- 相關(guān)推薦
楚人隱形文言文翻譯及注釋和啟發(fā)
在平日的學(xué)習(xí)中,許多人都接觸過(guò)很多經(jīng)典的文言文吧?文言文作為一種定型化的書(shū)面語(yǔ)言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編為大家整理的楚人隱形文言文翻譯及注釋和啟發(fā),供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
楚人貧居(2),讀《淮南子》(3),得“螳螂伺(4)蟬自障葉(5)可以(6)隱形”,遂⑦于樹(shù)下仰取葉——螳螂執(zhí)葉伺蟬,以摘之。葉落樹(shù)下,樹(shù)下先有落葉,不能復(fù)分別(8)。掃取數(shù)斗歸,一一以葉自障(9),問(wèn)其妻曰:“汝見(jiàn)我不(10)?”妻始時(shí)恒(11)答言“見(jiàn)”,經(jīng)日(12),乃厭倦不堪(13),紿(14)云“不見(jiàn)”。嘿(15)然(16)大喜,赍(17)葉入市,對(duì)面取人物(18)。吏(19)遂(20)縛詣(21)縣。縣官受辭,自說(shuō)本末。官大笑,放而不治。
翻譯
有個(gè)過(guò)著貧窮生活的楚國(guó)人,讀《淮南子》,看到書(shū)中寫(xiě)有“ 螳螂窺探蟬時(shí)用樹(shù)葉遮擋掩護(hù),可以隱蔽自己!庇谑,他便站在樹(shù)下仰面摘取樹(shù)葉。當(dāng)他看見(jiàn)螳螂攀著樹(shù)葉偵候知了的時(shí)候,他便把這片樹(shù)葉摘了下來(lái)。這枚樹(shù)葉落到樹(shù)底下,樹(shù)下原先已經(jīng)有許多落葉,不能再分辨哪片是螳螂隱身的那枚樹(shù)葉。楚人便掃集收取樹(shù)下的好幾筐樹(shù)葉拿回家中,一片一片地用樹(shù)葉遮蔽自己,問(wèn)自己的妻子說(shuō):“你看不看得見(jiàn)我?”妻子開(kāi)始總是回答說(shuō):“看得見(jiàn)”,經(jīng)過(guò)一整天,(妻子)于是就厭煩疲倦得無(wú)法忍受,只得哄騙他說(shuō):“看不見(jiàn)!背税底愿吲d,(他)攜帶著樹(shù)葉進(jìn)入集市,當(dāng)著別人的面拿取人家的物品。于是差役把他捆綁起來(lái)送進(jìn)了縣衙門(mén)?h官知道后,楚人把事情的原委說(shuō)給縣官聽(tīng),縣官大笑,放他走了。
注釋
(1)楚人隱形:選自《笑林》,由三國(guó)魏邯鄲淳撰寫(xiě)。
(2)貧居:生活貧困。居:處于。
(3)《淮南子》:一種講醫(yī)學(xué)的書(shū)
(4)伺:等待,偵候。
(5)自鄣葉:遮蔽自己的樹(shù)葉。鄣,同“障”,遮蔽。
(6)可以:可以用來(lái)。
(7)遂:于是,就。
(8)分別:分辨。
(9)障:遮蔽。
(10)不:同“否”。
(11)恒:經(jīng)常,常常。
(12)經(jīng)日:經(jīng)過(guò)一整天(表示時(shí)間很長(zhǎng))。
(13)不堪:不能忍受。
(14)紿(dài):哄騙。
(15)嘿:(同“默”字)
(16)然:……的樣子。
(17)赍(jī):攜帶。
(18)對(duì)面取人物:當(dāng)面拿人家的東西。
(19)吏:指縣里的公差。
(20)遂:立刻。
(21)詣:到……去。
賞析
《楚人隱形》這篇諷刺性的寓言,作者用寥寥數(shù)筆,生動(dòng)地塑造了一個(gè)丑角一樣的形象,他的一言一行,無(wú)不讓我們發(fā)笑,引起我們思索。
《楚人隱形》中的楚人,令人發(fā)笑的地方主要有三處:一處是他對(duì)書(shū)上的荒唐內(nèi)容信以為真;由無(wú)知的天真產(chǎn)生了無(wú)知的行動(dòng)。他拿著樹(shù)葉到集市上去,當(dāng)著人家的面去拿人家的東西。這個(gè)楚人的想法和行為鬧到了十分荒唐可笑的地步,愚昧無(wú)知引來(lái)了愚蠢行為,讓他落得被公差捆綁起來(lái)押送到縣衙門(mén)這樣可悲的下場(chǎng)。
《楚人隱形》引人發(fā)笑,但又令人深思:像“楚人”這樣的人,在我們現(xiàn)實(shí)生活中不是也常能見(jiàn)到的嗎?他們和楚人的思維方式一樣,無(wú)視現(xiàn)實(shí);在觀察和處理問(wèn)題時(shí),總是憑主觀想象,他認(rèn)為怎樣就是怎樣;總是想當(dāng)然地做事情,結(jié)果把事情弄得很糟。這些人都有一個(gè)弱點(diǎn),就是自以為是。希望我們讀過(guò)這則笑話之后,也能照一照這面鏡子,想一想我們平時(shí)有沒(méi)有犯過(guò)像這則笑話里所描述的錯(cuò)誤呢?
啟發(fā)
《楚人隱形》諷刺批評(píng)了那些死讀書(shū),完全相信書(shū)本而自己卻不動(dòng)腦、沒(méi)有主見(jiàn)的人。
《楚人隱形》啟示我們:不要自欺欺人,不要企圖不勞而獲;任何理論都不能盲目追崇,要看清事物本質(zhì)。
作者介紹
邯鄲淳,三國(guó)魏書(shū)法家。字子淑,潁川陽(yáng)翟(今河南禹州)人。官至給事中。工書(shū),諸體皆能。袁昂《書(shū)評(píng)》稱(chēng)其書(shū):“應(yīng)規(guī)入矩,方圓乃成!蔽鲿x衛(wèi)恒《四體書(shū)勢(shì)》載其篆書(shū)師法曹喜,楷書(shū)取法王次仲,善作小字。并認(rèn)為蔡以嘲諷愚庸的笑話故事見(jiàn)長(zhǎng),其一些具有較強(qiáng)的社會(huì)意義。該書(shū)已亡佚,現(xiàn)僅存29則。后世的一些笑話書(shū),是我國(guó)最早一部笑話集,都受《笑林》一書(shū)的影響。被后世尊稱(chēng)為《笑林》祖師。邯鄲淳,善篆書(shū),有名。衛(wèi)恒《四體書(shū)勢(shì)》古文序云:“自秦用篆書(shū),焚燒先典,而古文絕矣。漢武帝時(shí),魯恭王壞孔子宅,得《尚書(shū)》、《春秋》、《論語(yǔ)》、《孝經(jīng)》,時(shí)人已不復(fù)知有古文,謂之科斗書(shū),漢世秘藏,希得見(jiàn)之。魏初傳古文者,出于邯鄲淳”。邯鄲淳的書(shū)法成就很大,《魏略》言其“善《蒼》、《雅》、蟲(chóng)、篆、許氏字指”?上淠E早巳不傳。博學(xué)多才,精通訓(xùn)詁,善寫(xiě)"蟲(chóng)篆"與八分隸書(shū)。曾得曹操器重。魏黃初(222)中,官為博士、給事中。因其著《投壺賦》工巧精密,得魏文帝賞賜。著《笑林》3卷,被宋代人增添至10卷。原書(shū)今已不見(jiàn),但在中國(guó)文學(xué)史上具有一定地位。
【楚人隱形文言文翻譯及注釋和啟發(fā)】相關(guān)文章:
楚人隱形原文及翻譯08-04
《宋人及楚人平》文言文原文注釋翻譯04-12
《楚人隱形》譯文09-24
楚人學(xué)舟文言文的翻譯08-02
楚人學(xué)舟文言文翻譯04-24
《楚人隱形》閱讀答案08-11
唐明皇賜名文言文翻譯和注釋05-15
文言文觀潮翻譯及注釋12-06
公輸文言文翻譯及注釋10-26
公輸文言文翻譯及注釋03-01