡縣掩埋尸骸,以顯示您憂傷百姓疾苦的愛心,效仿周文王的仁德!痹B讓崔琰作了騎都尉。后來袁紹出兵作戰(zhàn)到黎陽縣,駐扎在延津,崔琰又規(guī)勸說:“天子現(xiàn)在許昌,百姓希望支持順從天子的一方,我部不如謹(jǐn)守治境,盡到臣子的職責(zé),使自己境內(nèi)得到安寧!痹B卻不聽從,于是在官渡大敗。
曹操擊敗袁紹后,兼任為冀州牧,征召崔琰擔(dān)任別駕從事,對崔琰說:“昨天我考察了冀州的戶籍,可以得到三十萬軍隊(duì),所以這是一個(gè)大州!”崔琰回答說:“目前天下分崩,九州離析,袁譚、袁尚兄弟相互征戰(zhàn),冀州百姓暴骨荒野。還沒聽說王師的仁聲先到,來慰問百姓的生活狀況,解除人民的苦難,卻去計(jì)算軍隊(duì)數(shù)量,只把這看作首要的事情,這難道是冀州百姓對您的期望嗎!”曹操立刻表情一變,向他道歉。當(dāng)時(shí)其他賓客都嚇得低頭變色。
太祖征討并州,留下崔琰在鄴下輔佐文帝。世子依舊外出打獵,改換服裝車輛,興趣全放在追逐獵物上。崔琰上疏規(guī)勸說:“我聽說沉溺在出游打獵之中,是《尚書》所戒止的,魯隱公到棠地觀看捕魚,《春秋》譏諷了他。您應(yīng)該遵循正道,謹(jǐn)慎地端正自己的行為,思考治理國家的高明謀略,希望您燒毀射獵用具,舍棄行獵服裝,來滿足人們的期望,不要讓老臣得罪上天!
曹操為丞相時(shí),崔琰又擔(dān)任東西曹掾?qū)僬魇隆N簢鴦偨r(shí),崔琰官拜尚書。當(dāng)時(shí),還未立太子,臨淄侯曹植有才,很得曹操的寵愛。曹操心中也猶豫不決,就用函令秘密在外查訪意見。只有崔琰用不封口的奏章公開回應(yīng)說:“聽說《春秋》大義,應(yīng)該立嫡長子為太子,加上五官將曹丕仁厚孝順聰明,應(yīng)該繼承正統(tǒng),我誓死堅(jiān)持這種意見!辈苤彩谴掮绺绲呐觯懿僬J(rèn)為崔琰公正明白非?少F,贊嘆不已,提拔他擔(dān)任中尉。
《三國志》文言文翻譯 9
原文:
章武三年春①,先主于永安病篤②,召亮于成都,屬以后事③,謂亮曰:“君才十倍于曹丕,必能安國,終定大事。若嗣子可輔④,輔之;如其不才,君可自取。”亮涕泣曰:“臣敢不竭股肱之力⑤,效忠貞之節(jié)⑥,繼之以死!”先主又為詔,敕后主曰⑦:“汝與丞相從事,事之如父!苯ㄅd元年,封亮武鄉(xiāng)侯,開府治事。傾之,又領(lǐng)益州牧⑧。政事無巨細(xì),咸決于亮。南中諸郡,并皆叛亂,亮以新遭大喪,故未便加兵,且遣使聘吳,因結(jié)和親,遂為與國⑨。
三年春,亮率眾南征,其秋悉平。軍資所入,國以富饒,乃治戎講武,以俟大舉⑩。五年,率諸軍北駐漢中,臨發(fā),上疏《出師表》。
翻譯:
章武三年的春天,先主(劉備)在永安病情加重,(于是)把諸葛亮召到成都,把后事囑托給他,(劉備)對諸葛亮說:“你的才能要高于曹丕十倍,必能安定國家,最終成就大事。如果嗣子可以輔佐的話就輔佐他,如果他不能成材的話你就自己稱帝吧!敝T葛亮哭著說道:“我一定盡我所能,精忠衛(wèi)國,死而后已!”先主又傳詔,命令后主說:“你和丞相一起做事,侍奉他就如同侍奉我一樣!苯ㄅd元年,冊封諸葛亮為武鄉(xiāng)侯,開始治理國家的事務(wù)。后來,又加封諸葛亮為益州牧。政事無論巨細(xì)都由諸葛亮決定。南部和中部的幾個(gè)郡聯(lián)合起來叛亂,諸葛亮因?yàn)閯鋭倓側(cè)ナ,沒有輕易用兵作戰(zhàn),而是讓使者去吳國下聘禮,和他們結(jié)親,成了友好鄰國。
三年春,諸葛亮率領(lǐng)大軍南征,到秋季就把叛亂全部平息了。軍備充足,國家富饒,于是開始練兵習(xí)武,以待將來大舉進(jìn)軍中原。五年,率領(lǐng)各部軍隊(duì)向北出發(fā),進(jìn)駐漢中,臨出發(fā)時(shí),上書了《出師表》。
注釋:①章武:三國蜀漢劉備的年號,章武三年即公元221年。
、诤V:重。
、蹖伲▃hǔ):通“囑”,囑托。
、芩米樱豪^承人,指劉禪。
⑤股肱:大腿和胳膊的上部,都是人體的有力部位。比喻輔佐帝王的得力大臣。
、扌В悍瞰I(xiàn)。
⑦敕(chi):君主對臣下或上級對下級的命令。后主:劉備的兒子劉禪。
、嘁嬷菽粒阂嬷莸男姓L官。益州是當(dāng)時(shí)蜀國的核心地域。
⑨與國:盟國。
、赓梗╯i):等待。大舉:指出兵中原。
《三國志》文言文翻譯 10
原文:
鐘離牧字子幹,會(huì)稽山陰人,漢魯相意七世孫也。少爰居永興,躬自墾田,種稻二十余畝,臨熟,甚民有識認(rèn)之,牧曰:“本以田荒,故墾之耳!彼煲缘九c縣人?h長聞之,召氏系獄,欲繩以法,牧為之請。長曰:“君慕承官,自行義事,仆為民主,當(dāng)以法率下,何得寢公憲而從忠邪?“牧曰:“此是郡界緣君意顧故來暫住今以少稻而殺此民何心復(fù)留”遂出裝,還役。封秦亭侯,拜越騎校尉。永安六年,蜀并于魏,武陵五谿夷與蜀接界,時(shí)論俱其叛亂,乃以牧為平魏將軍,領(lǐng)武陡太守,枉之郡。魏遣郭純?nèi)挝淞晏,率涪陵民入蜀遷陡界,屯于赤沙。請致諸夷邑君,或起應(yīng)純,又進(jìn)攻酉陽縣,郡中震懼。牧問朝吏曰:“西蜀傾覆,邊境見侵,何以御之?”皆對曰:“今二縣山險(xiǎn),諸夷阻兵,不可以軍驚擾,驚擾則諸夷盤結(jié)。宜以漸安,可遣恩信吏宣教慰勞!蹦猎:“不然,外境內(nèi)侵,誑誘人民,當(dāng)及其根抵未深而撲取之,此救火責(zé)速之勢也!半吠馊(yán),掾史沮議來便行軍法。即率所領(lǐng),晨夜進(jìn)道,緣山除行,垂二千里,從塞上,斬惡民懷異心者魁帥百余人及其支黨凡千余級,純等散,五谿平。遷揚(yáng)武將軍,封都鄉(xiāng)侯。復(fù)以前將軍假節(jié),領(lǐng)武陵太守。卒官。家無余財(cái),士民思之。(節(jié)選自《三國志吳書鐘離牧傳》,有刪改)[注]承宮,漢朝人.《后漢書》記載有“承宮樵薪苦學(xué)”的故事。
譯文:
鐘離牧字子幹,是會(huì)稽郡山陰縣人,是漢朝魯國相鐘離意的第七代孫。他年輕時(shí)遷居永興,親自開墾田地,種了二十多畝稻子。稻子快成熟時(shí),有個(gè)本縣的百姓指認(rèn)這田是他的,鐘離牧說:“我本來只是因?yàn)檫@田土荒蕪,所以開墾它罷了!本桶训竟冉o了那人?h長聽說這事,把那個(gè)百姓召來關(guān)進(jìn)牢房,打算依法制裁,鐘離牧為那人求情。縣長說:“您仰慕漢朝的承宮,自己可以做善事,但我是老百姓的主管,應(yīng)當(dāng)用法律來統(tǒng)治百姓,怎么能擱置國家的法令來聽從您呢?”鐘離牧說:“這是在會(huì)稽郡界內(nèi),因?yàn)槟P(guān)心照顧,所以來暫時(shí)居住,現(xiàn)在因?yàn)橐稽c(diǎn)點(diǎn)稻谷就要?dú)⑦@個(gè)百姓,我還有什么心思再留在這兒呢?”于是就取出行裝,要回山陰,縣長親自前去阻止他,并為此釋放了囚禁的那個(gè)百姓。那百姓慚愧畏懼,帶著妻子兒女把拿去的稻谷舂得六十斛米,送還給鐘離牧,鐘離牧關(guān)起門來不接受。那百姓把米運(yùn)去放在路邊,沒有人去拿它。鐘離牧從此出名。赤烏五年,升南海太守。不久擔(dān)任丞相長史,升中書令。遇上建安、鄱陽、新都三郡的山越百姓發(fā)動(dòng)叛亂,朝廷派鐘離牧出任監(jiān)軍使者,討伐、平定了叛亂。匪首黃亂等人交出他們的部隊(duì),以充任兵員服役。鐘離牧被封為秦亭侯,授任為越騎校尉。永安六年,蜀國被魏國吞并,武陵郡五谿一帶的夷族人同蜀國交界,當(dāng)時(shí)的輿論擔(dān)心他們叛亂,朝廷于是任命鐘離牧為平魏將軍,兼任武陵太守,到武陵郡去。魏國派郭純擔(dān)任武陵太守,率領(lǐng)涪陵的百姓進(jìn)入蜀國遷陵縣地界,駐扎在赤沙,引誘各夷族人的部落首領(lǐng),其中有些人起來響應(yīng)郭純,又進(jìn)而攻打酉陽縣,吳國武陵郡中的人震驚恐懼。鐘離牧問郡中的官員說:“西蜀覆滅了,吳國的邊境受到侵犯,用什么辦法抵御魏國?”大家都回答說:“如今遷陵、酉陽兩縣的山谷險(xiǎn)地,各夷族部落仗恃武力盤踞在那里,不能用軍隊(duì)驚擾,驚擾了各夷族部落就會(huì)相互勾結(jié)。應(yīng)該使用教育安撫的辦法,可以派恩信吏去宣明教令,表示慰勞。”鐘離牧說:“不對。外國侵入我國境內(nèi),欺騙、誘惑我們的百姓,應(yīng)當(dāng)趁著他們根基不深的時(shí)候去攻取他們,這同救火貴在迅速是一樣的。”命令在外的部隊(duì)速整行裝,郡吏中有反對、非議的當(dāng)即以軍法處治。鐘離牧當(dāng)即就率領(lǐng)自己所掌管的部隊(duì),日夜趕路,沿著山中險(xiǎn)道行進(jìn),走了將近兩千里路,從險(xiǎn)要處攻上去,斬殺圖謀不軌的不法百姓的頭目一百多人和他們的黨羽共一千多人,郭純等人退去,五谿平定。升任揚(yáng)武將軍,封為都鄉(xiāng)侯。又以前將軍的身份擁有假節(jié)的稱號,兼任武陵太守。死在任上。家中沒有多余的財(cái)物,士人百姓都思念他。
《三國志》簡介
《三國志》是由西晉史學(xué)家陳壽所著,記載中國三國時(shí)期的曹魏、蜀漢、東吳的紀(jì)傳體斷代史,是二十四史中評價(jià)最高的“前四史”之一。
《三國志》由《魏書》三十卷,《蜀書》十五卷,《吳書》二十卷三部分組成,共六十五卷。曹丕廢漢建魏,蜀漢與吳亦相繼稱帝。陳壽從歷史實(shí)際出發(fā),用“三國”命名,并分國編纂,記述這一時(shí)期的歷史,在紀(jì)傳體斷代史中別創(chuàng)一格!度龂尽分校段簳肪忧,魏帝稱“帝”,其傳為“紀(jì)”;《蜀書》《吳書》居后,蜀、吳之帝稱“主”,其傳為“傳”。但陳壽又正視三國時(shí)期魏、蜀、吳地位等同的歷史事實(shí),蜀、吳之主的傳與魏之帝紀(jì)采取相同的記事方法,都采用紀(jì)傳體“本紀(jì)”編年記事體例!度龂尽穼(shí)際記載了從東漢末年黃巾起義(184年)到三國結(jié)束(280年)將近一百年的歷史!度龂尽飞朴跀⑹拢墓P簡潔,當(dāng)時(shí)人就稱陳壽有良史之才。因此,陳壽撰《三國志》問世后,其他各家記載三國史事的著書相繼銷聲匿跡,獨(dú)有它流傳后世。但是《三國志》也有缺點(diǎn):
(一)只有紀(jì)、傳而無表、志。
。ǘ┯涊d司馬氏與曹魏斗爭,曲筆阿時(shí),回護(hù)司馬。
。ㄈ┦в诤喡。
《三國志》所記載之史料較為翔實(shí)可靠,是研究三國歷史的重要文獻(xiàn)。
【《三國志》文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文《三國志·司馬朗傳》原文及翻譯04-30
文言文翻譯之三國志的諸葛亮傳04-04
《口技》文言文翻譯 口技文言文翻譯04-16
文言文翻譯04-03
文言文翻譯01-13
關(guān)于鄭人買履文言文翻譯:鄭人買履文言文翻譯04-19
地震文言文翻譯 [地震地震文言文翻譯]06-26