1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《周書·柳慶傳》文言文原文及翻譯

        時間:2022-09-24 22:20:57 文言文 我要投稿
        • 相關推薦

        《周書·柳慶傳》文言文原文及翻譯

          原文:

        《周書·柳慶傳》文言文原文及翻譯

          柳慶字更興,解人也。五世祖恭,仕后趙,為河東郡守。父僧習,齊奉朝請。

          慶幼聰敏,有器重。博涉群書,不治章句。時僧習為潁川郡,地接都畿,民多豪右。將選鄉(xiāng)官,皆依倚貴勢,竟來請托。選用未定,僧習謂諸子曰:“權貴請托,吾并不用。其使欲還,皆須有答。汝等各以意為吾作書也。”慶乃具書草云:“下官受委大邦,選吏之日,有能者進,不肖者退。此乃朝廷恒典!鄙曌x書,嘆曰;“此兒有意氣,丈夫理當如是!奔匆缿c所草以報,起家奉朝請。

          慶陵王元欣,魏之懿親。其甥孟氏,屢為匈橫。或有告其盜牛。慶捕推得實,趣令就禁。孟氏殊無懼容,乃謂慶曰:“今若加以桎梏,后復何以脫之?”欣亦遣使辯其無罪。孟氏由此益驕。慶于是大集僚吏,盛言孟氏依倚權戚侵虐之狀。言畢,便令笞殺之。此后貴戚斂手,不敢侵暴。

          晉公護初攝政,欲引為腹心。慶辭之,頗忤旨。又與楊寬有隙,及寬參知政事,慶遂見疏忌,出為萬州刺史。世宗尋悟,留為雍州別駕,領京兆尹。武成二年,除宜州刺吏。慶自為郎,迄于司會,府庫倉儲,并其職也。及在宜州,寬為小冢宰,乃囚慶故吏,求其罪失。按驗積六十余日,吏或有死于獄者,終無所言,唯得剩錦數(shù)匹,時人服其廉慎。

         。ㄟx自《周書·列傳第十四》)

          譯文:

          柳慶字更興,是解州人。五世祖柳恭,在后趙做官,擔任河東郡守。父親柳僧習,任齊國奉朝請。

          柳慶自幼聰明機敏,有度量。博覽群書,而不重視章句。當時柳僧習任潁川郡守,地域接近京郊,民間多有豪強大族。將要推選鄉(xiāng)官,他們各自依仗權貴勢力,爭著前來私相囑托。一時無法選定,柳僧習對兒子們說:“權貴們私相囑托,我全都不用。他們派來的人準備回去,必須一一有個答復。你們各自按照這個意思為我起草一封信!绷鴳c于是擬好復信,復信說:“下官受國家的委派在大郡做官,舉薦鄉(xiāng)官時,賢能者起用,不正派不用。這本是朝廷規(guī)定的法典。”柳僧習讀了信,贊嘆道:“這孩子有氣概,大丈夫理就如此!庇谑且罁(jù)柳慶所擬之信作了答復。柳慶最初做的官是奉朝請。

          廣陵王元欣是魏國皇室的親族。他的外甥孟氏屢次橫行不法。有人告發(fā)孟氏盜牛。柳慶將其逮捕審訊,確認情況屬實,立即下令把他監(jiān)禁起來。孟氏一點也沒有害怕的樣子,竟然對柳慶說:“如果今天把我關起來,以后你用什么(方法)放我?”元欣也派人辯解孟氏無罪。孟氏因此更加驕橫。柳慶就隆重召集僚屬吏員,公開宣布孟氏倚仗權貴虐害百姓的罪狀。說完,就命令將孟氏打死。從此以后,皇親貴族收斂氣焰,不敢再侵害百姓。

          晉公宇文護開始代理國政時,想拉籠柳慶為心腹。柳慶推辭,違背了宇文護的心意。(柳慶)又與楊寬不和,等到楊寬參與朝政,柳慶就被疏遠疑忌,出任萬州刺史。世宗隨即明白過來,將柳慶留下來,任雍州別駕,兼任京兆尹。武成二年,任宜州刺史。柳慶從郎官當起,直到司會,其職務一直是掌管府庫倉儲。等到在宜州時,楊寬任小冢宰,就囚禁柳慶從前的吏員,推究柳慶的罪過。審查拷問六十多天,有的吏員死于獄中,但始終沒有說出什么,只在府庫中找到剩余的幾匹彩色絲織品。當時人都佩服柳慶的廉潔謹慎。

        【《周書·柳慶傳》文言文原文及翻譯】相關文章:

        《周書·君奭》文言文原文及翻譯08-16

        周書·顧命的原文及翻譯07-20

        五柳先生傳原文翻譯及賞析09-16

        五柳先生傳原文翻譯及賞析10-14

        尚書·周書·君陳原文及翻譯07-18

        陶潛傳文言文原文及翻譯11-01

        蘇武傳文言文原文及翻譯07-26

        五柳先生傳原文翻譯及賞析2篇12-22

        五柳先生傳原文、翻譯、賞析(3篇)02-28

        《周書·盧柔傳》閱讀答案與翻譯06-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>