- 滕王閣序文言文原文及翻譯 推薦度:
- 宋定伯捉鬼文言文原文翻譯 推薦度:
- 螳螂捕蟬文言文原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
文言文原文及翻譯
在日常過(guò)程學(xué)習(xí)中,大家都背過(guò)文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,以下是小編精心整理的文言文原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
文言文原文及翻譯1
原文
殷高宗之時(shí),桑谷俱生於朝,七日而大拱。高宗召其相而問(wèn)之,相曰:“吾雖知之,弗能言也!眴(wèn)祖己,祖己曰:“夫桑谷者,野草也,而生於朝,意朝亡乎?”高宗恐駭,側(cè)身而行道,思索先王之政,明養(yǎng)老之義,興滅國(guó),繼絕世,舉佚民。桑谷亡。三年之後,諸侯以譯來(lái)朝者六國(guó),遂享百年之福。高宗,賢君也,而感桑谷生。而問(wèn)祖己,行祖己之言,修政改行。桑谷之妖亡,諸侯朝而年長(zhǎng)久。修善之義篤,故瑞應(yīng)之福渥。此虛言也。
祖己之言“朝當(dāng)亡”哉!夫朝之當(dāng)亡,猶人當(dāng)死。人欲死,怪出。國(guó)欲亡,期盡。人死命終,死不復(fù)生,亡不復(fù)存。祖己之言政,何益於不亡?高宗之修行,何益於除禍?夫家人見(jiàn)兇修善,不能得吉;高宗見(jiàn)妖改政,安能除禍?除禍且不能,況能招致六國(guó),延期至百年乎!故人之死生,在於命之夭壽,不在行之善惡;國(guó)之存亡,在期之長(zhǎng)短,不在於政之得失。案祖己之占,桑谷為亡之妖,亡象已見(jiàn),雖修孝行,其何益哉!何以效之?
魯昭公之時(shí),瞿鵒來(lái)巢。師己采文、成之世童謠之語(yǔ),有瞿鵒之言,見(jiàn)今有來(lái)巢之驗(yàn),則占謂之兇。其後,昭公為季氏所逐,出於齊,國(guó)果空虛,都有虛驗(yàn)。故野鳥(niǎo)來(lái)巢,師己處之,禍竟如占。使昭公聞師己之言,修行改政為善,居高宗之操,終不能消。何則?瞿鵒之謠已兆,出奔之禍已成也。瞿鵒之兆,已出於文、成之世矣。根生,葉安得不茂?源發(fā),流安得不廣?此尚為近,未足以言之。夏將衰也,二龍戰(zhàn)於庭,吐漦而去,夏王櫝而藏之。夏亡,傳於殷;殷亡,傳於周,皆莫之發(fā)。至幽王之時(shí),發(fā)而視之,漦流於庭,化為玄黿,走入後宮,與婦人交,遂生褒姒。褒姒歸周,歷王惑亂,國(guó)遂滅亡。幽、歷王之去夏世,以為千數(shù)歲,二龍戰(zhàn)時(shí),幽、厲、褒姒等未為人也。周亡之妖,已出久矣。妖出,禍安得不就?瑞見(jiàn),福安得不至?若二龍戰(zhàn)時(shí)言曰:“余褒之二君也!笔莿t褒姒當(dāng)生之驗(yàn)也。龍稱褒,褒姒不得不生,生則厲王不得不惡,惡則國(guó)不得不亡。征已見(jiàn),雖五圣十賢相與卻之,終不能消。善惡同實(shí):善祥出,國(guó)必興;惡祥見(jiàn),朝必亡。謂惡異可以善行除,是謂善瑞可以惡政滅也。
河源出於昆侖,其流播於九河。使堯、禹卻以善政,終不能還者,水勢(shì)當(dāng)然,人事不能禁也。河源不可禁,二龍不可除,則桑谷不可卻也。王命之當(dāng)興也,猶春氣之當(dāng)為夏也。其當(dāng)亡也,猶秋氣之當(dāng)為冬也。見(jiàn)春之微葉,知夏有莖葉。睹秋之零實(shí),知冬之枯萃。桑谷之生,其猶春葉秋實(shí)也,必然猶驗(yàn)之。今詳修政改行,何能除之?夫以周亡之祥,見(jiàn)於夏時(shí),又何以知桑谷之生,不為紂亡出乎!或時(shí)祖己言之,信野草之占,失遠(yuǎn)近之實(shí)。高宗問(wèn)祖己之後,側(cè)身行道,六國(guó)諸侯偶朝而至,高宗之命自長(zhǎng)未終,則謂起桑谷之問(wèn),改行修行,享百年之福矣。夫桑谷之生,殆為紂出,亦或時(shí)吉而不兇,故殷朝不亡,高宗壽長(zhǎng)。祖己信野草之占,謂之當(dāng)亡之征。
漢孝武皇帝之時(shí),獲白麟戴兩角而共牴,使謁者終軍議之。軍曰:“夫野獸而共一角,象天下合同為一也!摈梓胍矮F也,桑谷野草也,俱為野物,獸草何別?終軍謂獸為吉,祖己謂野草為兇。高宗祭成湯之廟,有蜚雉升鼎而雊。祖己以為遠(yuǎn)人將有來(lái)者,說(shuō)《尚書(shū)》家謂雉兇,議駁不同。且從祖己之言,雉來(lái)吉也,雉伏於野草之中,草覆野鳥(niǎo)之形,若民人處草廬之中,可謂其人吉而廬兇乎?民人入都,不謂之兇,野草生朝,何故不吉?雉則民人之類。如謂含血者吉,長(zhǎng)狄來(lái)至,是吉也,何故謂之兇?如以從夷狄來(lái)者不吉,介葛盧來(lái)朝,是兇也。如以草木者為兇,硃草、蓂莢出,是不吉也。硃草、蓂莢,皆草也,宜生於野,而生於朝,是為不吉。何故謂之瑞?一野之物,來(lái)至或出,吉兇異議。硃草莢善草,故為吉,則是以善惡為吉兇,不以都野為好丑也。周時(shí)天下太平,越嘗獻(xiàn)雉於周公。高宗得之而吉。雉亦草野之物,何以為吉?如以雉所分有似於士,則麏亦仍有似君子;公孫術(shù)得白鹿,占何以兇?然則雉之吉兇未可知,則夫桑谷之善惡未可驗(yàn)也。桑谷或善物,象遠(yuǎn)方之士將皆立於高宗之朝,故高宗獲吉福,享長(zhǎng)久也。
說(shuō)災(zāi)異之家,以為天有災(zāi)異者,所以譴告王者,信也。夫王者有過(guò),異見(jiàn)於國(guó);不改,災(zāi)見(jiàn)草本;不改,災(zāi)見(jiàn)於五谷;不改,災(zāi)至身。左氏《春秋傳》曰:“國(guó)之將亡,鮮不五稔!睘(zāi)見(jiàn)於五谷,五谷安得熟?不熟,將亡之征。災(zāi)亦有且亡五谷不熟之應(yīng)。天不熟,或?yàn)闉?zāi),或?yàn)楦。禍福之?shí)未可知,桑谷之言安可審?論說(shuō)之家著於書(shū)記者皆云:“天雨谷者兇!眰鲿(shū)曰:“蒼頡作書(shū),天雨谷,鬼夜哭!贝朔絻磹褐畱(yīng)。和者,天用成谷之道,從天降而和,且猶謂之善,況所成之谷從雨下乎!極論訂之,何以為兇?夫陰陽(yáng)和則谷稼成,不則被災(zāi)害。陰陽(yáng)和者,谷之道也,何以謂之兇?絲成帛,縷成布。賜人絲縷,猶為重厚,況遺人以成帛與織布乎?夫絲縷猶陰陽(yáng),帛布猶成谷也。賜人帛,不謂之惡,天與之谷何,故謂之兇?夫雨谷吉兇未可定,桑谷之言未可知也。
使暢草生於周之時(shí),天下太平,人來(lái)獻(xiàn)暢草。暢草亦草野之物也,與彼桑谷何異?如以夷狄獻(xiàn)之則為吉,使暢草生於周家,肯謂之善乎?夫暢草可以熾釀,芬香暢達(dá)者,將祭灌暢降神。設(shè)自生於周朝,與嘉禾、硃草、蓂莢之類不殊矣。然則桑亦食蠶,蠶為絲,絲為帛,帛為衣。衣以入宗廟為朝服,與暢無(wú)異。何以謂之兇?衛(wèi)獻(xiàn)公太子至靈臺(tái),蛇繞左輪。御者曰:“太子下拜,吾聞國(guó)君之子,蛇繞車輪左者速得國(guó)。”太子遂不下,反乎舍。御人見(jiàn)太子,太子曰:“吾聞為人子者,盡和順於君,不行私欲,共嚴(yán)承令,不逆君安。今吾得國(guó),是君失安也。見(jiàn)國(guó)之利而忘君安,非子道也。得國(guó)而拜,其非君欲。廢子道者不孝,逆君欲則不忠。而欲我行之,殆欲吾國(guó)之危明矣!蓖兜顚⑺,其御止之,不能禁,遂伏劍而死。夫蛇繞左輪,審為太子速得國(guó),太子宜不死,獻(xiàn)公宜疾薨。今獻(xiàn)公不死,太子伏劍,御者之占,俗之虛言也。或時(shí)蛇為太子將死之妖,御者信俗之占,故失吉兇之實(shí)。夫桑谷之生,與蛇饒左輪相似類也。蛇至實(shí)兇,御者以為吉。桑谷實(shí)吉,祖己以為兇。
禹南濟(jì)於江,有黃龍負(fù)舟。舟中之人五色無(wú)主。禹乃嘻笑而稱曰:“我受命於天,竭力以勞萬(wàn)民。生,寄也;死,歸也。何足以滑和,視龍猶蝘蜓也!饼埲ザ。案古今龍至皆為吉,而禹獨(dú)謂黃龍兇者,見(jiàn)其負(fù)舟,舟中之人恐也。夫以桑谷比於龍,吉兇雖反,蓋相似。野草生於朝,尚為不吉,殆有若黃龍負(fù)舟之異。故為吉而殷朝不亡。
晉文公將與楚成王戰(zhàn)於城濮,彗星出楚。楚操其柄,以問(wèn)咎犯,咎犯對(duì)曰:“以彗斗,倒之者勝!蔽墓珘(mèng)與成王博,成王在上,盬其腦。問(wèn)咎犯,咎犯曰:“君得天而成王伏其罪,戰(zhàn)必大勝!蔽墓珡闹,大破楚師。向令文公問(wèn)庸臣,必曰不勝。何則?彗星無(wú)吉,搏在上無(wú)兇也。夫桑谷之占,占為兇,猶晉當(dāng)彗末,博在下為不吉也。然而吉者,殆有若對(duì)彗見(jiàn)天之詭。故高宗長(zhǎng)久,殷朝不亡。使文公不問(wèn)咎犯,咎犯不明其吉,戰(zhàn)以大勝,世人將曰:“文公以至賢之德,破楚之無(wú)道。天雖見(jiàn)妖,臥有兇夢(mèng),猶滅妖消兇以獲福。”殷無(wú)咎犯之異知,而有祖己信常之占,故桑谷之文,傳世不絕,轉(zhuǎn)禍為福之言,到今不實(shí)。
翻譯
殷高宗的時(shí)候,桑樹(shù)穀樹(shù)一齊在朝廷生長(zhǎng),七天就長(zhǎng)成兩手合圍那樣粗。高宗召見(jiàn)他的相來(lái)問(wèn),相說(shuō):“我雖然知道這件事,但不能說(shuō)!庇谑歉咦趩(wèn)祖己,祖己說(shuō):“那桑樹(shù)穀樹(shù),是野生的東西,而現(xiàn)在長(zhǎng)在朝廷中,意味著王朝要滅亡了!”高宗感到恐懼、害怕,就小心謹(jǐn)慎地治理國(guó)家,思考求索前代圣王的政治措施,講求敬養(yǎng)老人的道理,復(fù)興頻于滅亡的國(guó)家,延續(xù)中斷了世襲權(quán)利的貴族世家,起用了隱居的人。于是桑樹(shù)和穀樹(shù)消失了。三年之后,遠(yuǎn)方諸侯通過(guò)翻譯來(lái)朝拜殷高宗的有六國(guó),他終于享受了百年的福分。殷高宗是個(gè)圣賢的君主,能感觸到桑樹(shù)和穀樹(shù)生于朝廷的異,F(xiàn)象,而問(wèn)祖己,按祖己的話,修改政治措施,改善操行,于是桑樹(shù)與穀樹(shù)生于朝的兇象消失,諸侯來(lái)朝,在位時(shí)間長(zhǎng)久。修善的意思誠(chéng)心,所以吉祥的福多。這是靠不住的話。
照祖己的說(shuō)法,商朝應(yīng)當(dāng)滅亡!王朝該滅亡,如同人該死一樣。人要死,兇象就會(huì)出現(xiàn);國(guó)家將亡,是期數(shù)已到盡頭。人死與國(guó)命終止,人死不能再活,國(guó)亡就不會(huì)再存在。祖己講改善政治,對(duì)于避免商朝滅亡有什么好處呢?高宗修善操行,對(duì)消除災(zāi)禍又有什么幫助呢?老百姓出現(xiàn)兇象修養(yǎng)善行,不能得吉祥;殷高宗出現(xiàn)兇象改善政治,怎么就能消除災(zāi)禍呢?消除災(zāi)禍尚且不能,何況要招來(lái)六國(guó)朝拜,延年到百歲!所以人的死活,在于生命的早亡與長(zhǎng)壽,不在操行的好壞;國(guó)家的存在與滅亡,在于期數(shù)的長(zhǎng)短,不在政治的得失?疾熳婕旱念A(yù)言,桑樹(shù)和穀樹(shù)在朝廷長(zhǎng)出是商朝將亡的兇象,滅亡的預(yù)兆已出現(xiàn),即使修政改行,又會(huì)有什么補(bǔ)益呢!用什么來(lái)證明?
魯昭公的時(shí)候,八哥到魯國(guó)筑窩。師己取魯文公、魯成公時(shí)童謠中的話,有關(guān)八哥的傳言,見(jiàn)如今有八哥來(lái)筑窩的應(yīng)驗(yàn),就預(yù)測(cè)說(shuō)是兇象。那之后,魯昭公被季平子所驅(qū)逐,出走到齊國(guó),國(guó)家果然空虛,都城成為廢墟,應(yīng)驗(yàn)了童謠。由于野鳥(niǎo)來(lái)魯國(guó)筑窩,師己作出判斷,災(zāi)禍竟同他預(yù)測(cè)的一樣。假使魯昭公聽(tīng)到師己的話,修善操行改良政治,具備了高宗的操行,也終究不能消除災(zāi)禍。為什么呢?因?yàn)橛嘘P(guān)八哥的童謠已是征兆,出奔他國(guó)的災(zāi)禍已經(jīng)成就。可見(jiàn)八哥的征兆,已在魯文公、魯成公的時(shí)代出現(xiàn)了。根已長(zhǎng)出,葉子怎么能不茂盛;水源已發(fā)掘,水流怎么能不廣闊。這個(gè)預(yù)言和應(yīng)驗(yàn)的時(shí)間還相距太近,不足以說(shuō)明王朝的滅亡早就注定。夏朝快要衰亡,二條龍?jiān)趯m庭中爭(zhēng)斗,吐了口水就離開(kāi)了,夏王用木柜藏起它。夏朝滅亡,傳給殷商;殷商滅亡,傳給周朝,都沒(méi)有把它打開(kāi)。到周厲王的時(shí)候,打開(kāi)來(lái)看,龍的口水在宮庭中流淌,化作一只黑蜥蝎,跑進(jìn)后宮,跟女人交合,終于生下褒姒。褒姒嫁給周幽王,使幽王迷惑混亂,國(guó)家終于滅亡。厲王、幽王距離夏代,已經(jīng)有一千多年,二龍爭(zhēng)斗的時(shí)候,周厲王、幽王、褒姒等還沒(méi)有出生,周要滅亡的兇象,就已經(jīng)出現(xiàn)很久了。兇象出現(xiàn),災(zāi)禍怎么能不成就?吉兆出現(xiàn),福分怎么能不到來(lái)?就像二龍爭(zhēng)斗時(shí)說(shuō)的:“我們是褒國(guó)姒氏的兩位祖先!边@就是褒姒該出生的應(yīng)驗(yàn)。龍說(shuō)是褒國(guó)姒氏的祖先,所以褒姒不能不生下來(lái),褒姒生下來(lái)那么幽王不得不作惡,周幽王作惡那么國(guó)家就不得不滅亡。滅亡征兆已經(jīng)出現(xiàn),即使許許多多圣賢來(lái)幫著阻止災(zāi)禍出現(xiàn),始終不能消除。好壞都是同樣的情況:好的征兆出現(xiàn),國(guó)家肯定興盛;壞的預(yù)兆出現(xiàn),王朝必定滅亡。說(shuō)兇兆特殊可以用好的操行來(lái)消除,這等于說(shuō)吉兆也可以用壞的政治來(lái)消滅。
黃河的源頭出于昆侖山,它的流水向九條河道流散。即使堯、禹想用他們好的政治使河水倒流,也終究不可能返回的,河水的流勢(shì)該這樣,靠人的好政治是不能阻止的。黃河的源頭不可能堵住,二龍不可能消除,那么桑樹(shù)和穀樹(shù)所預(yù)示的災(zāi)禍也是不能避免的。王朝命數(shù)該興旺,就像春天應(yīng)當(dāng)順變成夏天一樣。它該滅亡,就像秋天應(yīng)當(dāng)順變成冬天一樣。看見(jiàn)春天小小的葉芽,就知道夏天它會(huì)具有粗莖茂葉,目睹秋天凋落的果實(shí),就知道冬天它們會(huì)枯萎。桑樹(shù)和穀樹(shù)的生長(zhǎng),那就像春天出芽秋天結(jié)果一樣,它所預(yù)兆的事情是必然要應(yīng)驗(yàn)的。如今即使認(rèn)真修改政治措施,改善操行,怎么能消除它呢?由于周朝滅亡的兇兆,在夏朝時(shí)候已出現(xiàn),又憑什么知道桑樹(shù)和穀樹(shù)的生長(zhǎng),不是為預(yù)示商紂的滅亡而出現(xiàn)呢!也許祖己說(shuō)的話,是相信了野生植物生于朝廷是王朝要滅亡的預(yù)兆,但在應(yīng)驗(yàn)時(shí)間遠(yuǎn)近的事實(shí)上弄錯(cuò)了。殷高宗問(wèn)祖己之后,小心謹(jǐn)慎地治理國(guó)家,遠(yuǎn)道的六國(guó)諸侯碰巧朝拜而來(lái),高宗的生命本來(lái)就長(zhǎng)不該壽終,就說(shuō)成是由于高宗問(wèn)起了桑穀生于朝的吉兇,于是修改政治措施,改善操行,享受百年的福分?梢(jiàn)桑樹(shù)和穀樹(shù)的生長(zhǎng),大概是為預(yù)示商紂命運(yùn)而出現(xiàn)。也或許是吉兆而不是兇兆,所以殷朝沒(méi)有滅亡,高宗長(zhǎng)壽。祖己相信野生植物生于朝廷是王朝要滅亡的兇兆,就說(shuō)它是商朝該滅亡的征兆。
漢武帝的`時(shí)候,獲得一只白麒鱗,頭上長(zhǎng)著一只肉角,每條腿有五個(gè)蹄,叫謁者終軍來(lái)商議這事。終軍說(shuō):“野獸的兩角并成一角。象征著天下合為一統(tǒng)!摈梓胧且矮F,桑穀是野草,都是野物,獸與草沒(méi)有什么區(qū)別,終軍說(shuō)野獸是吉兆,祖已則說(shuō)野草是兇兆。殷高宗祭祀成湯的宗廟里,有野雞飛到鼎耳上鳴叫。祖己認(rèn)為是遠(yuǎn)方的使節(jié)將要有來(lái)朝貢的,但解說(shuō)《尚書(shū)》的人則認(rèn)為野雞飛入宗廟是兇兆,議論雜亂不一。按祖己的說(shuō)法,野雞飛到宗廟是吉兆。野雞趴在野草中,草掩蓋了野鳥(niǎo)的形體,就像人住在草屋中,能說(shuō)人是吉兆而草屋是兇兆嗎?人進(jìn)都城,不能說(shuō)是兇兆;野生植物長(zhǎng)在朝廷中,為什么就不是吉兆?野雞與人是一類。如果說(shuō)有血?dú)獾氖羌祝敲锤叽蟮牡胰说絹?lái),這該是吉兆,為什么要說(shuō)是兇兆呢?如果認(rèn)為從邊遠(yuǎn)夷狄地方來(lái)的人不吉利,那么介國(guó)的葛盧來(lái)朝見(jiàn),這該是兇事了,(為什么魯君要以禮相待呢?)如果認(rèn)為草木是兇兆,朱草,蓂莢長(zhǎng)出,這該是不吉利的事。朱草、蓂莢都是草,宜長(zhǎng)在野外卻長(zhǎng)在朝廷中,這該是不吉利的,為什么要說(shuō)它吉祥呢?同是野生的東西,或到來(lái),或長(zhǎng)出,都有吉兇兩種不同的議論。如果認(rèn)為朱草、蓂莢是好的草,所以是吉利的,那這是以草的好壞作為吉兇的標(biāo)準(zhǔn),而不是以草長(zhǎng)在都城或野外作為區(qū)分好壞的標(biāo)準(zhǔn)。周的時(shí)候天下太平,越嘗族獻(xiàn)野雞給周公,周公得到以為吉祥,野雞也是草野之類東西,怎么就認(rèn)為是吉祥呢?如果以為野雞耿直有點(diǎn)像士,那么獐也依然有點(diǎn)像君子,公孫術(shù)得到白獐,占測(cè)怎么就認(rèn)為是兇兆呢?這樣看來(lái)野雞的吉兇還不能知道,那么桑樹(shù)與穀樹(shù)的善惡也不可能驗(yàn)證。桑樹(shù)與穀樹(shù)或許是好東西,像遠(yuǎn)方的士將要在殷高宗的朝廷上站立,所以高宗得到吉祥福分,長(zhǎng)期享受。
解說(shuō)災(zāi)異的人認(rèn)為天會(huì)降災(zāi)禍,用來(lái)譴責(zé)、警告國(guó)王,是確信無(wú)疑的。
國(guó)王有過(guò)錯(cuò),災(zāi)害顯現(xiàn)在國(guó)家;不改正,災(zāi)害顯露在草木;再不改正,災(zāi)禍出現(xiàn)在五谷;還不改正,災(zāi)禍殃及自身!蹲笫洗呵飩鳌飞险f(shuō):國(guó)家將要滅亡,“少有不連續(xù)五年糧食豐收的”。災(zāi)害在五谷上出現(xiàn),五谷怎么能成熟呢?不成熟,是國(guó)家將要滅亡的征兆。可是,上面《左傳》說(shuō)的災(zāi)異也有國(guó)家將亡而五谷豐收作應(yīng)驗(yàn)的?梢(jiàn)五谷不成熟,或許是災(zāi)禍,或許是福分。是禍?zhǔn)歉5那闆r并不能知道,那么關(guān)于桑樹(shù)穀樹(shù)的說(shuō)法怎么能斷定呢?著書(shū)立說(shuō)的人寫(xiě)在書(shū)上的都說(shuō):“天降谷子是兇兆!眰鲿(shū)上說(shuō):“蒼頡創(chuàng)造文字,天降谷,鬼夜哭。”這是說(shuō)明天降谷是壞事的感應(yīng)。“成谷之道”,從天降下適合五谷生長(zhǎng)的風(fēng)雨,作為對(duì)人事的應(yīng)和,尚且還說(shuō)它是吉兆,何況現(xiàn)成的谷物隨雨而降呢!極認(rèn)真地研究考查一下,為什么是兇兆?風(fēng)調(diào)雨順就五谷莊稼成熟,否則遭受災(zāi)害。風(fēng)調(diào)雨順,是五谷豐收的道理,為什么說(shuō)它是兇兆?絲織成帛,線織成麻布。賜人絲、線,尚且算厚重,何況是用織好的帛與織好的麻布贈(zèng)送人呢!那絲線如同風(fēng)雨,帛布就像成熟的五谷。賜給人帛不認(rèn)為是兇兆,天給人谷子為什么就認(rèn)為是兇兆呢?看來(lái)天降谷的吉兇不能夠斷定,那么關(guān)于桑樹(shù)穀樹(shù)的說(shuō)法是否正確也不能知道。
假使暢草長(zhǎng)在周朝時(shí)候,天下太平,倭人來(lái)貢獻(xiàn)暢草。但暢草也還是草野之類的東西,跟那桑樹(shù)穀樹(shù)有什么兩樣?如果以為夷狄貢獻(xiàn)的就是吉利,那么假使暢草長(zhǎng)在周王的朝廷中,能說(shuō)它不好嗎!暢草可以用來(lái)造酒,芬香暢達(dá),要祭祀的時(shí)候把暢酒灑在地上,能求神降臨。假設(shè)本來(lái)長(zhǎng)在周朝,那與特別茁壯的禾、朱草、蓂莢之類沒(méi)有區(qū)別。然而桑葉可以喂蠶,蠶吐絲,絲織成帛,帛做成衣,穿著它進(jìn)入宗廟就成了朝服,這與暢酒沒(méi)有區(qū)別,為什么認(rèn)為它是兇兆呢?衛(wèi)獻(xiàn)公的太子去靈臺(tái),蛇纏繞他車子左邊的車輪。駕車的人說(shuō):“太子趕快下拜。我聽(tīng)說(shuō)國(guó)君的兒子遇到蛇繞在車的左輪上的,就很快要做國(guó)君。”太子始終不下車,直返回到住處。駕車的人遇見(jiàn)太子,太子說(shuō):“我們說(shuō)做部下的,應(yīng)該盡量對(duì)君主恭順,不要搞私利,要恭順嚴(yán)肅地接受君主的命令,不能擾亂君主的安寧,F(xiàn)在我要是做了君主,這國(guó)君就失去了安寧。只看見(jiàn)做君主的私利而忘掉國(guó)君安寧。這不是做兒子的道義。為了得到君位就下拜,這不是君主希望的事情。舍棄做兒子道義的不孝,背逆君主希望的則不忠,你想要我干這事,大概是希望我的國(guó)家發(fā)生危險(xiǎn)已明顯表現(xiàn)出來(lái)!庇谑且蝿ψ詺,那個(gè)駕車的趕忙阻止他卻沒(méi)有能制止住,終于用劍自殺而死。那蛇繞左邊車輪,明明是為了太子趕快取得君。位,這樣太子該不死,獻(xiàn)公該早死。如今獻(xiàn)公不死,反而太子用劍自殺,可見(jiàn)駕車人的預(yù)言,是庸俗的假話;蛟S蛇是太子要死的兇兆,駕車的相信了庸俗的預(yù)言,所以違背了吉兇的真實(shí)情況?磥(lái)桑樹(shù)穀樹(shù)長(zhǎng)在朝廷上,與蛇繞左邊車輪相類似。蛇的到來(lái)實(shí)際是兇兆,駕車的卻認(rèn)為是吉兆。桑樹(shù)穀樹(shù)的生長(zhǎng)實(shí)際是吉兆,而祖己又認(rèn)為是兇兆。
禹南渡長(zhǎng)江,看見(jiàn)有黃龍馱著一只船,船中的人,驚恐得六神無(wú)主。禹卻笑著自稱說(shuō):“我從天那兒承受了命令,盡力為百姓操勞;钪,像寄身在外;死了,就像回到家里,有什么值得驚慌失措的。我看龍就同蝘蜒差不多!庇谑驱堧x去而災(zāi)禍消除?疾鞆墓诺浇裼旋垇(lái)都是吉兆,而禹獨(dú)說(shuō)黃龍是兇兆,是他看見(jiàn)那黃龍馱船,船中的人驚恐的緣故。拿桑樹(shù)和穀樹(shù)跟龍相比,對(duì)吉兇的看法雖然相反,但大概相類似。野生植物長(zhǎng)在朝廷中,如果是兇兆的話,那大概有如把黃龍馱船是吉兆說(shuō)成兇兆一樣?磥(lái)桑樹(shù)和穀樹(shù)長(zhǎng)在朝廷中,本來(lái)是吉兆,因而殷朝沒(méi)有滅亡。
晉文公快要與楚成王在城濮大戰(zhàn),彗星出現(xiàn)在楚國(guó)天空,彗星的柄在楚國(guó)一邊,晉文公就這事詢問(wèn)咎犯。咎犯回答說(shuō):“用掃帚當(dāng)武器去進(jìn)行戰(zhàn)斗,把它倒過(guò)來(lái)用的人得勝!睍x文公夢(mèng)見(jiàn)跟楚成王搏斗,成王在上面吸他的腦髓。又以此事詢問(wèn)咎犯,咎犯說(shuō):“君王得到天的幫助,成王低頭認(rèn)罪,打仗肯定要大勝”。晉文公聽(tīng)從了他的話,大敗楚軍。那時(shí)要是晉文公去問(wèn)平庸的臣子,肯定說(shuō):“打不贏。”為什么呢?因?yàn)殄缧遣皇羌,而搏斗時(shí)處在上方也不是兇兆。對(duì)桑樹(shù)和穀樹(shù)出現(xiàn)的預(yù)言,是兇兆,就同晉國(guó)處于彗星尾端,晉文公與楚成王搏斗時(shí)被壓在下邊,認(rèn)為是兇兆一樣。然而桑樹(shù)與穀樹(shù)的出現(xiàn)是吉兆,大概就像處于彗星尾端,臉向上這種奇異的征兆一樣,(表面看來(lái)是兇兆,其實(shí)是吉兆),所以殷高宗在位長(zhǎng)久,殷朝沒(méi)有滅亡。假使晉文公不去問(wèn)咎犯,或者咎犯不明白那是吉兆,打仗能大勝,世人就會(huì)說(shuō):“晉文公以最賢良的德操,打敗了楚國(guó)的無(wú)道之師。天上雖然出現(xiàn)兇兆,睡覺(jué)又做惡夢(mèng),尚且能泯滅兇象消除惡夢(mèng)而得到福分!币蟪瘺](méi)有咎犯那樣具有特殊才智的人,而只有祖己這種相信一般占卜的人,所以關(guān)于桑樹(shù)與穀樹(shù)出現(xiàn)于朝廷的記載,一代一代相傳不絕,于是變禍為福的說(shuō)法,至今沒(méi)有被確定下來(lái)。
文言文原文及翻譯2
袁枚《山之叟》原文及翻譯
山之叟袁枚(有刪節(jié))
冬月,山之叟擔(dān)一牡丹,高可隱人,枝柯鄂①韡②,蕊叢叢以百數(shù)。主人異目視之,為損重貲③。慮他處無(wú)足當(dāng)是花者,庭之正中,舊有數(shù)本,移其位讓焉。冪④錦張燭,客來(lái)指以自負(fù)⑤。亡何花開(kāi),薄如蟬翼,較前大不如。怒而移之山,再移之墻,立枯死。主人慚其故花,且嫌庭之空也,歸其原,數(shù)日亦死。
客過(guò)而尤⑥之曰:“子不見(jiàn)夫善相花者乎?宜山者山,宜庭者庭。遷而移之,在冬非春。故人與花常兩全也。子既貌取以為良,一不當(dāng),暴摧折之,移其非時(shí),花之怨以死也誠(chéng)宜……一月之間,忽予忽奪,皆子一人之為。不自怒而怒花,過(guò)矣!……子亟亟焉,物性之不知,土宜之不辨,喜而左之,怒而右之,主人之喜怒無(wú)常,花之性命盡矣!然則子之病,病乎其己尊而物賤也,性果⑦而識(shí)暗也,自恃而不謀諸人也。他日子之庭,其無(wú)花哉!”
主人不能答,請(qǐng)具硯削牘,記之以自警焉。
[注]:①鄂:通“萼”,花萼。②韡:繁盛,音wěi。③貲:音zī,財(cái)貨。④冪:覆蓋。
、葑载(fù):這里有”自豪“之意。⑥尤:指責(zé),歸罪。⑦果:果斷,果敢。
譯文:
冬天,山中有位老翁挑了一株牡丹,(牡丹)有一人多高,枝條繁茂,花苞簇簇?cái)?shù)以百計(jì)。主人對(duì)它另眼相看,出高價(jià)買了下來(lái)。怕栽在別處與這株牡丹不相稱,庭院中原有幾株牡丹,特地移到別處,把地方讓出來(lái)。上面用錦帳遮蓋,晚上點(diǎn)上燭火,客人來(lái)了,(主人)常指著它感到自豪。不久,花開(kāi)了,花瓣薄得像蟬的翅膀,大大不如原先的那幾株牡丹,于是主人憤憤地將它移到山上,再移到墻邊,牡丹很快枯死了。主人感到對(duì)不起原有的那幾株牡丹,并且嫌庭院太空,便將原來(lái)的牡丹移回原處,沒(méi)過(guò)幾天,也枯死了。
來(lái)訪的客人埋怨主人道:“您沒(méi)見(jiàn)過(guò)善于種花的人嗎?適宜在山上長(zhǎng)的就種在山上,適宜在庭院中長(zhǎng)的就栽在庭院,如果遷移它,應(yīng)該在冬天而不是春天。所以人和花常能兩全其美。您既然根據(jù)外貌認(rèn)為那些牡丹是良種,一見(jiàn)不如原來(lái)想的那樣,立即粗暴地摧殘損害它們,移栽不按時(shí)節(jié),牡丹花含冤而死理所當(dāng)然。天底下荊棘、藜刺之類的東西比牡丹低下百倍,您沒(méi)有辦法因?yàn)樯鷼舛y(tǒng)統(tǒng)把它們遷走。牡丹來(lái)時(shí),并不曾自己說(shuō):‘應(yīng)該看重我的身價(jià),應(yīng)該把我栽在庭院中,應(yīng)鏟除你原有的舊花,(把地方)讓給我這新來(lái)的!粋(gè)月中,忽而珍視它,忽而貶抑它,都是您一個(gè)人所為。不怪自己卻怪花,這就錯(cuò)了!庭中舊有的牡丹花,未必一定名貴,你仍然把它們移回原處,以為它們比新買的好。(如果當(dāng)初)新的牡丹雖然買來(lái),舊的.牡丹先不移走,比較它們開(kāi)的花哪個(gè)更好,然后再移栽,就都不會(huì)死掉了。您急急忙忙,既不懂生物的習(xí)性,又不知道土壤是否適宜,高興了就抬舉它,生氣了就摧殘它,主人如此喜怒無(wú)常,花的命也就送掉了。那么,您的毛病在于看重自己而輕視生物,性情專斷而缺乏見(jiàn)識(shí),自以為是而不和人商量。以后您的庭院中,大概不會(huì)有花木了!
主人聽(tīng)了無(wú)以對(duì)答,于是準(zhǔn)備下筆墨紙硯,記下這件事情為自己的警戒。
文言文原文及翻譯3
作品原文
南岐人之癭
南岐在秦蜀山谷中,其水甘而不良,凡飲之者輒病癭,故其地之民無(wú)一人無(wú)癭者。及見(jiàn)外方人至,則群小婦人聚觀而笑之曰:“異哉,人之頸也!焦而不吾類!”外方人曰:“爾壘然凸出于頸者,癭病之也,不求善藥去爾病,反以吾頸為焦耶?”笑者曰:“吾鄉(xiāng)之人皆然,焉用去乎哉!”終莫知其為丑。
字詞解釋
、.[癭(yǐng)]頸瘤病,即頸上生囊狀瘤子。
、.[群小]貶稱見(jiàn)識(shí)淺陋的人。
、劢苟晃犷悾海ú弊樱┘(xì)小一點(diǎn)也不像我們。焦,干枯,這里形容人的脖子細(xì)。類,類似。
④壘然:形容臃腫的樣子。
作品翻譯
南岐這個(gè)地方在四川的山谷中,這里的水甘甜卻水質(zhì)不好,凡飲用它的'人都會(huì)患上頸瘤病,所以這里的居民都沒(méi)有不得頸瘤病的。當(dāng)看到有外地人來(lái),就有一群小孩婦女圍觀取笑他,說(shuō):“外地人的脖子好奇怪,(脖子)細(xì)小一點(diǎn)也不像我們。”外地人說(shuō):“你們?cè)诓弊幽悄[大是得了病,你不去尋找藥來(lái)祛除你的病,反而認(rèn)為我的脖子是細(xì)小的呢?”取笑他的人說(shuō):“我們鄉(xiāng)里的人都是這樣的,不用去治的!”最終沒(méi)有誰(shuí)知道自己是丑的。
文言文閱讀
大脖子病人
南岐在秦蜀①山谷中,其水甘而不良,凡飲之者輒病癭②,故其地之民無(wú)一人無(wú)癭者。及見(jiàn)外人至,則群小婦人聚觀而笑之,曰:“異哉人之頸也,焦③而不吾類。”外方人曰:“爾之累然凸出于頸者,癭病也,不求善藥去爾病,反以吾頸為焦耶?”笑者曰:“吾鄉(xiāng)人皆然,焉用去乎哉?”終莫知其為丑。
。ㄟx自明?劉元卿《賢奕編》)
閱讀訓(xùn)練
1.解釋:
①其:代詞,那里的;②輒:就;③異:奇怪;④然:這樣。
2.翻譯:
、俟势涞刂駸o(wú)一人無(wú)癭者。
譯文:所以那里的百姓沒(méi)有一個(gè)不得大脖病的。
、诓磺笊扑幦柌,反以吾頸為焦耶?
譯文:你們不去求好藥治你們病,反而認(rèn)為我們的脖子細(xì)而有病呢?
3.這則寓言故事的寓意是:
1.閉關(guān)自守會(huì)使人孤陋寡聞,目光短淺,甚至發(fā)展到是非顛倒,黑白混淆的地步。(主要寓意)
2.一個(gè)人不能堅(jiān)持自己的錯(cuò)誤的想法,要傾聽(tīng)別人的想法,才能不斷進(jìn)步!
作者簡(jiǎn)介
劉元卿(1544—1609),字調(diào)甫,號(hào)旋宇,一號(hào)瀘瀟,江西萍鄉(xiāng)人,明代著名教育家。他從小發(fā)奮讀書(shū),隆慶四年(1570年)在江西鄉(xiāng)試中奪魁,后來(lái)在他人的推薦下,帶著向朝廷的上書(shū)和文卷參加會(huì)試,但因“五策傷時(shí),懺張居正”,未獲取錄,還險(xiǎn)遭殺身之禍。隆慶六年(1572年)他創(chuàng)立復(fù)禮書(shū)院。萬(wàn)歷二年(1574年)再次參加考試,又沒(méi)有被取錄,于是絕意功名,回到家鄉(xiāng),研究理學(xué),收徒講學(xué)。
文言文原文及翻譯4
愛(ài)蓮說(shuō)
宋代:周敦頤
水陸草木之花,可愛(ài)者甚蕃。晉陶淵明獨(dú)愛(ài)菊。自李唐來(lái),世人甚愛(ài)牡丹。予獨(dú)愛(ài)蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭凈植,可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉。(甚愛(ài) 一作:盛愛(ài))
予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛(ài),陶后鮮有聞。蓮之愛(ài),同予者何人?牡丹之愛(ài),宜乎眾矣!
譯文
水上、陸地上各種草本木本的花,值得喜愛(ài)的非常多。晉代的陶淵明唯獨(dú)喜愛(ài)菊花。從李氏唐朝以來(lái),世人大多喜愛(ài)牡丹。我唯獨(dú)喜愛(ài)蓮花從積存的淤泥中長(zhǎng)出卻不被污染,經(jīng)過(guò)清水的洗滌卻不顯得妖艷。(它的莖)中間貫通外形挺直,不牽牽連連也不枝枝節(jié)節(jié),香氣傳播更加清香,筆直潔凈地豎立在水中。(人們)可以遠(yuǎn)遠(yuǎn)地觀賞(蓮),而不可輕易地玩弄它啊。
我認(rèn)為菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中(品德高尚)的君子。唉。▽(duì)于)菊花的喜愛(ài),陶淵明以后就很少聽(tīng)到了。(對(duì)于)蓮花的喜愛(ài),像我一樣的還有什么人呢?(對(duì)于)牡丹的喜愛(ài),人數(shù)當(dāng)然就很多了!
注釋
晉陶淵明獨(dú)愛(ài)菊:晉朝陶淵明只喜愛(ài)菊花。陶淵明(365-427),一名潛,字元亮,自稱五柳先生,世稱靖節(jié)先生(死后謚靖節(jié)),東晉潯陽(yáng)柴桑(現(xiàn)在江西省九江市)人,東晉著名詩(shī)人。是著名的隱士。陶淵明獨(dú)愛(ài)菊花,常在詩(shī)里詠菊,如《飲酒》詩(shī)里的“采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山”,向來(lái)稱為名句。
自李唐來(lái),世人甚愛(ài)牡丹。《唐國(guó)史補(bǔ)》里說(shuō):“京城貴游,尚牡丹……每春暮,車馬若狂……種以求利,一本(一株)有直(同“值”)數(shù)萬(wàn)(指錢)者。甚:很,十分。
說(shuō):一種議論文的`文體,可以直接說(shuō)明事物或論述道理,也可以借人、借事或借物的記載來(lái)論述道理。
之:的。
可愛(ài):值得憐愛(ài)。
者:花。
甚:很,非常。
蕃:多。
自:自從。
李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以稱為“李唐”。
獨(dú):只,僅僅。
之:主謂之間取消句子獨(dú)立性。
出:長(zhǎng)出。
淤(yū)泥:污泥。
染:沾染(污穢)。
濯(zhuó):洗滌。
清漣(lián):水清而有微波,這里指清水
妖:美麗而不端莊。
通:貫通;通透。
直:挺立的樣子。
中通外直:(它的莖)內(nèi)空外直。
不蔓(màn)不枝:不生蔓,不長(zhǎng)枝
香遠(yuǎn)益清:香氣遠(yuǎn)播,愈加使人感到清雅。
益:更加。
清:清芬。
亭亭凈植:筆直地潔凈地立在那里。 亭亭:聳立的樣子。
植:樹(shù)立。
可:只能。
文言文原文及翻譯5
司馬光好學(xué)
宋代朱熹
司馬溫公幼時(shí),患記問(wèn)不若人。群居講習(xí),眾兄弟既成誦,游息矣;獨(dú)下帷絕編,迨能倍誦乃止。用力多者收功遠(yuǎn),其所精誦,乃終身不忘也。溫公嘗言:“書(shū)不可不成誦;蛟隈R上,或中夜不寢時(shí),詠其文,思其義,所得多矣!保ㄟx自朱熹編輯的《三朝名臣言行錄》)
譯文
司馬光幼年時(shí),擔(dān)心自己記誦詩(shī)書(shū)以備應(yīng)答的能力不如別人,所以大家在一起學(xué)習(xí)討論時(shí),別的兄弟會(huì)背誦了,就去玩耍休息;(司馬光卻)獨(dú)自留下來(lái),專心刻苦地讀書(shū),一直到能夠背的爛熟于心為止。(因?yàn)椋┳x書(shū)時(shí)下的工夫多,收獲大,(所以)他所精讀和背誦過(guò)的書(shū),就能終身不忘。司馬光曾經(jīng)說(shuō):“讀書(shū)不能不背誦,當(dāng)你在騎馬走路的時(shí)候,在半夜睡不著覺(jué)的時(shí)候,吟詠?zhàn)x過(guò)的文章,想想它的.意思,收獲就會(huì)非常大!”
注釋
司馬溫公:司馬光死后被追贈(zèng)以溫國(guó)公的稱號(hào),故稱溫國(guó)公。
患:擔(dān)憂,憂慮。
不若:比不上。
眾:眾多。
既:已經(jīng)。
迨:到;等到。
倍誦:“倍”通“背”,背誦。
乃:于是,就。
嘗:曾經(jīng)。
或:有時(shí)。
詠:吟詠。
。涸笣h代董仲舒下帷講學(xué),三年不看窗外事。這里借此指專心讀書(shū)。
絕編:據(jù)《史記·孔子世家》記載,孔子讀《周易》,“韋編三絕”(意思是,翻閱的次數(shù)多了,編木簡(jiǎn)的牛皮繩子被多次折斷),這里借此指讀書(shū)勤奮。
終夜:半夜。
文言文原文及翻譯6
作品原文
梁國(guó)楊氏⑴子九歲,甚⑵聰惠⑶?拙舰仍劉善涓,父不在,乃⑹呼兒出。為設(shè)⑺果,果有楊梅?字敢允劲虄涸唬骸按耸蔷夜!眱簯(yīng)聲答曰:“未⑼聞孔雀是夫子⑽家禽!
注釋譯文
、攀希盒帐,表示家族的姓。
、粕酰汉,非常。
、腔荩夯萃盎邸,智慧的意思。
、瓤拙剑嚎滋,字君平,官至廷尉。人稱“孔廷尉”。
、稍劊喊菰L。
、誓耍壕;于是。聞:聽(tīng)說(shuō)。
、嗽O(shè):擺放,擺設(shè)。
⑻示:給……看。曰:說(shuō)。
、臀矗簺](méi)有
、畏蜃樱号f時(shí)對(duì)學(xué)者或老師的尊稱。
作品翻譯
在梁國(guó),有一戶姓楊的人家,家里有一個(gè)九歲的兒子,非常聰明。有一天,孔君平來(lái)拜見(jiàn)他的父親,恰巧他父親不在家,孔君平就把這個(gè)孩子叫了出來(lái)。孩子給孔君平端來(lái)了水果,水果中有楊梅?拙街钢鴹蠲方o孩子看說(shuō):“這是你家的水果。”孩子馬上回答:“我可沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)孔雀是先生您家的鳥(niǎo)。”
課文道理
選編本課的目的,一是讓學(xué)生開(kāi)始接觸文言文,對(duì)文言文有一個(gè)初步的認(rèn)識(shí);二是理解古文的意思;三是使學(xué)生感受到故事中人物語(yǔ)言的風(fēng)趣機(jī)智。
本組課文描述了楊氏子的聰慧,把楊氏子的稚氣和巧妙的回答描寫(xiě)得惟妙惟肖!教導(dǎo)我們要學(xué)會(huì)隨機(jī)應(yīng)變,用智慧解決問(wèn)題。
解讀文章
、倭簢(guó)楊氏子九歲,甚聰惠。
這句話點(diǎn)明了文章要講的人物,以及人物的特點(diǎn)。起到總起全文的作用。
、诳拙皆勂涓,父不在,乃呼兒出。
從孔君平來(lái)拜見(jiàn)孩子的父親一事不約時(shí)間來(lái)看,兩家的關(guān)系很好,常來(lái)常往。并且還可以看出孔君平很有禮貌。并與小兒關(guān)系很好。
、蹫樵O(shè)果,果有楊梅。
誰(shuí)為誰(shuí)設(shè)果?聯(lián)系上下文自然知道,孩子給孔君平端來(lái)了水果,水果有楊梅。看起來(lái)孩子很有禮貌,很會(huì)招待客人。
、芸字敢允緝涸唬骸按耸蔷夜。”兒應(yīng)聲答曰:“未聞孔雀是夫子家禽!
這是故事中的重點(diǎn)部分?拙娇吹綏蠲,聯(lián)想到孩子的姓,就故意逗孩子:“這是你家的水果!币馑际,你姓楊,它叫楊梅,你們本是一家嘛!”這信手拈來(lái)的玩笑話,很幽默,也很有趣。孩子應(yīng)聲答道:“沒(méi)聽(tīng)說(shuō)孔雀是先生您家的鳥(niǎo)!本渥又械摹凹仪荨辈煌21世紀(jì)的“家禽”,這里的“家”和“禽”各自獨(dú)立表達(dá)意思。從這里可以看出楊氏子是個(gè)聰慧、能言善辯的孩子。他的一句“未聞孔雀是夫子家禽!边@回答巧妙在哪里呢?孔君平在姓上做文章,孩子也在姓上做文章,由孔君平的“孔”姓想到了孔雀;最妙的是,他沒(méi)有生硬地直接說(shuō)“孔雀是夫子家禽”,而是采用了否定的方式,說(shuō)“未聞孔雀是夫子家禽”,婉轉(zhuǎn)對(duì)答,既表現(xiàn)了應(yīng)有的禮貌,又表達(dá)了“既然孔雀不是您家的鳥(niǎo),楊梅豈是我家的果”這個(gè)意思,使孔君平無(wú)言以對(duì)。因?yàn)樗姓J(rèn)孔雀是他家的鳥(niǎo),他說(shuō)的話才立得住腳。楊氏子表現(xiàn)了孩子應(yīng)有的禮貌,他的語(yǔ)氣委婉、機(jī)智、幽默而思維敏捷,又表達(dá)了“孔雀不是夫子家的鳥(niǎo),楊梅又怎么是楊家的果”,使孔君平無(wú)言以對(duì)。既沒(méi)有傷了兩家的和氣,又讓人一笑而過(guò)。
這是小學(xué)生初次接觸到的文言文。學(xué)習(xí)本文應(yīng)重點(diǎn)指導(dǎo)學(xué)生把文章讀正確。特別要注意停頓的恰當(dāng)。舉例如下:
梁國(guó)/楊氏子/九歲,甚/聰惠?拙/詣/其父,父/不在,乃/呼兒出。為/設(shè)果,果/有楊梅?/指以示兒/曰:“此/是/君家果!眱/應(yīng)聲答/曰:“未聞/孔雀/是/夫子家/禽!
本文雖行文簡(jiǎn)潔,不足百字,但古今字義不同是學(xué)生閱讀理解的難點(diǎn)。要采取以下步驟幫助學(xué)生理解短文的'意思:
文中的"家禽”吳說(shuō)的“家禽”嗎?使學(xué)生能貫通上下文。
在學(xué)生了解課文內(nèi)容后,指導(dǎo)學(xué)生有感情地朗讀課文,背誦課文。在讀中體會(huì)九歲孩子的回答妙在什么地方,交流對(duì)這個(gè)問(wèn)題的體會(huì)。教師可相機(jī)引導(dǎo)學(xué)生對(duì)比:“孔雀是夫子家禽”“未聞孔雀是夫子家禽”有什么不一樣,體會(huì)這個(gè)孩子回答的委婉和機(jī)智。
作品簡(jiǎn)介
《楊氏之子》選自南朝劉義慶的《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》,這部書(shū)是一部主要記載漢末至?xí)x代士族階層閑談?shì)W事的小說(shuō)。本文講述了梁國(guó)姓楊的一家中的九歲男孩的故事。故事情節(jié)簡(jiǎn)單,語(yǔ)言幽默,饒有情趣。選編本課的目的,一是讓學(xué)生開(kāi)始接觸文言文,對(duì)文言文、古文,有一個(gè)初步的認(rèn)識(shí);二是理解古文的意義;三是使學(xué)生感受到故事中人物語(yǔ)言的風(fēng)趣機(jī)智,和主人公的聰慧。本課的教學(xué)重點(diǎn)是指導(dǎo)學(xué)生把課文讀流利,讀懂句子,體會(huì)人物語(yǔ)言的風(fēng)趣和機(jī)智。本課描述了楊氏之子的聰明,把楊氏之子巧妙的回答描寫(xiě)得惟妙惟肖,幽默風(fēng)趣。
《世說(shuō)新語(yǔ)》依內(nèi)容可分為“德行”、“言語(yǔ)”、“政事”、“文學(xué)”、“方正”等三十六類,(先分上,中,下三卷),每類有若干則故事,全書(shū)共有一千二百多則,每則文字長(zhǎng)短不一,有的數(shù)行,有的三言兩語(yǔ),由此可見(jiàn)筆記小說(shuō)“隨手而記”的訴求及特性。其內(nèi)容主要是記載東漢后期到晉宋間一些名士的言行與軼事。書(shū)中所載均屬歷史上實(shí)有的人物,但他們的言論或故事則有一部分出于傳聞,不盡符合史實(shí)。此書(shū)中相當(dāng)多的篇幅系雜采眾書(shū)而成。如《規(guī)箴》﹑《賢媛》等篇所載個(gè)別西漢人物的故事,采自《史記》和《漢書(shū)》。其他部分也多采自于前人的記載。一些晉宋人物間的故事,如《言語(yǔ)篇》記謝靈運(yùn)和孔淳之的對(duì)話等則因這些人物與劉義慶同時(shí)而稍早,可能采自當(dāng)時(shí)的傳聞。被魯迅先生稱為:“一部名士底的教科書(shū)”。
《世說(shuō)新語(yǔ)》(又名《世說(shuō)》),內(nèi)容主要是記錄魏晉名士的逸聞?shì)W事和玄言清談,也可以說(shuō)這是一部記錄魏晉風(fēng)流的故事集。在《世說(shuō)新語(yǔ)》的三卷三十六門中,上卷四門——德行、言語(yǔ)、政事、文學(xué),中卷九門——方正、雅量、識(shí)鑒、賞譽(yù)、品藻、規(guī)箴、捷悟、夙慧、豪爽,這十三門都是正面的褒揚(yáng)。
作者介紹
劉義慶(403年--444年)漢族,彭城(今江蘇徐州)人。字季伯,南朝宋政權(quán)文學(xué)家.《宋書(shū)》本傳說(shuō)他“性簡(jiǎn)素,寡嗜欲”。愛(ài)好文學(xué),廣招四方文學(xué)之士,聚于門下。南朝宋政權(quán)文學(xué)家.是南朝宋武帝劉裕之侄,長(zhǎng)沙景王劉道憐之次子,其叔臨川王劉道規(guī)無(wú)子,即以劉義慶為嗣,襲封臨川王贈(zèng)任荊州刺史等官職,在政8年,政績(jī)頗佳。后任江州刺史,到任一年,因同情貶官王義康而觸怒文帝,責(zé)調(diào)回京,改任南京州刺史、都督和開(kāi)府儀同三司。不久,以病告退,公元444年(元嘉21年)死于建康(今南京)。劉義慶自幼才華出眾,愛(ài)好文學(xué)。除《世說(shuō)新語(yǔ)》外,還著有志怪小說(shuō)《幽明錄》。
文言文原文及翻譯7
關(guān)雎
先秦:佚名
關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。
參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂(lè)之。
譯文
關(guān)關(guān)和鳴的雎鳩,相伴在河中的小洲。那美麗賢淑的女子,是君子的好配偶。
參差不齊的荇菜,從左到右去撈它。那美麗賢淑的女子,醒來(lái)睡去都想追求她。
追求卻沒(méi)法得到,白天黑夜便總思念她。長(zhǎng)長(zhǎng)的思念喲,叫人翻來(lái)覆去難睡下。
參差不齊的荇菜,從左到右去采它。那美麗賢淑的女子,奏起琴瑟來(lái)親近她。
參差不齊的荇菜,從左到右去拔它。那美麗賢淑的女子,敲起鐘鼓來(lái)取悅她。
注釋
、抨P(guān)關(guān):象聲詞,雌雄二鳥(niǎo)相互應(yīng)和的叫聲。雎鳩(jū jiū):一種水鳥(niǎo)名,即王鴡。
⑵洲:水中的陸地。
⑶窈窕(yǎo tiǎo)淑女:賢良美好的女子。窈窕,身材體態(tài)美好的.樣子。窈,深邃,喻女子心靈美;窕,幽美,喻女子儀表美。淑,好,善良。
、群缅希╤ǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。
、蓞⒉睿洪L(zhǎng)短不齊的樣子。荇(xìng)菜:水草類植物。圓葉細(xì)莖,根生水底,葉浮在水面,可供食用。
、首笥伊髦簳r(shí)而向左、時(shí)而向右地?fù)袢≤舨。這里是以勉力求取荇菜,隱喻“君子”努力追求“淑女”。流,義同“求”,這里指摘取。之:指荇菜。
、隋幻拢╳ù mèi):醒和睡。指日夜。寤,醒覺(jué)。寐,入睡。又,馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋注通釋》說(shuō):“寤寐,猶夢(mèng)寐!币部赏。
⑻思服:思念。服,想。 《毛傳》:“服,思之也!
、陀圃眨▂ōu zāi)悠哉:意為“悠悠”,就是長(zhǎng)。這句是說(shuō)思念綿綿不斷。悠,感思。見(jiàn)《爾雅·釋詁》郭璞注。哉,語(yǔ)氣助詞。悠哉悠哉,猶言“想念呀,想念呀”。
、屋氜D(zhuǎn)反側(cè):翻覆不能入眠。輾,古字作展。展轉(zhuǎn),即反側(cè)。反側(cè),猶翻覆。
、锨偕阎簭椙俟纳獊(lái)親近她。琴、瑟,皆弦樂(lè)器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作動(dòng)詞,此處有親近之意。這句說(shuō),用琴瑟來(lái)親近“淑女”。
、衅d(mào):擇取,挑選。
⒀鐘鼓樂(lè)之:用鐘奏樂(lè)來(lái)使她快樂(lè)。樂(lè),使動(dòng)用法,使……快樂(lè)。
文言文原文及翻譯8
作品簡(jiǎn)介
《陶侃惜谷》出自《資治通鑒》,簡(jiǎn)稱“通鑒”,是北宋司馬光主編。它是中國(guó)第一部編年體通史,在中國(guó)官修史書(shū)中占有極重要的地位。
作品原文
陶侃惜谷
陶侃嘗出游,見(jiàn)人持一把未熟稻,侃問(wèn):“用此何為?”人云:“行道所見(jiàn),聊取之耳!辟┐笈懺唬骸叭昙炔惶,而戲賊人稻!”執(zhí)而鞭之。是以百姓勤于農(nóng)植,家給人足。
作品注釋
。1)嘗:曾經(jīng)。
(2)出:外出。
。3)持:拿著。
。4)何為:即“為何”,疑問(wèn)代詞作賓語(yǔ),賓語(yǔ)前置。指干什么。
(5)云:說(shuō)。
。6)聊:隨便。
。7)耳:罷了。
。8)汝:你。
(9)不田:不種田。田:名詞作動(dòng)詞,種田。
。10)賊:毀害,毀壞,損害,傷害。
(11)執(zhí):抓住。
(12)鞭:名詞作動(dòng)詞,抽打。
。13)是以:因此。
(14)勤于農(nóng)植:即“于農(nóng)植勤”,對(duì)農(nóng)業(yè)肯下苦力。
。15)給:富裕,足,豐足。
。16)足:足夠。
。17)聊取之耳:隨便取來(lái)玩玩罷了。
(18)汝既不田:你既不努力種田。
。19)戲賊人稻:為了游戲而破壞農(nóng)民的莊稼。
。20)陶侃:史稱陶侃為荊州刺史,在所轄的長(zhǎng)江中游地區(qū),甚至“道不拾遺”。這顯然與他的愛(ài)惜民力,重視生產(chǎn)有關(guān)。
。21)出:外出。
(22)持而鞭之,而:表轉(zhuǎn)折連詞。
作品譯文
陶侃曾經(jīng)外出游歷,看到一個(gè)人拿著一把沒(méi)熟的稻穗,陶侃問(wèn):“拿這些東西干什么?”那人說(shuō):“我走在路上看見(jiàn)的,隨便取來(lái)玩玩罷了!碧召┓浅I鷼獾貙(duì)他說(shuō):“你既不努力種田,竟然還為了游戲而破壞農(nóng)民的莊稼!”于是陶侃就把那人抓起來(lái)用鞭子打。這件事廣為流傳,因此老百姓都勤懇耕種,家家生活寬裕,人人豐衣足食。
作品道理
這個(gè)故事體現(xiàn)了陶侃珍惜糧食,珍惜勞動(dòng)成果,正直、重視農(nóng)耕,愛(ài)護(hù)農(nóng)業(yè)生產(chǎn),保護(hù)農(nóng)民利益的品質(zhì)。
節(jié)儉是中華民族的優(yōu)良傳統(tǒng)。珍惜勞動(dòng)果實(shí),則是農(nóng)民辛勤勞動(dòng)的尊重。陶侃用他的實(shí)際行動(dòng)傳承了這一美德,并因此換來(lái)了一方百姓的豐衣足食。作為青少年,我們更應(yīng)該珍惜今天的幸福生活,更應(yīng)該珍惜糧食。
作者對(duì)陶侃態(tài)度是贊揚(yáng),表現(xiàn)了陶侃愛(ài)民如子,珍惜糧食和人民的勞動(dòng)成果,正直的特點(diǎn)。
本文表現(xiàn)了陶侃怎樣的思想品格?
答:本文表現(xiàn)了陶侃重視農(nóng)耕,愛(ài)護(hù)農(nóng)業(yè)生產(chǎn),關(guān)心愛(ài)護(hù)農(nóng)民的思想品格。
人物簡(jiǎn)介
陶侃(259年-334年),字士行(或作士衡),本為江西鄱陽(yáng)人,后徒居廬江尋陽(yáng)。為東晉大司馬。初為縣吏,漸至郡守。永嘉五年(311),任武昌太守。建興元年(313),任荊州刺史。后任荊江二州刺史,都督八州諸軍事。他精勤吏職,不喜飲酒、賭博,為人稱道。
作品原文
陶侃的故事
侃在廣州,無(wú)事輒朝運(yùn)百甓于齋外,暮運(yùn)于齋內(nèi)。人問(wèn)其故,答曰:“吾方致力中原,過(guò)爾優(yōu)逸,恐不堪事,故自老耳”……侃性聰敏恭勤,終日斂膝危坐,軍府眾事,檢攝無(wú)遺,未嘗少閑。常語(yǔ)人曰:“大禹圣人,乃惜寸陰;至于眾人,當(dāng)惜分陰,豈可但逸游荒醉!生無(wú)益于時(shí),死無(wú)聞?dòng)诤,是自棄也!”嘗出游,見(jiàn)人持一把未熟稻,侃問(wèn):“用此何為?”人云:“行道所見(jiàn),聊取之耳!辟┐笈唬骸叭昙炔惶,而戲人稻!"執(zhí)而鞭之。是以百姓勤于農(nóng)作,家給人足。嘗造船,其木屑竹頭,侃皆令籍而掌之,人咸不解所以。后正會(huì),積雪始晴,聽(tīng)事前馀雪猶濕,乃以木屑布地。及桓溫伐蜀,又以侃所貯竹頭作丁裝船。其綜理微密,皆此類也。
譯文
陶侃在廣州,沒(méi)有事的時(shí)候總是早朝把白磚運(yùn)到書(shū)房的`外邊,傍晚又把它們運(yùn)回書(shū)房里。別人問(wèn)他這樣做的緣故,他回答說(shuō):“我正在致力于收復(fù)中原失地,過(guò)分的悠閑安逸,唯恐不能承擔(dān)大事,所以才使自己辛勞罷了!碧召┥月敾勖艚荩Ь从卸Y,為官勤懇,整天嚴(yán)肅端坐。軍中府中眾多的事情,自上而下去檢查管理,沒(méi)有遺漏,不曾有片刻清閑。招待或送行有序,門前沒(méi)有停留或等待之人。他常對(duì)人說(shuō):“大禹是圣人,還十分珍惜時(shí)間;至于普通人則更應(yīng)該珍惜分分秒秒的時(shí)間,怎么能夠游樂(lè)縱酒?活著的時(shí)候?qū)θ藳](méi)有益處,死了也不被后人記起,這是自己毀滅自己。 庇幸淮,陶侃外出,看見(jiàn)一個(gè)人手拿一把未熟稻谷,陶侃問(wèn):“你拿它做什么?”那人回答:“在路上看見(jiàn)的,就隨意拿來(lái)罷了!碧召┐笈f(shuō):“你既不種田,又拿別人的稻子戲耍!”陶侃抓住他鞭打他,因此百姓勤于農(nóng)事,家中充足。造船的時(shí)候,陶侃命人把木屑和竹頭都登記后收藏起來(lái),人們都不明白這樣做的原因。后來(lái)大年初一聚會(huì)時(shí),地面積雪,太陽(yáng)剛放晴,廳堂前積雪,地面還潮濕,陶侃于是用木屑鋪散地面。等到桓溫伐蜀時(shí),又用陶侃保存的竹頭作釘裝船。陶侃綜合料理事物極其細(xì)密,都是這樣。
陶公少時(shí)②,作魚(yú)梁吏③。嘗以坩鮓餉母④。母封鮓付使⑤,反書(shū)責(zé)侃曰⑥:“汝為吏⑦,以官物見(jiàn)餉⑧,非唯不益⑨,乃增吾憂也⑩!”
注釋
、龠x自《世說(shuō)新語(yǔ)》。作者劉義慶,南朝宋文學(xué)家。
、谔展禾召,晉朝人,陶淵明的曾祖。少時(shí),年輕時(shí)。
、埕~(yú)梁吏:掌管漁業(yè)的官。
、車L:曾經(jīng)。以:把。坩:如壇罐之類的土器。鮓:古時(shí)把魚(yú)儲(chǔ)藏起來(lái)作為食品叫柞,像如今的腌魚(yú)、糟魚(yú)。餉:送給。
、莘怩W付使:把腌魚(yú)封好交還給來(lái)使。
、薹磿(shū):回信。曰:說(shuō)。
、呷辏耗。為吏:做官。
、嘁怨傥铮喊压业臇|西。見(jiàn)餉:送給我。
、岱俏ǎ翰坏。不益:沒(méi)好處。
、饽耍悍炊T鑫釕n:增添我的憂慮。
陶母
陶母是歷史上著名的好母親,她注意培養(yǎng)兒子廉潔奉公的好品質(zhì)。陶侃后來(lái)?yè)?dān)任荊江二洲刺使,都督八洲諸軍事,做官的名聲很好,這和陶母的教育是分不開(kāi)的。
解析題目
1.解釋下列句中的詞
、乓(jiàn)人持一把未熟稻持:拿。
、茍(zhí)而鞭之鞭:用鞭子打。
2.翻譯:是以百姓勤于農(nóng)植
因此老百姓都勤懇耕種。
3.作者對(duì)陶侃的態(tài)度如何
作者對(duì)陶侃態(tài)度是贊揚(yáng)。
4.本文表現(xiàn)了陶侃的什么特點(diǎn)
作者對(duì)陶侃態(tài)度是贊揚(yáng)。表現(xiàn)了陶侃重視農(nóng)耕,愛(ài)護(hù)農(nóng)業(yè)生產(chǎn),和農(nóng)民有較深的感情的特點(diǎn)。
5.下列各句中加粗的字與“汝既不田”中的“田”用法相同的是(C)
A.向吾不為斯役,則久已病矣
B.意將隧入以攻其后
C.醉翁之意不在酒
D.去國(guó)懷鄉(xiāng)
作者簡(jiǎn)介
司馬光(1019-1086),字君實(shí),陜州夏縣(今屬山西)涑水鄉(xiāng)人,世稱涑水先生。寶元二年進(jìn)士,官至左仆射兼門下侍郎。贈(zèng)太師、溫國(guó)公、謚文正。他是北宋著名的史學(xué)家,主持編撰了大型編年體通史《資治通鑒》。著有《司馬文正公集》等。其詞僅存三首。
文言文原文及翻譯9
【原文】
齊國(guó)好厚葬,布帛盡于衣裘,材木盡于棺槨。齊桓公患之,以告管仲,曰:"布帛盡則無(wú)以為蔽,材木盡則無(wú)以為守備,而人厚葬之不休,禁之奈何?”管仲對(duì)曰:“夫凡人之有為也,非名之,則利之也!庇谑窍铝钤唬骸肮讟∵^(guò)度者戮其尸,罪夫當(dāng)喪者!蔽淳,厚葬之風(fēng)已矣。
【翻譯】
齊國(guó)人崇尚豪華的葬禮,產(chǎn)的布匹都被用來(lái)做壽衣上,而木材也都耗在了做棺材上。齊桓公很擔(dān)憂這樣的風(fēng)氣,就把這個(gè)情況告訴了管仲,說(shuō):“布匹都用光了我們就沒(méi)有衣服穿,木材都耗盡了就沒(méi)有用來(lái)制作防御器材的'材料,而豪華葬禮的風(fēng)氣不能停息,如何禁止這種風(fēng)氣?”管仲回答說(shuō):“但凡人們要做什么事,不是為了名聲就是為了利益!庇谑驱R桓公下命令說(shuō):“今后如果棺材做得太高檔,就把那人的尸體示眾,并且把那些發(fā)喪的人治罪! 被陳尸示眾的人得不到名聲,那些發(fā)喪的人得不到利益,人們?yōu)槭裁匆@樣做呢?沒(méi)過(guò)多久,厚葬的風(fēng)氣停止了。
文言文原文及翻譯10
宋史
原文:
李承之,字奉世,李肅之季弟,幽州人,后遷濮州。生而孤,肅之鞠育誨道,至于成人。性嚴(yán)重,有忠節(jié)。從兄李柬之將仕以官,辭不受,而中進(jìn)士第,調(diào)明州司法參軍?な厝吻閳(zhí)法,人莫敢之忤,承之獨(dú)毅然力爭(zhēng)之。守怒曰:“曹掾敢如是邪?”承之曰:“事始至,公自為之則已,既下有司,則當(dāng)循三尺之法矣!笔貞勂溲。嘗建免役議,王安石見(jiàn)而稱之。熙寧初,以為條例司檢詳文字,得召見(jiàn)。神宗語(yǔ)執(zhí)政曰:“承之言制置司事甚詳,非他人所及也。”改京官。他日,謂之曰:“朕即位以來(lái),不輕與人改秩,今以命汝,異恩也!睓z正中書(shū)刑房,察訪淮浙常平、農(nóng)田水利、差役事,還奏《役書(shū)》二十篇。加集賢校理。又察訪陜西,時(shí)郡縣昧于奉法,斂羨余過(guò)制。承之曰:“是豈朝廷意邪?”悉裁正其數(shù)。遷集賢殿修撰,擢寶文閣待制,為同群牧使,糾察在京刑獄,兼樞密都承旨,出知延州,入,權(quán)三司使。蔡確治相州獄,多引朝士,皆望風(fēng)自折服。承之為帝言其險(xiǎn)诐之狀,帝意始悟,趣使詰竟。遷龍圖閣直學(xué)士,懇辭,乞授兄肅之,曰:“臣少鞠于兄,且兄為待制十年矣!钡墼唬骸扒湫值苄⒂眩銋栵L(fēng)俗。肅之亦當(dāng)遷也!奔床⒚伞I倘朔附洷敝,乃為公主售,三司久不敢決。承之曰:“朝廷法令,畏王姬乎?”亟索之。帝聞之曰:“有司當(dāng)如此矣!边M(jìn)樞密直學(xué)士坐補(bǔ)吏不當(dāng)降待制知汝州未幾為陜西都轉(zhuǎn)運(yùn)使召拜給事中吏部侍郎戶部尚書(shū)復(fù)以樞密直學(xué)士知青州歷應(yīng)天府、河陽(yáng)、陳、鄆、揚(yáng)州而卒。(節(jié)選自《宋史李承之傳》)
譯文:
李承之,字奉世,李肅之的最小的弟弟,幽州人,后來(lái)遷居到濮州。生下來(lái)就成了孤兒,李肅之撫育他,并對(duì)他進(jìn)行教育引導(dǎo),一直到他長(zhǎng)大成人。他性情嚴(yán)肅威重,有忠貞的氣節(jié)。堂兄李柬之將要給他官做,他推辭不接受,而是通過(guò)科舉中了進(jìn)士,調(diào)任明州司法參軍。郡守放任自己的性情執(zhí)法斷案,別人沒(méi)有敢違逆他的,唯獨(dú)承之毅然力爭(zhēng)。郡守生氣地說(shuō):“下屬敢這樣嗎?”承之曰:“事情一發(fā)生,您自己處理了就算了。既然已經(jīng)安排給執(zhí)法部門,那就應(yīng)當(dāng)遵循三尺之法了!笨な睾芗蓱勊脑挕@畛兄(jīng)提出免除老百姓徭役的建議,王安石見(jiàn)了很稱贊他的建議。熙寧初年,因?yàn)榻o條例司檢查校對(duì)法律條文,得以被皇帝召見(jiàn)。神宗對(duì)掌握實(shí)權(quán)的官員說(shuō):“承之談?wù)撝浦盟镜氖虑楹茉敱M,不是別人能比得上的!备娜嗡麨榫┕。另一天,皇帝對(duì)他說(shuō):“我即位以來(lái),不輕易改變別人的官職,現(xiàn)在任命你,是不同尋常的恩德啊。”擔(dān)任檢正中書(shū)刑房,察訪淮河、浙江地區(qū)常平倉(cāng)事務(wù)、農(nóng)田水利、差役等事情,回京后上奏朝廷《役書(shū)》二十篇。升任集賢校理,又察訪陜西,當(dāng)時(shí)郡縣對(duì)于執(zhí)行法律不嚴(yán)格,搞蒙混,亂收費(fèi)超過(guò)制度規(guī)定。承之說(shuō):“這難道是朝廷的`旨意嗎?”都裁斷改正了那些不正確的數(shù)額。升任集賢殿修撰,又提升為寶文閣待制,擔(dān)任同群牧使,糾察在京刑獄,兼任樞密院都承旨,出京擔(dān)任延州知州,回京擔(dān)任代理三司使。蔡確負(fù)責(zé)處理相州案件,牽連很多朝廷中的官員,很多人聽(tīng)到一點(diǎn)風(fēng)聲就屈服了。承之向皇帝講明了蔡確險(xiǎn)惡邪僻的情況,皇帝的心里才明白,趕緊派使臣去調(diào)查追問(wèn)事情究竟是怎么回事。升李承之任龍圖閣直學(xué)士,他懇切地推辭,請(qǐng)求授給兄長(zhǎng)李肅之,說(shuō):“我從小就受兄長(zhǎng)的撫育,而且兄長(zhǎng)擔(dān)任待制之職已經(jīng)十年了。”皇帝說(shuō):“你們兄弟二人孝敬友愛(ài),足可以勸勉世人改善社會(huì)風(fēng)氣。肅之也應(yīng)該升職了!本鸵黄鹑蚊怂麄儯ㄐ值芏耍。有商人違犯禁令,賣北方產(chǎn)的珍珠,是為公主賣的,三司很久也不敢判決。承之說(shuō):“朝廷的法令,怕皇帝的女兒(就不實(shí)行了)嗎?”立即下令逮捕犯人;实勐(tīng)聞后說(shuō):“執(zhí)法部門就應(yīng)當(dāng)這樣啊。”升任樞密院當(dāng)直學(xué)士。因?yàn)槿蚊倮舨划?dāng),降為待制,后擔(dān)任汝州知州。不久,擔(dān)任陜西都轉(zhuǎn)運(yùn)使,后來(lái)召他進(jìn)京擔(dān)任給事中、吏部侍郎、戶部尚書(shū),又以樞密直學(xué)士的身份擔(dān)任青州知州。歷任應(yīng)天府、河陽(yáng)、陳、鄆、揚(yáng)州長(zhǎng)官后去世。
文言文原文及翻譯11
作品原文
后赤壁賦
是歲十月之望,步自雪堂1,將歸于臨皋2。二客從予,過(guò)黃泥之坂3。霜露既降,木葉4盡脫。人影在地,仰見(jiàn)明月,顧而樂(lè)之,行歌相答5。已而6嘆曰:“有客無(wú)酒,有酒無(wú)肴,月白風(fēng)清,如此良夜何7?”客曰:“今者薄暮8,舉網(wǎng)得魚(yú),巨口細(xì)鱗,狀如松江之鱸9。顧安所得酒乎10?”歸而謀諸婦11。婦曰:“我有斗12酒,藏之久矣,以待子不時(shí)之須13!庇谑菙y酒與魚(yú),復(fù)游于赤壁之下14。江流有聲,斷岸千尺15,山高月小,水落石出。曾日月之幾何,而江山不可復(fù)識(shí)矣16!
予乃攝衣17而上,履巉巖18,披蒙茸19,踞20虎豹,登虬龍21,攀棲鶻22之危巢,俯馮夷之幽宮23。蓋二客不能從焉。劃然長(zhǎng)嘯24,草木震動(dòng),山鳴谷應(yīng),風(fēng)起水涌。予亦25悄然26而悲,肅然27而恐,凜乎其不可留28也。反29而登舟,放30乎中流,聽(tīng)其所止而休焉31。
時(shí)夜將半,四顧寂寥32。適有孤鶴,橫江東來(lái)33。翅如車輪,玄裳縞衣34,戛然35長(zhǎng)鳴,掠36予舟而西也。須臾客去,予亦就睡37。夢(mèng)一道士,羽衣蹁躚38,過(guò)臨皋之下,揖予39而言曰:“赤壁之游樂(lè)乎?”問(wèn)其姓名,俛40而不答!皢韬簦∴嫖41!我知之矣。疇昔之夜42,飛鳴而過(guò)我43者,非子也耶44?”道士顧45笑,予亦驚寤46。開(kāi)戶視之,不見(jiàn)其處。
詞句注釋
1、步自雪堂:從雪堂步行出發(fā)。雪堂,蘇軾在黃州所建的新居,離他在臨皋的住處不遠(yuǎn),在黃岡東面。堂在大雪時(shí)建成,畫(huà)雪景于四壁,故名“雪堂”。
2、臨皋(gāo):亭名,在黃岡南長(zhǎng)江邊上。蘇軾初到黃州時(shí)住在定惠院,不久就遷至臨皋亭。
3、黃泥之坂(bǎn):黃岡東面東坡附近的山坡叫“黃泥坂”。坂,斜坡,山坡。文言文為調(diào)整音節(jié),有時(shí)在一個(gè)名詞中增“之”字,如歐陽(yáng)修的《晝錦堂記》:“乃作晝錦之堂于后圃。”
4、木葉:樹(shù)葉。木,本來(lái)是木本植物的總名,“喬木”“灌木”的“木”都是用的這個(gè)意思。后來(lái)多用“木”稱“木材”,而用本義是“樹(shù)立”的“樹(shù)”作木本植物的總名。
5、行歌相答:邊行邊吟詩(shī),互相唱和;且走且唱,互相酬答。
6、已而:過(guò)了一會(huì)兒。
7、如此良夜何:怎樣度過(guò)這個(gè)美好的夜晚呢?如……何,怎樣對(duì)待…… “如何”跟“奈何”差不多,都有“對(duì)待”“對(duì)付”的意思。
8、今者薄暮:方才傍晚的時(shí)候。薄暮,太陽(yáng)將落天快黑的時(shí)候。薄,迫,逼近。
9、淞江之鱸(lú):鱸魚(yú)是松江(現(xiàn)在屬上海)的名產(chǎn),體扁,嘴大,鱗細(xì),味鮮美,松小所產(chǎn)的鱸魚(yú)。這是有名的美味。
10、顧安所得酒乎:但是從哪兒能弄到酒呢?顧,但是,可是。安所,何所,哪里。
11、謀諸婦:謀之于妻,找妻子想辦法。諸,相當(dāng)于“之于”。
12、斗:古代盛酒的器具。
13、不時(shí)之須:隨時(shí)的需要!绊殹蓖ā靶琛。
14、復(fù)游于赤壁之下:這是泛舟而游。下文“攝衣而上”是舍舟登陸,“反而登舟”是回到船上。
15、斷岸千尺:江岸上山壁峭立,高達(dá)千尺。斷,阻斷,有“齊”的意思,這里形容山壁峭立的樣子。
16、曾日月之幾何,而江山不可復(fù)識(shí)矣:才過(guò)了幾天啊,(眼前的江山明知是先前的江山,)而先前的景象再不能辨認(rèn)了。這話是聯(lián)系前次赤壁之游說(shuō)的。前次游赤壁在“七月既望”,距離這次僅僅三個(gè)月,時(shí)間很短,所以說(shuō)“曾日月之幾何”。前次所見(jiàn)的是“水光接天”,“萬(wàn)頃茫然”,這次所見(jiàn)的是“斷岸千尺”“水落石出”,所以說(shuō)“江山不可復(fù)識(shí)”。曾,才,剛剛。這樣用的“曾”常放在疑問(wèn)句的句首!霸赵轮畮缀巍,也就是“曾幾何時(shí)”。
17、攝衣:提起衣襟、攝,牽曳。
18、履巉(chán)巖:登上險(xiǎn)峻的山崖。履,踐,踏。巉巖,險(xiǎn)峻的山石。
19、披蒙茸:分開(kāi)亂草。蒙茸,雜亂的叢草。
20、踞:蹲或坐;⒈感嗡苹⒈纳绞。
21、虬龍:指枝柯彎曲形似虬龍的`樹(shù)木。虬,龍的一種。登虬龍是說(shuō)游于樹(shù)林之間。
22、棲鶻(hú):睡在樹(shù)上的鶻。棲,鳥(niǎo)宿。鶻,意為隼,鷹的一種。
23、俯馮(píng)夷之幽宮:低頭看水神馮夷的深宮。馮夷,水神。幽,深!芭蕳X之危巢,俯馮夷之幽宮”,這只是說(shuō),上登山的極高處,下臨江的極深處。
24、劃然長(zhǎng)嘯:高聲長(zhǎng)嘯。劃有“裂”的意思,這里形容長(zhǎng)嘯的聲音。嘯,蹙口作聲。
25、亦:這個(gè)“亦”字是承接上文“二客不能從”說(shuō)的。上文說(shuō),游到奇險(xiǎn)處二客不能從;這里說(shuō),及至自己發(fā)聲長(zhǎng)嘯,也感到悲恐,再不能停留在山上了。
26、悄然:靜默的樣子。
27、肅然:因恐懼而收斂的樣子。
28、留:停留。
29、反:同“返”。返回。
30、放:縱,遣。這里有任船飄蕩的意思。
31、聽(tīng)其所止而休焉:任憑那船停止在什么地方就在什么地方休息。
32、四顧寂寥:向四外望去,寂寞空虛。
33、橫江東來(lái):橫穿大江上空從東飛來(lái)。
34、玄裳縞衣:下服是黑的,上衣是白的。玄,黑。裳,下服。縞,白。衣,上衣。仙鶴身上的羽毛是白的,尾巴是黑的,所以這樣說(shuō)。
35、戛然:形容鶴雕一類的鳥(niǎo)高聲叫喚的聲音。如白居易《畫(huà)雕贊》“軒然將飛,戛然欲鳴。”
36、掠:擦過(guò)。
37、須臾客去,予亦就睡:這時(shí)的作者與客已經(jīng)舍舟登岸,客去而作者就寢于室內(nèi),看下文的“開(kāi)戶”便明。
38、羽衣翩仙:穿著羽衣(道士穿的用鳥(niǎo)羽制成的衣服),輕快地走著。翩仙,一作“蹁躚”。
39、揖予:向我拱手施禮。
40、俛:同“俯”,低頭。
41、嗚呼噫嘻:這四個(gè)字都是嘆詞,也可以嗚呼,噫,嘻分開(kāi)用,或者嗚呼,噫嘻分開(kāi)用。
42、疇昔之夜:昨天晚上。此語(yǔ)出于《禮記·檀弓》上篇“予疇昔之夜”。疇,語(yǔ)首助詞,沒(méi)有實(shí)在的意思。昔,昨。
43、過(guò)我:從我這里經(jīng)過(guò)。
44、非子也耶:不是你嗎?“也”在這里不表示意義,只起輔助語(yǔ)氣的作用。
45、顧:回頭看。
46、寤:覺(jué),醒。
原文
是歲十月之望,步自雪堂,將歸于臨皋。二客從予過(guò)黃泥之坂。霜露既降,木葉盡脫,人影在地,仰見(jiàn)明月,顧而樂(lè)之,行歌相答。已而嘆曰:“有客無(wú)酒,有酒無(wú)肴,月白風(fēng)清,如此良夜何!”客曰:“今者薄暮,舉網(wǎng)得魚(yú),巨口細(xì)鱗,狀如松江之鱸。顧安所得酒乎?”歸而謀諸婦。婦曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不時(shí)之需。”于是攜酒與魚(yú),復(fù)游于赤壁之下。江流有聲,斷岸千尺;山高月小,水落石出。曾日月之幾何,而江山不可復(fù)識(shí)矣。
予乃攝衣而上,履讒①巖,披蒙茸,踞虎豹,登虬龍,攀棲鶻之危巢,俯馮夷之幽宮。蓋二客不能從焉。劃然長(zhǎng)嘯,草木震動(dòng),山鳴谷應(yīng),風(fēng)起水涌。予亦悄然而悲,肅然而恐,凜乎其不可留也。反而登舟,放乎中流,聽(tīng)其所止而休焉。
時(shí)夜將半,四顧寂寥。適有孤鶴,橫江東來(lái)。翅如車輪,玄裳縞衣,戛然長(zhǎng)鳴,掠予舟而西也。須臾客去,予亦就睡。夢(mèng)一道士,羽衣蹁躚,過(guò)臨皋之下,揖予而言曰:“赤壁之游樂(lè)乎?”問(wèn)其姓名,俯而不答。“嗚呼!噫嘻!我知之矣。疇昔之夜,飛鳴而過(guò)我者,非子也邪?”道士顧笑,予亦驚寤。開(kāi)戶視之,不見(jiàn)其處。
白話譯文
這一年十月十五日,我從雪堂出發(fā),準(zhǔn)備回臨皋亭。有兩位客人跟隨著我,一起走過(guò)黃泥坂。這時(shí)霜露已經(jīng)降下,葉全都脫落。我們的身影倒映在地上,抬頭望見(jiàn)明月高懸。四下里瞧瞧,心里十分快樂(lè);于是一面走一面吟詩(shī),相互酬答。
過(guò)了一會(huì)兒,我嘆惜地說(shuō):“有客人卻沒(méi)有酒,有酒卻沒(méi)有菜。月色皎潔,清風(fēng)吹拂,這樣美好的夜晚,我們?cè)趺炊冗^(guò)呢?”一位客人說(shuō):“今天傍晚,我撒網(wǎng)捕到了魚(yú),大嘴巴,細(xì)鱗片,形狀就像吳淞江的鱸魚(yú)。不過(guò),到哪里去弄到酒呢?”我回家和妻子商量,妻子說(shuō):“我有一斗酒,保藏了很久,為了應(yīng)付您突然的需要!
就這樣,我們攜帶著酒和魚(yú),再次到赤壁的下面游覽。長(zhǎng)江的流水發(fā)出聲響,陡峭的江岸高峻直聳;山巒很高,月亮顯得小了,水位降低,礁石露了出來(lái)。才相隔多少日子,上次游覽所見(jiàn)的江景山色再也認(rèn)不出來(lái)了!我就撩起衣襟上岸,踏著險(xiǎn)峻的山巖,撥開(kāi)紛亂的野草;蹲在虎豹形狀的怪石上,又不時(shí)拉住形如虬龍的樹(shù)枝,攀上猛禽做窩的懸崖,下望水神馮夷的深宮。兩位客人都不能跟著我到這個(gè)極高處。我大聲地長(zhǎng)嘯,草木被震動(dòng),高山與我共鳴,深谷響起了回聲,大風(fēng)刮起,波浪洶涌。我也覺(jué)得憂愁悲哀,感到恐懼而靜默屏息,覺(jué)得這里令人畏懼,不可久留。回到船上,把船劃到江心,任憑它漂流到哪里就在那里停泊。這時(shí)快到半夜,望望四周,覺(jué)得冷清寂寞得很。正好有一只鶴,橫穿江面從東邊飛來(lái),翅膀像車輪一樣大小,尾部的黑羽如同黑裙子,身上的白羽如同潔白的衣衫,它戛戛地拉長(zhǎng)聲音叫著,擦過(guò)我們的船向西飛去。
過(guò)了會(huì)兒,客人離開(kāi)了,我也回家睡覺(jué)。夢(mèng)見(jiàn)一位道士,穿著羽毛編織成的衣裳,輕快地走來(lái),走過(guò)臨皋亭的下面,向我拱手作揖說(shuō):“赤壁的游覽快樂(lè)嗎?”我問(wèn)他的姓名,他低頭不回答!班!哎呀!我知道你的底細(xì)了。昨天夜晚,邊飛邊叫著從我這里經(jīng)過(guò)的人,不是你嗎?”道士回頭笑了起來(lái),我也忽然驚醒。開(kāi)門一看,卻看不到他在什么地方。
創(chuàng)作背景
《赤壁賦》寫(xiě)于蘇軾一生最為困難的時(shí)期之一——被貶謫黃州期間。宋神宗元豐二年(1079年),因被誣作詩(shī)“謗訕朝廷”,遭御史彈劾,被捕入獄,史稱“烏臺(tái)詩(shī)案”。蘇軾因?qū)懴隆逗葜x上表》被扣上誹謗朝廷的罪名,被捕入獄!皫捉(jīng)重辟”,慘遭折磨。后經(jīng)多方營(yíng)救,于當(dāng)年十二月釋放,貶為黃州團(tuán)練副使,但“不得簽署公事,不得擅去安置所!边@無(wú)疑是一種“半犯人”式的管制生活。元豐五年(1082年),蘇軾曾于七月十六和十月十五兩次泛游赤壁,寫(xiě)下了兩篇以赤壁為題的賦,后人因稱第一篇為《前赤壁賦》,第二篇為《后赤壁賦》。
作品鑒賞
前后《赤壁賦》雖都以秋江夜月為景,以客為陪襯,但后赤壁賦重在游、狀景,而前赤壁賦意在借景抒懷,闡發(fā)哲理。此文第一段,作者在月明風(fēng)清之夜,與客行歌相答。先有“有客無(wú)酒”、“有酒無(wú)肴”之憾,后有“攜酒與魚(yú)”而游之樂(lè)。行文在平緩舒展中有曲折起伏。第二段,從“江流有聲,斷岸千尺”的江岸夜景,寫(xiě)到“履巉巖,披蒙茸……”的山崖險(xiǎn)情;從“曾日月之幾何而江水不可復(fù)識(shí)”的感嘆,到“悄然而悲,肅然而恐”的心情變化,極騰挪跌宕之姿。第三段,借孤鶴道士的夢(mèng)幻之境,表現(xiàn)曠然豁達(dá)的胸懷和慕仙出世的思想。
第一段寫(xiě)泛游之前的活動(dòng),包括交待泛游時(shí)間、行程、同行者以及為泛游所作的準(zhǔn)備。寫(xiě)初冬月夜之景與踏月之樂(lè),既隱伏著游興,又很自然地引出了主客對(duì)話。面對(duì)著“月白風(fēng)清”的“如此良夜”,又有良朋、佳肴與美酒,再游赤壁已勢(shì)在必行,不多的幾行文字,又寫(xiě)了景,又?jǐn)⒘耸,又抒了情,三者融為一體,至此已可轉(zhuǎn)入正文,可東坡卻又插進(jìn)“歸而謀諸婦”幾句,不僅給文章增添生活氣息,而且使整段“鋪墊”文字更呈異采。
第二段乃是全文重心,純粹寫(xiě)景的文字只有“江流有聲”四句,卻寫(xiě)出赤壁的崖峭山高而空清月小、水濺流緩而石出有聲的初冬獨(dú)特夜景,從而誘發(fā)了主客棄舟登岸攀崖游山的雅興,這里,作者不吝筆墨地寫(xiě)出了赤壁夜游的意境,安謐清幽、山川寒寂、“履巉巖,披蒙茸,踞虎豹,登虬龍;攀西鵲之危巢,俯馮夷之幽宮”,奇異驚險(xiǎn)的景物更令人心胸開(kāi)闊、境界高遠(yuǎn)。可是,當(dāng)蘇軾獨(dú)自一人臨絕頂時(shí),那“劃然長(zhǎng)嘯,草木震動(dòng),山鳴谷應(yīng),風(fēng)起水涌”的場(chǎng)景又不能不使他產(chǎn)生凄清之情、憂懼之心,不得不返回舟中。文章寫(xiě)到這里,又突起神來(lái)之筆,寫(xiě)了一只孤鶴的“橫江東來(lái)”、“戛然長(zhǎng)鳴”后擦舟西去,于是,已經(jīng)孤寂的作者更添悲憫,文章再起跌宕生姿的波瀾,還為下文寫(xiě)夢(mèng)埋下了伏筆。
最后,在結(jié)束全文的第三段,寫(xiě)了游后入睡的蘇子在夢(mèng)鄉(xiāng)中見(jiàn)到了曾經(jīng)化作孤鶴的道士,在“揖予”、“不答”、“顧笑”的神秘幻覺(jué)中,表露了作者本人出世入世思想矛盾所帶來(lái)的內(nèi)心苦悶。政治上屢屢失意的蘇軾很想從山水之樂(lè)中尋求超脫,結(jié)果非但無(wú)濟(jì)于事,反而給他心靈深處的創(chuàng)傷又添上新的哀痛。南柯一夢(mèng)后又回到了令人壓抑的現(xiàn)實(shí)。蘇軾以“疇昔之夜,飛鳴而過(guò)我者,非子也耶”的覺(jué)悟,聯(lián)想前來(lái)入夢(mèng)的道士,表明作者在這只孤鶴身上寄予了自己懷念故友之情。而道士的思想,原是蘇子思想中的一個(gè)側(cè)面,蘇子—孤鶴—道士的聯(lián)結(jié),暗示著蘇軾在精神上已歸向高蹈于世外的隱逸者。結(jié)尾八個(gè)字“開(kāi)戶視之,不見(jiàn)其處”相當(dāng)迷茫,但還有雙關(guān)的含義,表面上像是夢(mèng)中的道士倏然不見(jiàn)了,更深的內(nèi)涵卻是“蘇子的前途、理想、追求、抱負(fù)又在哪里呢”。
《后赤壁賦》是《前赤壁賦》的續(xù)篇,也可以說(shuō)是姐妹篇,珠聯(lián)璧合,渾然一體。前賦主要是談玄說(shuō)理,后賦卻是以敘事寫(xiě)景為主;前賦描寫(xiě)的是初秋的江上夜景,后賦則主要寫(xiě)江岸上的活動(dòng),時(shí)間也移至孟冬;兩篇文章均以"賦"這種文體寫(xiě)記游散文,一樣的赤壁景色,境界卻不相同,然而又都具詩(shī)情畫(huà)意。前賦是"清風(fēng)徐來(lái),水波不興"、"白露橫江,水光接天",后賦則是"江流有聲,斷岸千尺,山高月小,水落石出"。不同季節(jié)的山水特征,在蘇軾筆下都得到了生動(dòng)、逼真的反映,呈現(xiàn)出壯闊而自然的美。兩賦字字如畫(huà),句句似詩(shī),詩(shī)畫(huà)合一,情景交融,同工異曲,各有千秋。《后赤壁賦》沿用了賦體主客問(wèn)答、抑客伸主的傳統(tǒng)格局,抒發(fā)了自己的人生哲學(xué),同時(shí)也描寫(xiě)了長(zhǎng)江月夜的優(yōu)美景色。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾(1037~1101年),宋代文學(xué)家。字子瞻,一字和仲,號(hào)東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。嘉祐(宋仁宗年號(hào),1056~1063年)進(jìn)士。曾上書(shū)力言王安石新法之弊,后因作詩(shī)諷刺新法而下御史獄,貶黃州。宋哲宗時(shí)任翰林學(xué)士,曾出知杭州、穎州,官至禮部尚書(shū)。后又貶謫惠州、儋州。多惠政。卒謚文忠。學(xué)識(shí)淵博,喜獎(jiǎng)勵(lì)后進(jìn)。與父蘇洵、弟蘇轍合稱“三蘇”。其文縱橫恣肆,為“唐宋八大家”之一。
文言文原文及翻譯12
原文
介之推不言祿
晉侯1賞2從亡者3,介之推4不言祿,祿亦弗及。
推曰:“獻(xiàn)公5之子九人,唯君在矣;、懷6無(wú)親,外內(nèi)棄之。天未絕晉,必將有主。主晉祀者,非君而誰(shuí)?天實(shí)置7之,而二三子8以為己力,不亦誣9乎?竊人之財(cái),猶謂之盜。況貪天之功,以為己力乎?下義其罪10,上賞其奸11。上下相蒙12,難與處矣!
其母曰:“盍13亦求之?以死誰(shuí)懟14?”
對(duì)曰:“尤15而效之,罪又甚焉!且出怨言,不食其食。”
其母曰:“亦使知之,若何?”
對(duì)曰:“言,身之文16也。身將隱,焉用文之?是求顯也。”
其母曰:“能如是乎?與汝偕隱!彼祀[而死。
晉侯求之,不獲,以綿上17為之田18。曰:“以志19吾過(guò),且旌20善人!
詞句注釋
1、晉侯:指晉文公,即重耳。他逃亡在外,在秦國(guó)的幫助下回晉繼承君位。
2、賞:賜有功也。
3、從亡者:從文公出亡在外之臣,如狐偃、趙衰之屬。
4、介之推:亦從亡之臣。晉文公臣子,曾割自己腿上的肉以食文公。
5、獻(xiàn)公:重耳之父晉獻(xiàn)公。
6、惠、懷:惠公,懷公;莨俏墓囟牡艿埽菓压母赣H。
7、置:立。
8、二三子:相當(dāng)于“那幾個(gè)人”,指跟隨文公逃亡諸臣。子是對(duì)人的美稱。
9、誣:欺騙。
10、下義其罪:義,善也。言貪天之功,在人為犯法,而下反以為善也。
11、上賞其奸:奸,偽也。言貪天之功在國(guó)為偽,而上反以此賜也。
12、蒙:欺騙。
13、盍:何不。
14、懟(duì):怨恨。
15、尤:罪過(guò)。
16、文:花紋,裝飾。言人之有言,所以文飾其身。
17、綿上:地名,在今山西介休縣南、沁源縣西北的介山之下。
18、田:祭田。
19、志:記載。
20、旌:表彰。
原文
晉侯賞從亡者,介之推不言祿,祿亦弗及。
推曰:“獻(xiàn)公之子九人,唯君在矣;、懷無(wú)親,外內(nèi)棄之。天未絕晉,必將有主。主晉祀者,非君而誰(shuí)?天實(shí)置之,而二三子以為己力,不亦誣乎?竊人之財(cái),猶謂之盜。況貪天之功,以為己力乎?下義其罪,上賞其奸。上下相蒙,難與處矣。”
其母曰:“盍亦求之?以死誰(shuí)懟?”
對(duì)曰:“尤而效之,罪又甚焉!且出怨言,不食其食!
其母曰:“亦使知之,若何?”
對(duì)曰:“言,身之文也。身將隱,焉用文之?是求顯也。”
其母曰:“能如是乎?與汝偕隱!彼祀[而死。
晉侯求之,不獲,以綿上(地名)為之田。曰:“以志吾過(guò),且旌善人!
白話譯文
晉文公賞賜跟著他逃亡的人們,介之推不去要求祿賞,而(晉文公)賜祿賞時(shí)也沒(méi)有考慮到他。
介之推說(shuō):“獻(xiàn)公的兒子有九個(gè),現(xiàn)在惟獨(dú)國(guó)君還在(人世)。惠公、懷公沒(méi)有親信,(國(guó))內(nèi)外都拋棄他們。天沒(méi)有(打算)滅絕晉,(所以)必定會(huì)有君主。主持晉國(guó)祭祀的人,不是君王又是誰(shuí)呢?上天實(shí)際已經(jīng)安排好了的,而跟隨文公逃亡的人卻認(rèn)為是自己的貢獻(xiàn),(這)不是欺騙嗎?偷竊別人的錢財(cái),都說(shuō)是盜竊。更何況貪圖天的功勞,將其作為自己的貢獻(xiàn)呢?下面的(臣子)將罪當(dāng)做道義,上面的(國(guó)君)對(duì)(這)奸詐(的.人)給予賞賜。上下互相欺瞞,難以和他們相處啊!
他的母親說(shuō):“你為什么不也去要求賞賜呢?(否則)這樣(貧窮地)死去(又能去)埋怨誰(shuí)呢?”
回答說(shuō):“(既然)斥責(zé)這種行為是罪過(guò)而又效仿它,罪更重!況且說(shuō)出埋怨的話了,(以后)不應(yīng)接受他的俸祿了。”
他的母親說(shuō):“也讓國(guó)君知道這事,好嗎?”
回答說(shuō):“言語(yǔ),是身體的裝飾。身體將要隱居了,還要裝飾它嗎?這樣是乞求顯貴啊。”
他的母親說(shuō):“(你)能夠這樣做嗎?(那么我)和你一起隱居。”便(一直)隱居到死去。
晉文公沒(méi)有找到他,便用綿上作為他的祭田。說(shuō):“用它來(lái)記下我的過(guò)失,并且表彰善良的人。”
作品鑒賞
故事有頭有尾,結(jié)構(gòu)完整,敘事富于故事情節(jié)性與戲劇沖突性,這是《左傳》文學(xué)藝術(shù)特色之一。春秋時(shí),晉國(guó)的公子重耳因?yàn)閮?nèi)亂出奔到國(guó)外,一路辛苦流離,餓得奄奄一息。隨行的介之推毅然割下自己大腿上的肉,煮熟了給重耳吃,救了他一命。內(nèi)亂平定后,重耳回國(guó),榮登國(guó)王的寶座,就是晉文公,即文中所稱晉侯。他登基之后大行封賞功臣,卻偏偏忘了救命恩人介之推。這就是文章開(kāi)頭所說(shuō)的“介之推不言祿,祿亦弗及”。于是和老母隱居綿上深山。
本篇記敘了介之推在決定歸隱時(shí)與母親的對(duì)話,深刻批判了爭(zhēng)功請(qǐng)賞、獵取名利的不齒行徑,頌揚(yáng)了介之推母子不貪求名利福祿的高潔品行,這在當(dāng)時(shí)是高出一般人之上的。
介之推是一個(gè)不求榮華顯達(dá),不貪功好利之人,并且孝敬母親不遺余力。最重要的是,他心中如何想,就如何表現(xiàn)在外,絕對(duì)不做心口不一的事情,這種品行是至今仍為人們所推崇的。
《左傳》中的文章,善于通過(guò)人物的語(yǔ)言、行動(dòng)來(lái)刻畫(huà)、點(diǎn)染人物形象,介之推偕母歸隱的動(dòng)機(jī)和心理是通過(guò)對(duì)話來(lái)表現(xiàn)的。介之推認(rèn)為晉文公能夠重登九五之位,是天命的體現(xiàn),“二三子”據(jù)天功為己有,是貪的表現(xiàn),無(wú)異于犯罪。而晉文公不以此為“奸”,還理所當(dāng)然地給予賞賜,這就成了上下蒙蔽,他是不屑于效仿的。母親和介之推有兩次對(duì)話。第一次是試探性的建議:“何不自己也去求得賞賜呢?否則,就這樣默默地死去又能怨誰(shuí)?”遭到介之推的拒絕,認(rèn)為自己已經(jīng)知道“二三子”所做的不正確還去效仿,罪過(guò)更大。而且已經(jīng)說(shuō)了晉文公的壞話,就不能再領(lǐng)取他的俸祿。母親再問(wèn)說(shuō):就算不要賞賜,那么讓他知道你有功怎么樣呢?介之推又拒絕說(shuō),既然都要隱居了,又何必還要這樣的名聲呢?母親明白了介之推的意志是堅(jiān)定的,就表示要和兒子一起隱居。這一段對(duì)話寫(xiě)得十分巧妙,既細(xì)致入微地剖析了介之推的心理,又不流于枯燥說(shuō)理:介之推藐視富貴、正氣凜然和母親不動(dòng)聲色、旁敲側(cè)擊,都一一躍然紙上。
人物簡(jiǎn)介
介子推(約?——公元前636年)晉國(guó)賢臣,又名介之推,后人尊為介子,春秋時(shí)期,周朝晉國(guó)(今山西介休)人,生于聞喜戶頭村,長(zhǎng)在夏縣裴介村,因“割股奉君”,隱居“不言祿”之壯舉,深得世人懷念。死后葬于介休綿山。晉文公重耳深為愧疚,遂改綿山為介山,并立廟祭祀,由此產(chǎn)生了(清明節(jié)前一天)“寒食節(jié)”,歷代詩(shī)家文人留有大量吟詠緬懷詩(shī)篇。
作者簡(jiǎn)介
左丘明(前556年-前451年),姓丘,名明。漢族,春秋末期魯國(guó)都君莊(今山東省肥城市石橫鎮(zhèn)東衡魚(yú)村)人。相傳為春秋末期曾任魯國(guó)史官,是中國(guó)古代偉大的史學(xué)家、文學(xué)家、思想家、軍事家。晚年雙目失明,相傳著有中國(guó)重要的史書(shū)巨著《左氏春秋》(又稱《左傳》)和《國(guó)語(yǔ)》,兩書(shū)記錄了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高價(jià)值的原始資料。由于史料翔實(shí),文筆生動(dòng),引起了古今中外學(xué)者的愛(ài)好和研討。被譽(yù)為“文宗史圣”“經(jīng)臣史祖”?鬃、司馬遷均尊左丘明為“君子”。歷代帝王多有敕封:唐封經(jīng)師;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先賢。
文言文原文及翻譯13
褒禪山亦謂之華(huā)山(褒禪山,舊稱華(花)山,位于安徽巢湖市含山縣城東北7.5公里),唐浮圖(1)慧褒始舍于其址,而(2)卒葬之;以故(3)其后名之曰“褒禪”。今所謂慧空禪院(4)者,褒之廬冢(zhǒng)也。距其院東五里,所謂華(huā)山洞(5)者,以其乃華(huā)山之陽(yáng)名之也。距洞百余步,有碑仆(pū)道(6),其文(7)漫滅,獨(dú)(8)其為文猶可識(shí)曰“花山”。今言“華(hu。比纭叭A(huá)實(shí)”之“華(huá)”者,蓋音謬也(9)。
其下平曠,有泉側(cè)出(10),而記游者甚眾,所謂前洞也。由山以上(11)五六里,有穴(xué)窈(yǎo)然,入之甚寒,問(wèn)(12)其深,則其好游者不能窮也,謂之后洞。余與四人擁火(13)以入,入之愈深,其進(jìn)愈難,而其見(jiàn)(14)愈奇。有。15)而欲出者,曰:“不出,火且盡!彼炫c之俱出。蓋(16)余所至,比好游者尚不能十一,然視其左右,來(lái)而(17)記之者已少。蓋其又深,則(18)其至又加少矣。方是時(shí)(19),余之力尚足以入,火尚足以(20)明也。既(21)其出,則(22)或咎其欲出者(23),而余亦悔其隨之,而不得極夫游之樂(lè)也。
于是(24)余有嘆焉:古人之觀于天地、山川、草木、蟲(chóng)魚(yú)、鳥(niǎo)獸,往往有得,以其求思之(25)深而無(wú)不在也。夫(27)夷以(26)近,則游者眾;險(xiǎn)以遠(yuǎn),則至者少。而世之奇?zhèn)、瑰怪、非常之觀,常在于險(xiǎn)遠(yuǎn),而(28)人之所罕至焉,故非有志者不能至也。有志矣,不隨以止也,然力不足者,亦不能至也。有志與力,而(29)又不隨(30)以怠,至于(31)幽暗昏惑而無(wú)物以相(xiàng)之,亦不能至也。然力足以(32)至焉,于人(33)為可譏,而在己為有悔;盡吾志也而不能至者,可以無(wú)悔矣,其(34)孰能譏之乎?此余之所得也(35)!
余于仆碑,又以悲夫古書(shū)之不存,后世之謬其傳(36)而莫能名者,何可勝道(37)也哉!此所以(38)學(xué)者不可以(39)不深思而慎取之也。
四人者:廬陵(40)蕭君圭君玉,長(zhǎng)樂(lè)(41)王回深父(fǔ),余弟安國(guó)(42)平父(fǔ)、安上純父(fǔ)。
至和元年(43)七月某日,臨川王某記。
注釋
⑴浮圖:梵(fàn)語(yǔ)(古印度語(yǔ))音譯詞,也寫(xiě)作“浮屠”或“佛圖”,本意是佛或佛教徒,這里指和尚;郯禾拼呱I幔好~活用作動(dòng)詞,建舍定居。址:地基,基部,基址,這里指山腳。
、贫哼B詞,并且。卒:死,去世。之:指褒禪山麓。
、且怨剩阂?yàn)椋ㄟ@個(gè))緣故,譯為“因此”。名:命名,動(dòng)詞。禪:梵語(yǔ)譯音“禪那”的簡(jiǎn)稱,意思是“靜思”,指佛家追求的一種境界。后來(lái)泛指有關(guān)佛教的人和事物,如禪師、禪子、坐禪、禪房、禪宗、禪林、禪杖等。褒禪,慧褒禪師。
、然劭斩U院:寺院名。廬冢(zhǒng):古時(shí)為了表示孝敬父母或尊敬師長(zhǎng),在他們死后的服喪期間,為守護(hù)墳?zāi)苟w的屋舍,也稱“廬墓”。這里指慧褒弟子在慧褒墓旁蓋的屋舍。廬:屋舍。(一說(shuō)指慧褒生前的屋舍。)冢:墳?zāi)。禪院:佛寺。
、扇A山洞:南宋王象生《輿地紀(jì)勝》寫(xiě)作“華陽(yáng)洞”,看正文下出應(yīng)寫(xiě)作“華陽(yáng)洞”。以:因?yàn)。乃:表示判斷,有“為”、“是”的意思。?yáng):山的南面。古代稱山的南面、水的北面為“陽(yáng)”,山的背面、水的南面為“陰”。名:命名,動(dòng)詞。
、势偷溃骸捌停ㄓ冢┑馈钡氖÷裕乖诼放。
、宋模罕,與下文“獨(dú)其為文(碑上殘存的文字)”的“文”不同。漫滅:指因風(fēng)化剝落而模糊不清。
、酞(dú):唯獨(dú),只有。其:指代石碑。文:文字,這里指的是碑上殘存的文字。猶:還,仍。
⑼今言“華”(huā)如“華(huá)實(shí)”之“華(huá)”者,蓋音謬也:漢字最初只有“華(huā)”字,沒(méi)有“花”字,后來(lái)有了“花”字,“華”“花”分家,“華”才讀為huá。(王安石認(rèn)為碑文上的“花”是按照“華”的古音而寫(xiě)的今字,仍應(yīng)讀huā,而不應(yīng)讀“華(huá奢侈、虛浮)實(shí)”的.huá。按,這里說(shuō)的不是五岳中的“華(huà)山”)。言:說(shuō)。蓋:承接上文,解釋原因,有“大概因?yàn)椤钡囊馑。謬:錯(cuò)誤。
、蝹(cè)出:從旁邊涌出,記游:指在洞壁上題詩(shī)文留念。
⑾上:名詞活用作動(dòng)詞,向上走。窈(yǎo)然:深遠(yuǎn)幽暗的樣子。
、袉(wèn):探究,追究。深,形容詞活用作名詞,深度。則:副詞,用于判斷句表示肯定,相當(dāng)于“就”。窮:窮盡。
、褤砘穑耗弥鸢。擁,持,拿。以:連詞,連接狀語(yǔ)與中心詞。
、 見(jiàn):動(dòng)詞活用作名詞,見(jiàn)到的景象。
、 。盒傅。且:副詞,將,將要。
⒃ 蓋:表猜測(cè)的發(fā)語(yǔ)詞,大概。尚:還。不能十一:不及十分之一。不能:不及,不到。
、 而:表遞進(jìn)的連詞,并且,而且。
、 則:表假設(shè)的連詞,那么。至:動(dòng)詞活用作名詞,到達(dá)的人。加:更,更加。
、 方是時(shí):正當(dāng)這個(gè)時(shí)候。方:當(dāng),正在。是時(shí):指決定從洞中退出的時(shí)候。
、 以:相當(dāng)于“而”,連詞,連接狀語(yǔ)與中心詞。明:形容詞或用作動(dòng)詞,照明。
(21)既:已經(jīng),……以后。其:助詞。
(22)則:副詞,就,便,表示前后兩事緊密相承或時(shí)間相距很近;颍河腥。咎(jiù):責(zé)怪。其:那,那些。
(23)其:第一人稱代詞,指自己。而:連詞,表結(jié)果,以致,以至于。不得:不能,極:盡,這里有盡情享受的意思,形容詞活用作動(dòng)詞。夫:這,那,指示代詞。
。24)于是:對(duì)于這種情況,因此。焉:句末語(yǔ)氣詞。
。25)之:用于主謂之間,取消句子的獨(dú)立性,可不譯。得:心得,收獲。
。26)以:因?yàn)。求思:探求、思索。而:連詞,表遞進(jìn),而且。無(wú)不在:無(wú)所不在,沒(méi)有不探索、思考的,指思考問(wèn)題廣泛全面。
。27)夫:表議論的發(fā)語(yǔ)詞。夷:平坦。以:連詞,表并列,而且,并且。則:表假設(shè)的連詞,那么。
。28)而:可是。觀:景象,景觀。險(xiǎn)遠(yuǎn),形容詞活用作名詞,險(xiǎn)遠(yuǎn)的地方。
。29)而:因而。焉:兼詞,相當(dāng)于“于此”。
。30)隨:跟隨(別人),“隨”字后面省略“之”。以:連詞,表結(jié)果,以致,以至于。
。31)至于:這里是抵達(dá)、到達(dá)的意思,不同于現(xiàn)代漢語(yǔ)用在下文開(kāi)頭,表示提出另一話題。幽暗昏惑:幽深昏暗,叫人迷亂(的地方);杌螅好詠y。以:連詞,表目的。相(xiàng):幫助,輔助。
(32)以:相當(dāng)于“而”,連詞,連接狀語(yǔ)與中心詞。焉:兼詞,相當(dāng)于“于此”。這一句在“焉”后面省略了“而不至”。
(33)于人:在比如人(看來(lái))。為:是。
。34)其:加強(qiáng)反問(wèn)語(yǔ)氣的副詞,難道。孰:誰(shuí)。
。35)得:心得,收獲。
。36)謬其傳:把那些(有關(guān)的)傳說(shuō)弄錯(cuò)。謬,使……謬誤,把……弄錯(cuò)。莫能名:不能說(shuō)出真相(一說(shuō)真名)。
。37)何可勝道:怎么能說(shuō)得完。勝,盡。
。38)所以:表示“……的原因”。慎。褐(jǐn)慎取舍。
。39)以:以(之),因此。悲:嘆息
(40)廬陵:現(xiàn)在江西吉安。蕭君圭,字君玉。
。41)長(zhǎng)樂(lè):現(xiàn)在福建長(zhǎng)樂(lè)。王回,字深父。父:通“甫”,下文的“平父”“純父”的“父”同。
。42)王安國(guó),字平父。王安上,字純父。
。43)至和元年:公元1054年。至和:宋仁宗的年號(hào)。臨川:現(xiàn)在江西臨川。王某:王安石。古人作文起稿,寫(xiě)到自己的名字,往往只作“某”,或者在“某”上冠姓,以后在謄寫(xiě)時(shí)才把姓名寫(xiě)出。根據(jù)書(shū)稿編的文集,也常常保留“某”的字樣。[1-8]
游褒禪山記文言文翻譯
褒禪山也稱為華山。唐代和尚慧褒當(dāng)初在這里筑室居住,死后又葬在那里,因此后人就稱此山為褒禪山,F(xiàn)在人們所說(shuō)的慧空禪院,就是當(dāng)初慧褒和尚墓邊的廬舍。距離那禪院東邊五里,是人們所說(shuō)的華山洞,因?yàn)樗谌A山南面而這樣命名。距離山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剝蝕、損壞近乎磨滅,只有從勉強(qiáng)能認(rèn)得出的地方還可以辨識(shí)出“花山”的字樣,F(xiàn)在將“華”讀為“華實(shí)”的“華”,大概是(因字同而產(chǎn)生的)讀音上的錯(cuò)誤。
由此向下的那個(gè)山洞平坦而空闊,那里有一股山泉從旁邊涌出,而且在這里游覽、題記的人很多——(這就)是人們所說(shuō)的“前洞”。經(jīng)由山路向上五六里,有個(gè)幽深的洞穴,進(jìn)去便(感到)寒氣逼人,打聽(tīng)它的深度,就是那些喜歡游險(xiǎn)的人也未能走到盡頭——這是人們所說(shuō)的“后洞”。我與四個(gè)人打著火把走進(jìn)去,進(jìn)去越深,前進(jìn)越困難,而所見(jiàn)到的景象越奇妙。有個(gè)懶于前進(jìn)而想退出的伙伴說(shuō):“再不出去,火把就快要熄滅了。”于是,(大家)只好都跟他退出來(lái)。我們走進(jìn)去的深度,比起那些喜歡游險(xiǎn)的人來(lái),大概還不足十分之一,然而看看左右的石壁,來(lái)此而題記的人已經(jīng)很少了。洞內(nèi)更深的地方,大概來(lái)到的游人就更少了。當(dāng)(決定從洞內(nèi)退出)時(shí),我的體力還足夠前進(jìn),火把還能夠繼續(xù)照明。我們出洞以后,就有人埋怨那主張退出的人,我也后悔跟他出來(lái),而未能享盡游洞的樂(lè)趣。
因此我便有所感慨。古人觀察天地、山川、草木、蟲(chóng)魚(yú)、鳥(niǎo)獸,大都能有所收獲,是因?yàn)樗麄兲骄、思考?wèn)題深遠(yuǎn)而廣泛全面。道路平坦距離又近地方,前來(lái)游覽的人便多;道路艱險(xiǎn)而又偏遠(yuǎn)的地方,前來(lái)游覽的人便少。但是世上奇妙雄偉、珍異奇特、非同尋常的景觀,常常在那險(xiǎn)阻、僻遠(yuǎn),少有人至的地方,所以,沒(méi)有意志的人是不能到達(dá)的。(雖然)有了志氣,也不盲從別人而停止,但是體力不足的,也不能到達(dá)。有了志氣與體力,也不盲從別人、有所懈怠,但到了那幽深昏暗、令人迷亂的地方卻沒(méi)有必要的物件來(lái)輔助,也不能到達(dá)。可是,力量足以達(dá)到目的(而未能達(dá)到),在別人(看來(lái))是可以譏笑的,在自己來(lái)說(shuō)也是有所悔恨的;盡了自己的心志而未能達(dá)到,便可以無(wú)所悔恨,還有誰(shuí)能譏笑他嗎?這就是我得到的收獲了。
我(返回)到那倒在路上的石碑時(shí),又感嘆古代刻寫(xiě)的文獻(xiàn)未能存留,后世訛傳而無(wú)人弄清其真相的事,哪能說(shuō)得完呢?這就是學(xué)者不可不深入思考而謹(jǐn)慎取舍的原因了。
。ㄍ蔚模┧膫(gè)人:廬陵人蕭君圭、字君玉,長(zhǎng)樂(lè)人王回、字深父,我的弟弟安國(guó)、字平父,安上、字純父。至和元年七月,臨川人氏王安石記。
文言文原文及翻譯14
作品原文
邴原少孤,數(shù)歲時(shí),過(guò)書(shū)舍而泣。師曰:“童子何以泣?”原曰:“孤者易傷,貧者
易感。夫書(shū)者,凡得學(xué)者,有親也。一則愿其不孤,二則羨其得學(xué),中心感傷,故泣耳。”師惻然曰:“欲書(shū)可耳!”原曰:“無(wú)錢資!睅熢唬骸巴悠堄兄荆嵬较嘟,不求資也!庇谑撬炀蜁(shū)。一冬之間,誦《孝經(jīng)》《論語(yǔ)》。
邴原,三國(guó)時(shí)魏人也,數(shù)歲時(shí),過(guò)書(shū)舍,聞瑯瑯聲,遂不禁而泣。師曰:“童子何泣?”原曰:“凡得入舍而學(xué)者,有親也。”師問(wèn)其故,原曰:“吾少而孤。一則羨其不孤,二則慕其得學(xué),中心感傷,故泣耳!睅煇湃痪弥唬骸捌堄麑W(xué),不須資也。”原于是入舍就學(xué),卒成國(guó)士。(《文言文啟蒙讀本》)
注釋譯文
孤:從小失去父親。
書(shū)舍:私塾。
遂:就
泣:哭。
得:能夠。
學(xué)者:學(xué)習(xí)的人。
親:父母。
一則:一方面。
愿:羨慕。
中心:內(nèi)心。
惻然:憐憫、悲傷的樣子。
茍:如果。
欲:想要
資:錢財(cái)。此指學(xué)費(fèi)。
徒:白白的,此處指不收費(fèi)。
少:幼時(shí)。
就書(shū):上書(shū)塾(讀書(shū))。
作品翻譯
三國(guó)時(shí)有個(gè)叫邴原的,他從小失去父親,家境貧寒。七八歲時(shí),他路過(guò)私塾,聽(tīng)到里面?zhèn)鞒隼世实淖x書(shū)聲,禁不住號(hào)啕大哭起來(lái)。
私塾的老師跑出來(lái)問(wèn):“小孩子你為什么要哭?”邴原說(shuō):“失去了父親的人容易悲傷,貧窮的人容易傷感。凡是能進(jìn)學(xué)堂的人,他們都有父母,可我從小死了父親,沒(méi)條件上學(xué)。我一方面羨慕他們有父母照顧,另一方面羨慕他們有學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì)?纯此麄儯胂胱约,心中就十分悲傷,所以忍不住哭了。”塾師聽(tīng)了邴原的話,既同情又可憐他,想不到這孩子竟有這樣的思想,于是對(duì)他說(shuō):“如果你真想讀書(shū),我就不收你學(xué)費(fèi)。”邴原從此就入了學(xué)讀書(shū)。一個(gè)冬天過(guò)去了,邴原就會(huì)背《孝經(jīng)》、《論語(yǔ)》。
人物簡(jiǎn)介
邴(bǐng)原,東漢末官吏。字根矩,號(hào)一龍,北海朱虛(今山東臨朐東)人。家貧、早孤。初為北海相孔融所舉。曹操為司空,任原為東閣祭酒。建安十五年(210),任為丞相征事,后又代涼茂為五官將長(zhǎng)史,閉門自守,非公事不出。隨曹操征吳,卒。
少與管寧俱以操尚稱,州府辟命皆不就。黃巾起,原將家屬入海,住郁洲山中。時(shí)孔融為北海相,舉原有道。原以黃巾方盛,遂至遼東,與同郡劉政俱有勇略雄氣。
后得歸,太祖辟為司空掾。原女早亡,時(shí)太祖愛(ài)子倉(cāng)舒亦沒(méi),太祖欲求合葬,原辭曰:“合葬,非禮也。原之所以自容於明公,公之所以待原者,以能守訓(xùn)典而不易也。若聽(tīng)明公之命,則是凡庸也,明公焉以為哉?”太祖乃止,徙署丞相徵事。
漢建安十五年[公元二一零年]初置徵事二人,原與平原王烈俱以選補(bǔ)。代涼茂為五官將長(zhǎng)史,閉門自守,非公事不出。太祖征吳,原從行,卒。邴原是三國(guó)時(shí)人,是當(dāng)時(shí)著名的學(xué)者與名士,與管寧、華歆等稱“遼東三杰”。
作品出處
邴原泣學(xué)《初潭集-卷十二》《初潭集》·十二卷(內(nèi)府藏本)注:《初潭集》
《初潭集》明李贄撰。贄有《九正易因》,已著錄。此乃所集說(shuō)部,分類凡五:曰夫婦,曰父子,曰兄弟,曰君臣,曰朋友。每類之中又各有子目,皆雜采古人事跡,加以評(píng)語(yǔ)。其名曰初潭者,言落發(fā)龍?zhí)稌r(shí)即纂此書(shū),故以為名。大抵主儒、釋合一之說(shuō)?裾Q謬戾,雖粗識(shí)字義者皆知其妄,而明季乃盛行其書(shū),當(dāng)時(shí)人心風(fēng)俗之?dāng)模啻蟾趴啥靡印?/p>
邴原少孤,數(shù)歲時(shí),過(guò)書(shū)舍而泣。師曰:“童子何以泣?”原曰:“孤者易傷,貧者易感。夫書(shū)者,凡得學(xué)者,有親也。一則愿其不孤,二則羨其得學(xué),中心感傷,故泣耳。”師惻然曰:“欲書(shū)可耳!”原曰:“無(wú)錢資!睅熢唬骸巴悠堄兄荆嵬较嘟,不求資也!庇谑撬炀蜁(shū)。一冬之間,誦《孝經(jīng)》《論語(yǔ)》。
作品解讀
本文用順敘的'記敘方式,把邴原幼小家貧,泣而求學(xué);得到上學(xué)機(jī)會(huì)后,勤學(xué)苦讀,僅用一個(gè)冬天,就能熟練背誦兩本經(jīng)書(shū)的事交代得清清楚楚,一個(gè)立志求學(xué)而且成績(jī)顯著的幼童形象活靈活現(xiàn)地站立在我們面前。文中采用讓人動(dòng)容的對(duì)話描寫(xiě),著重記敘了邴原泣學(xué)的經(jīng)過(guò)。全文不枝不蔓,言簡(jiǎn)意賅。
作品啟示
我們應(yīng)該向邴原學(xué)習(xí)他貧不喪志,立志求學(xué)的精神和他在學(xué)習(xí)上刻苦勤奮的精神。書(shū)塾中的老師值得我們敬佩的是他免收邴原的學(xué)費(fèi),為下一代無(wú)私奉獻(xiàn)的精神魅力。我們要好學(xué),并且珍惜我們來(lái)之不易的讀書(shū)機(jī)會(huì)。也應(yīng)向文中老師學(xué)習(xí),無(wú)私給予別人求學(xué)的幫助,尊重愛(ài)學(xué)習(xí)、有志向的人。
文言文原文及翻譯15
作品原文
登大雷岸與妹書(shū)
吾自發(fā)寒雨,全行日少,加秋潦浩汗,山溪猥至,渡泝無(wú)邊,險(xiǎn)徑游歷,棧石星飯,結(jié)荷水宿,旅客貧辛,波路壯闊,始以今日食時(shí),僅及大雷。涂登千里,日逾十晨,嚴(yán)霜慘節(jié),悲風(fēng)斷肌,去親為客,如何如何!
向因涉頓,憑觀川陸;遨神清渚,流睇方曛;東顧五州之隔,西眺九派之分;窺地門之絕景,望天際之孤云。長(zhǎng)圖大念,隱心者久矣。
南則積山萬(wàn)狀,負(fù)氣爭(zhēng)高,含霞飲景,參差代雄,淩跨長(zhǎng)隴,前后相屬,帶天有匝,橫地?zé)o窮;東則砥原遠(yuǎn)隰,亡端靡際,寒蓬夕卷,古樹(shù)云平,旋風(fēng)四起,思鳥(niǎo)群歸,靜聽(tīng)無(wú)聞,極視不見(jiàn)。北則陂池潛演,湖脈通連,苧蒿攸積,菰蘆所繁,棲波之鳥(niǎo),水化之蟲(chóng),智吞愚,強(qiáng)捕小,號(hào)噪驚聒,紛乎其中;西則回江永指,長(zhǎng)波天合,滔滔何窮,漫漫安竭?創(chuàng)古迄今,舳艫相接。思盡波濤,悲滿潭壑。煙歸八表,終為野塵。而是注集,長(zhǎng)寫(xiě)不測(cè),修靈浩蕩,知其何故哉?
西南望廬山,又特驚異;鶋航,峰與辰漢相接。上常積云霞,雕錦縟。若華夕曜,巖澤氣通,傳明散彩,赫似絳天。左右青靄,表里紫霄。從嶺而上,氣盡金光,半山以下,純?yōu)轺焐。信可以神居帝郊,?zhèn)控湘漢者也。
若潀洞所積,溪壑所射,鼓怒之所豗擊,涌澓之所宕滌,則上窮荻浦,下至狶洲;南薄燕?,北極雷淀,削長(zhǎng)埤短,可數(shù)百里。其中騰波觸天,高浪灌日,吞吐百川,寫(xiě)泄萬(wàn)壑。輕煙不流,華鼎振涾。弱草朱靡,洪漣隴蹙。散渙長(zhǎng)驚,電透箭疾。穹溘崩聚,坻飛嶺復(fù);啬谏,奔濤空谷。碪石為之摧碎,碕岸為之?落。仰視大火,俯聽(tīng)波聲、愁魄脅息,心驚慓矣!
至于繁化殊育,詭質(zhì)怪章,則有江鵝、海鴨、魚(yú)鮫、水虎之類,豚首、象鼻、芒須,針尾之族,石蟹、土蚌、燕箕、雀蛤之儔,折甲、曲牙、逆鱗、返舌之屬。掩沙漲,被草渚,浴雨排風(fēng),吹澇弄翮。
夕景欲沈,曉霧將合,孤鶴寒嘯,游鴻遠(yuǎn)吟,樵蘇一嘆,舟子再泣。誠(chéng)足悲憂,不可說(shuō)也。風(fēng)吹雷飆,夜戒前路。下弦內(nèi)外,望達(dá)所屆。
寒暑難適,汝專自慎,夙夜戒護(hù),勿我為念。恐欲知之,聊書(shū)所睹。臨涂草蹙,辭意不周。
作品譯文
自從我冒寒雨出發(fā)以來(lái),整個(gè)行程中很少見(jiàn)到太陽(yáng),加之秋日雨大水漲,山間溪水一下子流入長(zhǎng)江,在無(wú)邊廣闊的水面上渡過(guò)或逆流,在險(xiǎn)絕的路上游歷。夜間在山路上進(jìn)餐,連起荷葉屏障在水邊過(guò)夜。旅途行客貧苦艱辛,水路壯闊漫長(zhǎng),直到今日晚飯時(shí),才到達(dá)大雷岸。跋涉千里路程,日子超過(guò)十天,寒霜刺骨,悲涼的秋風(fēng)割人肌膚。離開(kāi)親人成為行客,心情是何等的凄愴。
從開(kāi)始到現(xiàn)在趁著行與宿,憑覽河川與陸地,眺望水中清明的小舟,放眼黃昏的景色;向東回顧有五洲之隔,向西眺望江有九道之分?吹亻T夕陽(yáng)的余光,望天際冉冉孤云。深思遠(yuǎn)慮,發(fā)現(xiàn)已經(jīng)憂傷很久了。
南面重重疊疊的山巒呈現(xiàn)各種形狀,負(fù)恃著氣勢(shì)競(jìng)相爭(zhēng)高,云霞在山中飄蕩、陽(yáng)光照射在山中,峰巒高低錯(cuò)落迭遞著爭(zhēng)高稱雄,超過(guò)長(zhǎng)大的坡坂,前后相連,繞天一周,橫亙著無(wú)窮無(wú)盡;東面則是平原低地,一望無(wú)際,寒風(fēng)中的蓬草在黃昏時(shí)卷起,古樹(shù)高聳入云,螺旋狀的疾風(fēng)四面而起,思念故巢的鳥(niǎo)成群而歸,靜聽(tīng)人聲卻又寂然無(wú)聞,極目凝視卻不見(jiàn)人影。北面池塘和胡澤的水,在地下按相通連。苧麻、蒿草積聚,菰米、蘆葦繁茂。水鳥(niǎo)和魚(yú),智者吞吃愚者,強(qiáng)者捕捉弱者,呼號(hào)噪叫、驚擾嘈雜,在水澤中紛紛攘攘;西面曲折奔流的江水,永無(wú)休止地流去,浩淼的水波與天相連,長(zhǎng)流滔滔哪得窮盡,水流慢慢怎會(huì)枯竭?從古至今,行船相接。悲思同波濤一樣無(wú)邊,充滿深淵大潭。煙云飛歸八方之外,最終化為天地間的塵埃。而江水長(zhǎng)流不盡,就連神靈也茫然無(wú)知,不明白其中的緣故。
轉(zhuǎn)向西南望見(jiàn)廬山,獨(dú)立雄峙更令人驚異。山腳壓著大江的潮水,峰頂與星辰天河相接。上面常常積聚著云霞,猶如雕錦縟采。夕陽(yáng)的光輝照射,山澤之間靈氣相通,傳遞光輝、散下彩霞,霞光照耀,一片紅光,好像天是絳紅的。紫霄峰左右縈繞著青色云氣,使紫霄峰忽隱忽現(xiàn)。由山嶺而上,霧嵐散盡的山頂現(xiàn)出一片金光,半山腰以下,純粹是青蒼的黛色,廬山誠(chéng)然可以憑借神仙天帝的所在,鎮(zhèn)守控制湘江、漢水流域。
像小水積聚匯入大水迅疾奔流,山谷間溪水噴射,疾風(fēng)鼓起怒浪相互拍擊,浪濤奔騰、江流曲折相互激蕩,則向上窮盡于生滿蘆葦?shù)乃叄蛳碌竭_(dá)野豬出沒(méi)的小洲,南面迫近燕爪,北面到達(dá)雷淀,削長(zhǎng)補(bǔ)短,水流可至數(shù)百里。其中翻騰的波浪碰觸到天穹,高高的浪花灌進(jìn)太陽(yáng),吞吐百條河川,奔瀉騰泄千巖萬(wàn)壑。水流上停著輕煙,下面波濤翻滾,如同華麗的大鼎中的水在沸騰一樣。細(xì)弱的岸草被淹沒(méi),洪波聚集。激流受到阻迫,濺散為無(wú)盡的驚濤駭浪,水流急下,如閃電和疾箭般快。高大的波浪一會(huì)兒升起一會(huì)兒跌落,在兇猛的激浪沖擊下,岸傾石裂、坻飛山倒。浪退下去的時(shí)候,浮沫蓋滿山頂,波濤奔向山間的空谷流去,堅(jiān)硬的山石被撞擊得粉碎,曲折的河岸被沖刷成碎末飛落。仰看天空中的大火星,俯身聽(tīng)波濤之聲,恐懼得使人身軀戰(zhàn)栗、屏住呼吸,急疾得使人魄悸而心驚。
至于繁殖生長(zhǎng)的各種異類,有怪形的軀體、奇特的花紋,有水鴨、文鴨、魚(yú)鮫、水虎之類,有豚首、象鼻、芒須、針尾之族,有石蟹、土蚌、燕箕、雀蛤之輩,有折甲、曲牙、逆鱗、返舌之屬。遮掩在沙灘潮水中,躲避在長(zhǎng)草的洲渚邊,避風(fēng)沐雨,吐著水沫、梳理著毛羽。
夕陽(yáng)就要西沉,晨霧即將彌漫之際,孤鶴在寒風(fēng)中悲鳴,飛鴻在遠(yuǎn)處哀吟,樵夫一聲嘆息,船夫又一次哭泣。游子的心實(shí)在非常悲愴憂愁,非言語(yǔ)所能表達(dá)。狂風(fēng)呼嘯、奔雷陣陣,夜間必須提防前路。下弦日前后,有望達(dá)到目的地。
冷暖變換難以適應(yīng),你務(wù)必自己當(dāng)心。早晚當(dāng)心保重,不要為我掛念?峙履阆胫牢衣弥械那闆r,故且寫(xiě)下 所見(jiàn)所感。途中倉(cāng)促草就,措辭達(dá)意恐或不周。
人物簡(jiǎn)介
鮑令暉,南朝女文學(xué)家,東海(今山東省臨沂市郯城縣)人,是著名文學(xué)家鮑照之妹,出身貧寒,但能詩(shī)文。鮑令暉是南朝宋、齊兩代唯一留下著作的女文學(xué)家。曾有《香茗賦集》傳世,今已散佚。另有留傳下來(lái):《擬青青河畔草》、《客從遠(yuǎn)方來(lái)》、《古意贈(zèng)今人》、《代葛沙門妻郭小玉詩(shī)》等。
作品鑒賞
這是一篇色彩瑰麗、寫(xiě)景如繪的駢文家書(shū)。
宋文帝永嘉十六年(公元439),臨川王劉義慶出鎮(zhèn)江州,引鮑照為佐吏。是年秋,鮑照從建康(今南京)西行趕赴江州,至大雷岸(今安徽省望江縣附近)作此書(shū)致妹鮑令暉。書(shū)中描繪了九江、廬山一帶山容水貌和云霞夕暉、青霜紫霄的奇幻景色;表達(dá)了嚴(yán)霜悲風(fēng)中去親為客、苦于行役的凄愴心情,結(jié)尾轉(zhuǎn)為對(duì)妹妹的叮囑與關(guān)切,具有濃厚的'抒情意味。
作者簡(jiǎn)介
鮑照(412——470),字明遠(yuǎn),生活在南北朝時(shí)期,東海(今屬江蘇)人,家世貧賤,自稱“家世貧賤”是“負(fù)鍤下農(nóng)”,臨海王劉子頊鎮(zhèn)守荊州時(shí),任前軍參軍。劉子頊作亂,鮑照為亂兵所殺。
鮑照的作品藝術(shù)風(fēng)格俊逸豪放,奇矯凌厲,直接繼承了建安傳統(tǒng),對(duì)后世有較大影響;其七言詩(shī)對(duì)唐代詩(shī)歌的發(fā)展起了很重要的作用。
在藝術(shù)形式上,鮑照大力學(xué)習(xí)和寫(xiě)作樂(lè)府詩(shī),有三言、五言、七言和雜言等多種形式。五言詩(shī)講究駢儷,圓穩(wěn)流利,內(nèi)容豐富,感情飽滿。七言詩(shī)變逐句用韻為隔句押韻,并可自由換韻,拓廣了七言詩(shī)的創(chuàng)作道路。他的樂(lè)府詩(shī)突破了傳統(tǒng)樂(lè)府格律而極富創(chuàng)造,思想深沉含蓄,意境清新幽邃,語(yǔ)言容量大,節(jié)奏變化多,辭藻華美流暢,抒情淋漓盡致,并具有民歌特色。
在作品內(nèi)容上,多表現(xiàn)為國(guó)建功立業(yè)的愿望、對(duì)門閥社會(huì)的不滿、懷才不遇的痛苦、報(bào)國(guó)無(wú)門的忿懣和理想幻滅的悲哀,真實(shí)地反映了當(dāng)時(shí)貧寒士人的生活狀況。少部分詩(shī)描寫(xiě)了邊塞戰(zhàn)爭(zhēng)和征戍生活,為唐代邊塞詩(shī)的萌芽。詩(shī)作今存204首,有《鮑參軍集》。
【文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
經(jīng)典文言文原文及翻譯03-23
經(jīng)典文言文原文及翻譯07-24
晉書(shū)文言文原文及翻譯11-07
宋史文言文原文及翻譯07-27
文言文南轅北轍原文及翻譯07-28
師說(shuō)文言文原文及翻譯08-01
《師說(shuō)》文言文原文與翻譯05-12
《外戚》的文言文的原文及翻譯09-25