經(jīng)典文言文原文及翻譯
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)中,大家都背過文言文,肯定對(duì)文言文很熟悉吧?文言文是中國古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?以下是小編為大家收集的經(jīng)典文言文原文及翻譯,歡迎閱讀與收藏。
作品原文
里婦寓言
漢武帝時(shí),汲黯使河南[1],矯制發(fā)粟[2]。歸恐見誅,未見上,先過東郭先生求策。
先生曰:“吾草野鄙人,不知制為鈳物,亦不知矯制何罪,無可以語予者。無已,敢以吾里中事以告。吾里有婦。未笄時(shí)[3],佐諸姆治內(nèi)事[4],暇則竊聽諸母談,聞男女居室事甚悉,心亦暢然以悅;及聞產(chǎn)育之艱,則憮然而退[5],私語女隸曰:‘諸母知我竊聽,誑我耳,世寧有是理耶?’既而適里之孱子[6],身不能勝衣,力不能舉羽,氣奄奄僅相屬,雖與之居數(shù)年,弗克孕。婦亦未諳產(chǎn)育之艱,益以前諸姆言為謬。孱子死,歸入通都[7],再適美少年,意甚愜[8],不逾歲而妊。將娩之前期,腹隱隱然痛,婦心悸,忽憶往年事,走市廛[9],遍叩市媼之嘗誕子者,而求免焉。市媼知其愚也,欺侮之曰:‘醫(yī)可投,彼有劑可以奪胎也!蛟唬骸卓啥Y,彼有術(shù)可以逭死也[10]。’或曰:‘南山有穴,其深叵測(cè),暮夜?jié)撗渲,可避也。’或曰:‘東海有藥,其名長生,服之不食不遺[11],可免也!瘚D不知其紿也[12],迎醫(yī),而醫(yī)見拒;求巫,而巫不答;趨南山,則藜藿拒于虎豹[13];投東海,則蓬萊阻于蛟龍[14]。顧其居有窨室焉[15],遂竄入不復(fù)出。居三日,而痛愈劇,若將遂娩者,且計(jì)窮矣,乃復(fù)出。偶鄰婦生子,發(fā)未燥[16],母子俱無恙。婦欣然往問之。鄰婦曰:‘汝竟癡耶!古稱:未有學(xué)養(yǎng)子,而后嫁者。汝嫁矣,乃不閑養(yǎng)子之道而云云乎[17]?世之人不死于產(chǎn)者亦多矣,產(chǎn)而死則命攸存,又可免乎?汝畏死,何莫嫠居以畢世[18],而乃忍辱再醮也?汝休矣,汝休矣!世豈有既妊而畏產(chǎn)者耶?’里婦乃赧然而歸,生子亦無恙!
詞未畢,黯出戶,不俟駕而朝。
作品注釋
[1]汲黯(jí àn)字長孺,濮陽(今屬河南)人。漢武帝時(shí)為東?ぬ兀笳贋榫徘,敢于機(jī)折廷諍。據(jù)《史記.汲鄭列傳》載:“河內(nèi)失火,延燒千余家,上使黯往視之。還報(bào)曰:‘家人失火,屋比延燒,不足憂也。臣過河南,河南貧人傷水旱萬余家,或父子相食,臣謹(jǐn)以便宜,持節(jié)發(fā)河南倉粟以振貧民。臣請(qǐng)歸節(jié),伏矯制之罪!腺t而釋之!边@則寓言就是借此而發(fā)。
[2]矯制:假傳皇帝詔命。制,皇帝的詔令。
[3]未笄(jī):沒有到出嫁的年齡。笄,簪子。古代女子許婚者十五而笄。
[4]諸姆:指長輩女性。姆,同“母”。
[5]憮然:茫然自失的樣子。
[6]適:嫁。孱子:身子衰弱的青年。
[7]通都:大城市。
[8]愜(qiè):滿足,暢快。
[9]市廛(chán):指商店集中的處所。
[10]逭(huàn):逃避。
[11]遺:大小便。
[12]紿(dài):哄騙。
[13]藜藿:野生草,可食用。
[14]蓬萊:傳說中東海的仙山名。
[15]窨(yìn)室:地窖。
[16]發(fā)未燥:頭發(fā)還未干。
[17]閑:通曉,熟悉。
[18]嫠(lí)居:寡居。嫠,寡婦。
原文
漢武帝時(shí),汲黯使河南,矯制發(fā)粟;歸恐見誅,未見上,先過東郭先生求策。
先生曰:“吾草野鄙人,不知制為何物,亦不知矯制何罪,無可以語子者。無已,敢以吾里中事以告。吾里有婦,未笄時(shí),佐諸姆治內(nèi)事,暇則竊聽諸母談,聞男女居室事甚悉,心亦暢然以悅;及聞產(chǎn)育之艱,則憮然而退,私語女隸曰:‘諸母知我竊聽,誑我耳,世寧有是理耶?’既而適里之孱子,身不能勝衣,力不能舉羽,氣奄奄僅相屬,雖與之居數(shù)年,弗克孕。婦亦未諳產(chǎn)育之艱,益以前諸姆言為謬。孱子死,婦入通都,再適美少年,意甚愜,不逾歲而妊。將娩之前期,腹隱隱然痛,婦心悸,忽憶當(dāng)年事,走市廛,遍叩市媼之嘗誕子者,而求免焉。市媼知其愚也,欺侮之曰:‘醫(yī)可投,彼有劑可以奪胎也!蛟唬骸卓啥Y,彼有術(shù)可以逭死也!蛟唬骸仙接醒ǎ渖钬蠝y(cè),暮夜?jié)摱萜渲校杀芤。’或曰:‘東海有藥,其名長生,服之不食不遺,可免也!瘚D不知其紿也,迎醫(yī),而醫(yī)見拒;求巫,而巫不答;趨南山,則藜藿拒于虎豹;投東海,則蓬萊阻于蛟龍。顧有居于窨室焉,遂竄入不復(fù)出。居三日,而痛愈劇,若將遂娩者,且計(jì)窮矣,乃復(fù)出。偶鄰婦生子,發(fā)未燥,母子俱無恙。婦欣然往問之。鄰婦曰:‘汝竟癡耶!古稱:未有學(xué)養(yǎng)子,而后嫁者。汝嫁矣,乃不閑養(yǎng)子之道而云云乎?世之人不死于產(chǎn)者亦多矣,產(chǎn)而死則司命攸存,又可免乎?汝畏死,何莫寡居以畢世,而乃忍辱再醮也?汝休矣,汝休矣!世豈有既妊而畏產(chǎn)者耶?’里婦乃赧然而歸,生子亦無恙!
詞未畢,黯出戶,不俟駕而朝。
作品譯文
漢武帝時(shí)候,汲黯出使河南,假傳皇帝的詔令開倉發(fā)糧;回來后怕犯殺頭之罪,不敢去朝見皇帝,先去東郭先生那里討教免罪的計(jì)策。
先生說道:“我是一個(gè)鄉(xiāng)下佬,不懂得詔令是什么東西,也不懂得假傳詔令該當(dāng)何罪,因此沒有什么可以告訴你的。這樣吧,舉一件我鄉(xiāng)里的事情告訴你。我們鄉(xiāng)里有一個(gè)婦人,沒有出嫁的時(shí)候,幫著姑嬸做點(diǎn)家里的雜事,空下來常偷聽她們的談話,聽到她們談些男女同房的事,耳朵一字不漏,心里不免也舒暢向往;但是聽到她們談到生孩子的艱苦,不免又不高興,不愿聽下去,私下同婢女說:‘姑姑、嬸嬸知道我偷聽,故意騙騙我,世界上真有生孩子那么苦么?’不久出嫁給同鄉(xiāng)里的一個(gè)青年,身體虛弱,好像連衣服也經(jīng)不起,羽毛也舉不動(dòng),只剩一口氣,同他結(jié)婚好幾年,沒有能夠懷孕。這位婦人既然沒有經(jīng)過生育的苦,越發(fā)以為以前姑姑、嬸嬸的話是錯(cuò)的了。過不多久這個(gè)體弱的青年死了,婦人去了大城市,再嫁給一個(gè)美少年,心里很滿意,不到一年就懷孕了。到快要分娩的前夕,覺得肚子隱隱然發(fā)痛,心里害怕,忽然想起當(dāng)年聽到的話,便跑去市場(chǎng)店鋪地方,一個(gè)一個(gè)去請(qǐng)教生過孩子的婦女們,請(qǐng)她們教她免去生育孩子的辦法。這些女人知道她傻,欺侮她說:‘可去找醫(yī)生,他們有藥可以打胎!粋(gè)說:‘可去求神巫,他們有法術(shù)可以逃免死亡。’又一個(gè)說:‘南山有個(gè)洞,深得無法測(cè)量,你趁黑夜去躲在里面,可以免去生育!忠粋(gè)說:‘東海有藥,名叫長生,服了不吃飯不拉屎拉尿,可以不生育。’這位婦人不知道這些話都是騙她的,便去找醫(yī)生,醫(yī)生拒絕她;去求神巫,神巫不睬她;跑到南山,想躲進(jìn)草莽卻受到虎豹的拒擋;投奔東海,想登上蓬萊神山,卻受到蛟龍的阻攔。最后只有地窖可以容身,忙不迭地鉆了進(jìn)去,躲在里面不出來。呆了三天,肚子愈來愈痛,好像胎兒就要生出來了,自己的辦法也窮盡了,只好再出見天日。正巧鄰居的女人生了孩子,嬰兒剛出世,頭發(fā)還沒干,母子都很健康。這位婦人高高興興去討教避免生育苦楚的好辦法。鄰婦說:‘你真是癡透了!古話說:哪有先學(xué)養(yǎng)兒子,再去出嫁的。你嫁都嫁了,難道還不知道兒子該怎么生嗎?世上的人不死于生孩子的多了,就是因生孩子而死也是命中注定,又逃得了嗎?你既怕死,為什么不守一輩子寡,卻要不怕人罵而再嫁呢?你算了吧,你算了吧!世上哪有懷了胎又怕生出來的呢?’這位婦人聽了不覺羞愧難當(dāng),回到家來,生下孩子,平安無事!
東郭先生的故事沒有說完,汲黯就退出門去,急急地等不及馬車來,立即上朝向皇帝報(bào)告。
作品賞析
此文選自《馬東田文集》卷五。這又是一篇關(guān)于東郭先生的寓言。這里的東郭先生,已是漢代人。漢武帝時(shí),汲黯出使河南,矯制發(fā)粟賑濟(jì)災(zāi)民,回朝后怕被殺,就先見東郭先生求助。東郭先生講了一個(gè)里婦怕生子的故事,說明了既然自己認(rèn)為所作所為是應(yīng)當(dāng)?shù),就?yīng)該勇于承擔(dān),恐懼是沒有用的。從這一點(diǎn)講,這篇寓言也有其教育意義。當(dāng)然,這里說的汲黯,只是借用其名而已。文章寫得也相當(dāng)生動(dòng)。
作者簡介
馬中錫(1446—1512),字天祿,別號(hào)東田,故城(今河北河間縣)人。1474年(成化十年)鄉(xiāng)試第一,次年成進(jìn)士,授刑科給事中,歷陜西督學(xué)副使。1492年(弘治五年),召為大理右少卿,擢右副都御史,巡撫宣府。武宗即位,以忤劉謹(jǐn)被斥為民。謹(jǐn)誅,起復(fù)。1511年(正德六年),劉六、劉七起義,他任左都御史提督軍務(wù),統(tǒng)兵鎮(zhèn)壓。后以“縱賊”罪被劾,下獄死。中錫為人剛直,《明史》稱其“居官廉,所至革弊任怨”。他又善古文,能不依傍門戶而卓然自立。亦工詩。著有《馬東田文集》。
作品原文
人有亡斧者,意其鄰人之子。視其行步,竊斧也;視其顏色,竊斧也;聽其言語,竊斧也;動(dòng)作態(tài)度,無為而不竊斧者也。俄而掘其溝而得其斧,他日,復(fù)見其鄰之子,其行動(dòng)、顏色、動(dòng)作皆無似竊斧者也。
作品注釋
人有亡斧者:有個(gè)丟掉斧子的人。
亡:丟掉,丟失。
意:同"臆",估計(jì),懷疑,猜想。
谷:山谷,地窯。
其:指代鄰人之子。
竊:偷盜。
無為而不竊斧也:沒有一樣不像偷斧子的人。
他日:另一天。
復(fù):再,又。
無似竊斧者:沒有一點(diǎn)像偷斧子的樣子。
俄而掘其溝而得其斧:不久,(他)挖掘那山谷卻找到了自己的斧子。
俄:一會(huì)兒,不久。
視:看。
皆:都。
行動(dòng):走路的姿勢(shì)。
顏色:表情。
作品譯文
有個(gè)人丟了一把斧子,他懷疑是他的鄰居家的兒子偷去了,他看到那人走路的樣子,像是偷斧子的;看那人臉上的神色,像是偷斧子的;聽他的言談話語,像是偷斧子的;一舉一動(dòng),沒有一樣不像是偷斧子的人。不久,他挖掘山溝時(shí)卻找到了自己的斧子。之后有一天又看見他鄰居的兒子,就覺得他的行為、表情、動(dòng)作,都不像偷斧子的人。
課后練習(xí)
1、“意其鄰人之子”后省略了補(bǔ)語,應(yīng)為:意其鄰人之子(竊)
2、成語填空:1.優(yōu)柔寡斷2.無動(dòng)于衷3.潛移默化4.好高騖遠(yuǎn)
啟發(fā)與借鑒
1、這則寓言說明,主觀成見,是認(rèn)識(shí)客觀真理的障礙。當(dāng)人以成見去觀察世界時(shí),必然歪曲客觀事物的原貌。準(zhǔn)確的判斷來源于對(duì)客觀事實(shí)的調(diào)查,而不是主觀的猜想。
2、不要多疑,重要的是要從實(shí)際出發(fā),擺正自己的心態(tài)。
3、不要隨便猜疑別人。
4、毫無事實(shí)根據(jù)的懷疑,只會(huì)傷害別人。
。ㄋ袟l例僅供參考。)
文言知識(shí)
顏色,F(xiàn)代漢語中“顏色”指色彩,而文言中的“顏色”是指“臉上的神色”。上文“視其顏色,竊斧也”,意為看他臉上的神色,是偷斧頭的人。若說“顏色不移”,意為臉上的神色不改;“顏色無主”,意為臉上的神色變化無定,形容驚慌失措的樣子。
作品意義
《說符》宣揚(yáng)了先秦道家“理無常是,事無常非",以“道”修身等思想觀點(diǎn)。 《人有亡鐵者》這則寓言,作者批判了那種根據(jù)主觀臆測(cè)去觀察事物的思想方法,在此同時(shí),論述歸結(jié)到“心術(shù)”、“立道”的命題上去,符合了《說符》全篇的宗旨。
這則寓言,諷刺那些帶著有色眼鏡觀察事物、憑“想當(dāng)然”作出判斷的主觀唯心主義者。
作品簡介
《前赤壁賦》是宋代大文學(xué)家蘇軾于宋神宗元豐五年(1082年)貶謫黃州(今湖北黃岡)時(shí)所作的賦。此賦記敘了作者與朋友們?cè)乱狗褐塾纬啾诘乃娝,以作者的主觀感受為線索,通過主客問答的形式,反映了作者由月夜泛舟的舒暢,到懷古傷今的悲咽,再到精神解脫的達(dá)觀。全賦在布局與結(jié)構(gòu)安排中映現(xiàn)了其獨(dú)特的藝術(shù)構(gòu)思,情韻深致、理意透辟,在中國文學(xué)上有著很高的文學(xué)地位,并對(duì)之后的賦、散文、詩產(chǎn)生了重大影響。
詳細(xì)參考:《后赤壁賦》 《赤壁賦》
作品原文
前赤壁賦
壬戌1之秋,七月既望2,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風(fēng)徐3來,水波不興4。舉酒屬5客,誦明月之詩6,歌窈窕之章7。少焉8,月出于東山之上,徘徊于斗牛9之間。白露10橫江11,水光接天?v一葦之所如,凌萬頃之茫然12。浩浩乎如馮虛御風(fēng)13,而不知其所止;飄飄乎如遺世14獨(dú)立,羽化15而登仙16。
于是飲酒樂甚,扣舷17而歌之。歌曰:“桂棹18兮蘭槳,擊空明19兮溯20流光21。渺渺22兮予懷,望美人23兮天一方!笨陀写刀春嵳,倚歌24而和25之。其聲嗚嗚然,如怨26如慕27,如泣如訴;余音28裊裊29,不絕如縷30。舞幽壑之潛蛟31,泣孤舟之嫠婦32。
蘇子愀然33,正襟危坐34,而問客曰:“何為其然也35?”客曰:“‘月明星稀,烏鵲南飛!36此非曹孟德之詩乎?西望夏口37,東望武昌38,山川相繆39,郁40乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎41者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也42,舳艫43千里,旌旗蔽空,釃酒44臨江,橫槊45賦詩,固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵于江渚之上,侶46魚蝦而友麋47鹿,駕一葉之扁舟48,舉匏尊49以相屬。寄50蜉蝣51于天地,渺52滄海53之一粟。哀吾生之須臾54,羨長江之無窮。挾飛仙以遨游,抱明月而長終55。知不可乎驟56得,托遺響57于悲風(fēng)58!
蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯59,而未嘗往也;盈虛者如彼60,而卒61莫消長62也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能63以一瞬64;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也,而又何羨乎!且夫天地之間,物各有主,茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風(fēng),與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無禁,用之不竭。是65造物者66之無盡藏67也,而吾與子之所共食68!
客喜而笑,洗盞更酌。肴核既盡,杯盤狼籍。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。
詞句注釋
1、壬戌(rénxū):宋神宗元豐五年,歲次壬戌。古代以干支紀(jì)年,該年為壬戌年。
2、既望:農(nóng)歷每月十六。農(nóng)歷每月十五日為“望日”,十六日為“既望”。
3、徐:緩緩地。
4、興:起。
5、屬(zhǔ):通“囑”,致意,引申為勸酒。
6、明月之詩:指《詩經(jīng)·陳風(fēng)·月出》。
7、窈窕(yǎotiǎo)之章:《陳風(fēng)·月出》詩首章為:“月出皎兮,佼人僚兮,舒窈糾兮,勞心悄兮!薄榜杭m”同“窈窕”。
8、少焉:一會(huì)兒。
9、斗牛:星座名,即斗宿(南斗)、牛宿。
10、白露:白茫茫的水氣。
11、橫江:籠罩江面。
12、此二句意謂:任憑小船在寬廣的江面上飄蕩?v:任憑。一葦:比喻極小的船。《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·河廣》:“誰謂河廣,一葦杭(航)之!比纾和。凌:越過。萬頃:極為寬闊的江面。茫然:曠遠(yuǎn)的樣子。
13、馮(píng)虛御風(fēng):乘風(fēng)騰空而遨游。馮虛:憑空,凌空。馮:通“憑”,乘。人教版改為“憑”,但原文應(yīng)為“馮”。虛:太空。御:駕御。
14、遺世:離開塵世。
15、羽化:傳說成仙的人能像長了翅膀一樣飛升。
16、登仙:登上仙境。
17、扣舷(xián):敲打著船邊,指打節(jié)拍。
18、桂棹(zhào)蘭槳:桂樹做的棹,蘭木做的槳。
19、空明:月亮倒映水中的澄明之色。
20、溯:逆流而上。
21、流光:在水波上閃動(dòng)的月光。
22、渺渺:悠遠(yuǎn)的樣子。
23、美人:比喻心中美好的理想或好的君王。
24、倚歌:按照歌曲的聲調(diào)節(jié)拍。
25、和:同聲相應(yīng),唱和。
26、怨:哀怨。
27、慕:眷戀。
28、余音:尾聲。
29、裊裊(niǎo):形容聲音婉轉(zhuǎn)悠長。
30、縷:細(xì)絲。
31、幽壑:深谷,這里指深淵。此句意謂:潛藏在深淵里的蛟龍為之起舞。
32、嫠(lí)婦:寡婦。白居易《琵琶行》寫孤居的商人妻云:“去來江口守空船,繞艙明月江水寒。夜深忽夢(mèng)少年事,夢(mèng)啼妝淚紅闌干!边@里化用其事。
33、愀(qiǎo)然:容色改變的樣子。
34、正襟危坐:整理衣襟,(嚴(yán)肅地)端坐著。
35、何為其然也:簫聲為什么會(huì)這么悲涼呢?
36、月明星稀,烏鵲南飛:所引是曹操《短歌行》中的詩句。
37、夏口:故城在今湖北武昌。
38、武昌:今湖北鄂城縣。
39、繆(liáo):通“繚”,盤繞。
40、郁:茂盛的樣子。
41、孟德之困于周郎:指漢獻(xiàn)帝建安十三年(壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風(fēng)徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。白露橫江,水光接天?v一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙。
于是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方!笨陀写刀春嵳撸懈瓒椭F渎晢鑶枞,如怨如慕,如泣如訴;余音裊裊,不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。
蘇子愀然,正襟危坐,而問客曰:“何為其然也?”客曰:“‘月明星稀,烏鵲南飛!朔遣苊系轮姾?西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩,固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬。寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟。哀吾生之須臾,羨長江之無窮。挾飛仙以遨游,抱明月而長終。知不可乎驟得,托遺響于悲風(fēng)!
蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也,而又何羨乎!且夫天地之間,物各有主,茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風(fēng),與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無禁,用之不竭。是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適。”(共適一作:共食)
客喜而笑,洗盞更酌。肴核既盡,杯盤狼籍。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。
白話譯文
壬戌年秋天,七月十六日,我與友人在赤壁下泛舟游玩。清風(fēng)陣陣拂來,水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴勸酒,吟誦《明月》中“窈窕”這一章。不一會(huì)兒,明月從東山后升起,在斗宿與牛宿之間來回移動(dòng)。白茫茫的霧氣橫貫江面,水光連著天際。任憑小船漂流到各處,越過那茫茫的江面。前進(jìn)時(shí)就好像凌空乘風(fēng)而行,并不知道哪里才會(huì)停棲,感覺身輕得似要離開塵世飄飛而去,有如道家羽化成仙。
在這時(shí)喝酒喝得高興起來,敲著船邊,打著節(jié)拍,應(yīng)聲高歌。歌中唱到:“桂木船棹啊香蘭船槳,迎擊月光下的清波,逆流而上地泛光。我的心懷悠遠(yuǎn),展望美好的理想,卻在天的另一方!庇袝(huì)吹洞簫的客人,依著節(jié)奏為歌聲伴和,洞簫“嗚嗚”作聲:有如哀怨有如思慕,既像啜泣也像傾訴,余音在江上回蕩,像細(xì)絲一樣連續(xù)不斷。能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的寡婦為之飲泣。
我的神色也愁慘起來,整好衣襟坐端正,向客人問道:“簫聲為什么這樣哀怨呢?”客人回答:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹公孟德的詩么?這里向西可以望到夏口,向東可以望到武昌,山河接壤連綿不絕,目力所及,一片郁郁蒼蒼。這不正是曹孟德被周瑜所圍困的地方么?當(dāng)初他攻陷荊州,奪得江陵,沿長江順流東下,麾下的戰(zhàn)船首尾相連延綿千里,旗子將天空全都蔽住,面對(duì)大江斟酒,橫執(zhí)長矛吟詩,本來是當(dāng)世的一位英雄人物,然而現(xiàn)在又在哪里呢?何況我與你在江中的小洲打漁砍柴,以魚蝦為侶,以麋鹿為友,在江上駕著這一葉小舟,舉起杯盞相互敬酒,如同蜉蝣置身于廣闊的天地中,像滄海中的一粒粟米那樣渺小。唉,哀嘆我們的一生只是短暫的片刻,不由羨慕長江的沒有窮盡。想要攜同仙人攜手遨游各地,與明月相擁而永存世間。知道這些終究不能實(shí)現(xiàn),只得將憾恨化為簫音,托寄在悲涼的秋風(fēng)中罷了!
我問道:“你可也知道這水與月?時(shí)間流逝就像這水,其實(shí)并沒有真正逝去;時(shí)圓時(shí)缺的就像這月,終究沒有增減?梢姡瑥氖挛镆鬃兊囊幻婵磥,那么天地間萬事萬物時(shí)刻在變動(dòng),連一眨眼的工夫都不停止;而從事物不變的一面看來,萬物同我們來說都是永恒的,又有什么可羨慕的呢?何況天地之間,萬物各有主宰者,若不是自己應(yīng)該擁有的,即使一分一毫也不能求取。只有江上的清風(fēng),以及山間的明月,聽到便成了聲音,進(jìn)入眼簾便繪出形色,取得這些不會(huì)有人禁止,感受這些也不會(huì)有竭盡的憂慮。這是大自然恩賜的沒有窮盡的寶藏,我和你可以共同享受!
客人高興地笑了,洗凈酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盤子雜亂一片。大家互相枕著墊著睡在船上,不知不覺東方已經(jīng)露出白色的曙光。
文言現(xiàn)象
一詞多義
1、望:
七月既望(名詞,陰歷的每月十五日)
望美人兮天一方(動(dòng)詞眺望,向遠(yuǎn)處看)
2、歌:
扣舷而歌(唱)
歌曰(歌詞)
倚歌而和之(歌聲)
3、如:
縱一葦之所如(往)
浩浩乎如馮虛御風(fēng)(像)
飄飄乎如遺世獨(dú)立(像)
4、然:
其聲嗚嗚然(……的樣子,像聲詞詞尾)
何為其然也(這樣)
5、長:
抱明月而長終(永遠(yuǎn))
而卒莫消長也(增長)
6、于:
蘇子與客泛舟游于赤壁之下(在)
月出于東山之上(從)
徘徊于斗牛之間(在)
此非孟德之困于周郎者乎(被)
托遺響于悲風(fēng)(給)
7、之:
凌萬頃之茫然(助詞,定語后置的標(biāo)志詞)
扣舷而歌之(音節(jié)助詞)
倚歌而和之(代詞,代“歌”)
哀吾生之須臾(助詞,取獨(dú))
通假字
1、舉酒屬客(“屬”通“囑”,致意,此處引申為“勸酒”)注:{高中課本上沒有標(biāo)明“屬”通“囑”}
2、浩浩乎如馮虛御風(fēng)(“馮”通“憑”乘)
3、山川相繆(“繆”通“繚”盤繞,環(huán)繞)
4、杯盤狼籍(籍,通“藉”,凌亂)
5、舉匏尊以相屬(尊,通“樽”,酒杯)注:人教版中為“樽”
6、扣舷而歌之(扣通“叩”,敲打)
古今異義
1、望美人兮天一方
古義:內(nèi)心所思慕的人。古人常用來作為圣主賢臣或美好事物的象征。
今義:美貌的人。
2、凌萬頃之茫然
古義:越過。
今義:欺辱,欺侮。
3、凌萬頃之茫然
古義:遼闊的樣子。
今義:完全不知道的樣子。
4、況吾與子漁樵于江渚之上
古義:對(duì)人的尊稱,多指男子。
今義:兒子。
5、徘徊于斗牛之間
古義:斗宿和牛宿,都是星宿名。
今義:1.驅(qū)牛相斗比勝負(fù)的游戲。 2.相斗的牛。 3.挑逗牛與;蚺Ec人相斗。
詞類活用
1、歌:歌窈窕之章(名作動(dòng),歌詠)
2、羽:羽化而登仙(名作狀,像長了翅膀似的)
3、歌:扣舷而歌之(名作動(dòng),唱歌)
4、空明:擊空明兮溯流光(形作名,月光下的清波)
5、舞:舞幽壑之潛蛟(使動(dòng),使……起舞)
6、泣:泣孤舟之嫠(lí)婦(使動(dòng),使……哭泣)
7、正:正襟危坐(使動(dòng),整理,端正)
8、南、西:烏鵲南飛……西望夏口(名作狀,朝南、往南;朝西,往西)
9、下:下江陵(名作動(dòng),攻下)
10、東:順流而東也(名作動(dòng),向東進(jìn)軍)
11、漁樵:況吾與子漁樵于江渚之上(①名詞作動(dòng)詞,打漁砍柴②可以認(rèn)為無活用,漁、樵本身就為動(dòng)詞)
12、侶、友:侶魚蝦而友麋鹿(意動(dòng),以……為伴侶,以……為朋友)
13、.舳艫(連接)千里:(省略謂語)
14、白:不知東方之既白(形作動(dòng),天色發(fā)白,天亮)
特殊句式
渺渺兮予懷(主謂倒裝句)
游于赤壁之下(狀語后置)
凌萬頃之茫然(定語后置)
何為其然也?(賓語前置)
而今安在哉?(賓語前置)
寄(如)蜉蝣于天地,渺(如)滄海之一粟。(謂語省略,省略句)
而又何羨乎!(賓語前置)
是造物者之無盡藏也(判斷句)
客有吹洞簫者——定語后置
此非孟德之困于周郎者乎——定語后置(被動(dòng)句)
知不可乎驟得——倒裝
固一世之雄也“也”為標(biāo)志的判斷句
此非曹孟德之乎?“非”為標(biāo)志的判斷句
。ㄆ渎暎┤缭谷缒,如泣如訴省略句
。ㄆ渎暎┪栌嫩种疂擈允÷跃
創(chuàng)作背景
《赤壁賦》寫于蘇軾一生最為困難的時(shí)期之一——被貶謫黃州期間。宋神宗元豐二年(1079年),因被誣作詩“謗訕朝廷”,遭御史彈劾,被捕入獄,史稱“烏臺(tái)詩案”。蘇軾因?qū)懴隆逗葜x上表》被扣上誹謗朝廷的罪名,被捕入獄。“幾經(jīng)重辟”,慘遭折磨。后經(jīng)多方營救,于當(dāng)年十二月釋放,貶為黃州團(tuán)練副使,但“不得簽署公事,不得擅去安置所!边@無疑是一種“半犯人”式的管制生活。元豐五年(1082年),蘇軾曾于七月十六和十月十五兩次泛游赤壁,寫下了兩篇以赤壁為題的賦,后人因稱第一篇為《前赤壁賦》,第二篇為《后赤壁賦》。
作品鑒賞
此賦通過月夜泛舟、飲酒賦詩引出主客對(duì)話的描寫,既從客之口中說出了吊古傷今之情感,也從蘇子所言中聽到矢志不移之情懷,全賦情韻深致、理意透辟,實(shí)是文賦中之佳作。
第一段,寫夜游赤壁的情景。作者“與客泛舟游于赤壁之下”,投入大自然懷抱之中,盡情領(lǐng)略其間的清風(fēng)、白露、高山、流水、月色、天光之美,興之所至,信口吟誦《詩經(jīng)·月出》首章“月出皎兮,佼人僚兮。舒窈糾兮,勞心悄兮!卑衙髟卤扔鞒审w態(tài)嬌好的美人,期盼著她的冉冉升起。與《月出》詩相回應(yīng),“少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。”并引出下文作者所自作的歌云:“望美人兮天一方”,情感、文氣一貫!芭腔病倍,生動(dòng)、形象地描繪出柔和的月光似對(duì)游人極為依戀和脈脈含情。在皎潔的月光照耀下白茫茫的霧氣籠罩江面,天光、水色連成一片,正所謂“秋水共長天一色”(王勃《滕王閣序》)。游人這時(shí)心胸開闊,舒暢,無拘無束,因而“縱一葦之所如,凌萬頃之茫然”,乘著一葉扁舟,在“水波不興”浩瀚無涯的江面上,隨波飄蕩,悠悠忽忽地離開世間,超然獨(dú)立。浩瀚的江水與灑脫的胸懷,在作者的筆下騰躍而出,泛舟而游之樂,溢于言表。這是此文正面描寫“泛舟”游賞景物的一段,以景抒情,融情入景,情景俱佳。
第二段,寫作者飲酒放歌的歡樂和客人悲涼的簫聲。作者飲酒樂極,扣舷而歌,以抒發(fā)其思“美人”而不得見的悵惘、失意的胸懷。這里所說的“美人”實(shí)際上乃是作者的理想和一切美好事物的化身。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方!边@段歌詞全是化用《楚辭·少司命》:“望美人兮未來,臨風(fēng)恍兮浩歌”之意,并將上文“誦明月之詩,歌窈窕之章”的內(nèi)容具體化了。由于想望美人而不得見,已流露了失意和哀傷情緒,加之客吹洞簫,依其歌而和之,簫的音調(diào)悲涼、幽怨,“如怨如慕,如泣如訴,余音裊裊,不絕如縷”,竟引得潛藏在溝壑里的蛟龍起舞,使獨(dú)處在孤舟中的寡婦悲泣。一曲洞簫,凄切婉轉(zhuǎn),其悲咽低回的音調(diào)感人至深,致使作者的感情驟然變化,由歡樂轉(zhuǎn)入悲涼,文章也因之波瀾起伏,文氣一振。
第三段,寫客人對(duì)人生短促無常的感嘆。此段由賦赤壁的自然景物,轉(zhuǎn)而賦赤壁的歷史古跡。主人以“何為其然也”設(shè)問,客人以赤壁的歷史古跡作答,文理轉(zhuǎn)折自然。但文章并不是直陳其事,而是連用了兩個(gè)問句。首先以曹操的《短歌行》問道:“此非曹孟德之詩乎?”又以眼前的山川形勝問道:“此非孟德之困于周郎者乎?”兩次發(fā)問使文章又泛起波瀾。接著,追述了曹操破荊州、迫使劉琮投降的往事。當(dāng)年,浩浩蕩蕩的曹軍從江陵沿江而下,戰(zhàn)船千里相連,戰(zhàn)旗遮天蔽日。曹操志得意滿,趾高氣揚(yáng),在船頭對(duì)江飲酒,橫槊賦詩,可謂“一世之雄”。如今他在哪里呢?曹操這類英雄人物,也只是顯赫一時(shí),何況是自己,因而如今只能感嘆自己生命的短暫,羨慕江水的長流不息,希望與神仙相交,與明月同在。但那都是不切實(shí)際的幻想,所以才把悲傷愁苦“托遺響于悲風(fēng)”,通過簫聲傳達(dá)出來?偷幕卮鸨憩F(xiàn)了一種虛無主義思想和消極的人生觀,這是蘇軾借客人之口流露出自己思想的一個(gè)方面。
第四段,是蘇軾針對(duì)客之人生無常的感慨陳述自己的見解,以寬解對(duì)方?驮傲w長江之無窮”,愿“抱明月而長終”。蘇軾即以江水、明月為喻,提出“逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也”的認(rèn)識(shí)。如果從事物變化的角度看,天地的存在不過是轉(zhuǎn)瞬之間;如果從不變的角度看,則事物和人類都是無窮盡的,不必羨慕江水、明月和天地。自然也就不必“哀吾生之須臾”了。這表現(xiàn)了蘇軾豁達(dá)的宇宙觀和人生觀,他贊成從多角度看問題而不同意把問題絕對(duì)化,因此,他在身處逆境中也能保持豁達(dá)、超脫、樂觀和隨緣自適的精神狀態(tài),并能從人生無常的悵惘中解脫出來,理性地對(duì)待生活。而后,作者又從天地間萬物各有其主、個(gè)人不能強(qiáng)求予以進(jìn)一步的說明。江上的清風(fēng)有聲,山間的明月有色,江山無窮,風(fēng)月長存,天地?zé)o私,聲色娛人,作者恰恰可以徘徊其間而自得其樂。此情此景乃緣于李白的《襄陽歌》:“清風(fēng)明月不用一錢買,玉山自倒非人推”,進(jìn)而深化之。
第五段,寫客聽了作者的一番談話后,轉(zhuǎn)悲為喜,開懷暢飲,“相與枕藉乎舟中,不知東方之既白”。照應(yīng)開頭,極寫游賞之樂,而至于忘懷得失、超然物外的境界。
這篇賦在藝術(shù)手法上有如下特點(diǎn):
“情、景、理”融合。全文不論抒情還是議論始終不離江上風(fēng)光和赤壁故事,形成了情、景、理的融合。通篇以景來貫串,風(fēng)和月是主景,山和水輔之。作者抓住風(fēng)和月展開描寫與議論。文章分三層來表現(xiàn)作者復(fù)雜矛盾的內(nèi)心世界:首先寫月夜泛舟大江,飲酒賦詩,使人沉浸在美好景色之中而忘懷世俗的快樂心情;再從憑吊歷史人物的興亡,感到人生短促,變動(dòng)不居,因而跌入現(xiàn)實(shí)的苦悶;最后闡發(fā)變與不變的哲理,申述人類和萬物同樣是永久地存在,表現(xiàn)了曠達(dá)樂觀的人生態(tài)度。寫景、抒情、說理達(dá)到了水乳交融的程度。
“以文為賦”的體裁形式。此文既保留了傳統(tǒng)賦體的那種詩的特質(zhì)與情韻,同時(shí)又吸取了散文的筆調(diào)和手法,打破了賦在句式、聲律的對(duì)偶等方面的束縛,更多是散文的成分,使文章兼具詩歌的深致情韻,又有散文的透辟理念。散文的筆勢(shì)筆調(diào),使全篇文情郁郁頓挫,如“萬斛泉涌”噴薄而出。與賦的講究對(duì)偶不同,它相對(duì)更為自由,如開頭的一段“壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下”,全是散句,參差疏落之中又有整飭之致。以下直至篇末,大多押韻,但換韻較快,而且換韻處往往就是文意的一個(gè)段落,這就使本文特別宜于誦讀,并且極富聲韻之美,體現(xiàn)了韻文的長處。
意象連貫,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。景物的連貫,不僅在結(jié)構(gòu)上使全文儼然一體,精湛縝密,而且還溝通了全篇的感情脈絡(luò),起伏變化。起始時(shí)寫景,是作者曠達(dá)、樂觀情狀的外觀;“扣舷而歌之”則是因“空明”、“流光”之景而生,由“樂甚”向“愀然”的過渡;客人寄悲哀于風(fēng)月,情緒轉(zhuǎn)入低沉消極;最后仍是從眼前的明月、清風(fēng)引出對(duì)萬物變異、人生哲理的議論,從而消釋了心中的感傷。景物的反復(fù)穿插,絲毫沒有給人以重復(fù)拖沓的感覺,反而在表現(xiàn)人物悲與喜的消長的同時(shí)再現(xiàn)了作者矛盾心理的變化過程,最終達(dá)到了全文詩情畫意與議論理趣的完美統(tǒng)一。
作者簡介
蘇軾(1037~1101),宋代文學(xué)家。字子瞻,一字和仲,號(hào)東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵長子。嘉祐二年(1057)進(jìn)士。累除中書舍人、翰林學(xué)士、端明殿學(xué)士、禮部尚書。曾通判杭州,知密州、徐州、湖州、穎州等。元豐三年(1080)以謗新法貶謫黃州。后又貶謫惠州、儋州。宋徽宗立,赦還。卒于常州。追謚文忠。博學(xué)多才,善文,工詩詞,書畫俱佳。于詞“豪放,不喜剪裁以就聲律”,題材豐富,意境開闊,突破晚唐五代和宋初以來“詞為艷科”的傳統(tǒng)樊籬,以詩為詞,開創(chuàng)豪放清曠一派,對(duì)后世產(chǎn)生巨大影響。有《東坡七集》《東坡詞》等。
南轅北轍原文
魏王欲攻邯鄲。季梁聞之,中道而反,衣焦不申,頭塵不去,往見王曰:“今者臣來,見人于大行,方北面而持其駕,告臣曰:‘我欲之楚。’臣曰:‘君之楚,將奚為北面?’曰:‘吾馬良!荚唬骸R雖良,此非楚之路也!唬骸嵊枚!荚唬骸秒m多,此非楚之路也!唬骸嵊呱啤!藬(shù)者愈善,而離楚愈遠(yuǎn)耳。今王動(dòng)欲成霸王,舉欲信于天下,恃王國之大,兵之精銳,而攻邯鄲,以廣地尊名。王之動(dòng)愈數(shù),而離王愈遠(yuǎn)耳。猶至楚而北行也!贝怂^南其轅而北其轍也。
南轅北轍翻譯
魏王準(zhǔn)備攻打邯鄲,季梁聽到這件事,半路上就返回來,來不及舒展衣服皺折,顧不得洗頭上的塵土,就忙著去謁見魏王,說:“最近我回來的時(shí)候,在大路上遇見一個(gè)人,正在向北面趕他的車,他告訴我說:‘我想到楚國去!艺f:‘您既然要到楚國去,為什么往北走呢?’他說:‘我的馬好!艺f:‘馬雖然不錯(cuò),但是這也不是去楚國的路啊!’他說:‘我的路費(fèi)多。’我說:‘路費(fèi)即使多,但這不是去楚國的方向啊。’他又說:‘我的車夫善于趕車!易詈笳f:‘這幾樣越好,反而會(huì)使您離楚國越遠(yuǎn)!’如今大王的每一個(gè)行動(dòng)都想建立霸業(yè),每一個(gè)行動(dòng)都想在天下取得威信;不過倚仗魏國的強(qiáng)大,隊(duì)伍的精良,而去攻打邯鄲,以使土地?cái)U(kuò)展,名分尊貴,大王這樣的行動(dòng)越多,那么距離大王的事業(yè)無疑是越來越遠(yuǎn)。這不是和那位想到楚國去卻向北走的人一樣的嗎?”這就是南轅北轍。
【評(píng)析】季梁為了打動(dòng)魏王,來了個(gè)現(xiàn)身說法,以自己的經(jīng)歷,帶出了南轅北轍的故事,形象地說明了魏王的行動(dòng)與自己的目的背道而馳的道理。其實(shí)這個(gè)故事并不一定就發(fā)生在季梁身上,他之所以與自己的親自經(jīng)歷相聯(lián)系,是為了讓故事顯得生動(dòng)和真實(shí),從而更具有說服力。
南轅北轍是一個(gè)成語,意思是心想往南而車子卻向北行。比喻行動(dòng)和目的正好相反。
《傷仲永》原文:
金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識(shí)書具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,并自為其名。其詩以養(yǎng)父母、收族為意,傳一鄉(xiāng)秀才觀之。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。
余聞之也久。明道中,從先人還家,于舅家見之,十二三矣。令作詩,不能稱前時(shí)之聞。又七年,還自揚(yáng)州,復(fù)到舅家問焉,曰:“泯然眾人矣!
王子曰:“仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢于材人遠(yuǎn)矣。卒之為眾人,則其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?”
《傷仲永》翻譯:
金溪鄉(xiāng)民方仲永,世代耕田為業(yè)。仲永長到五歲時(shí),不曾見過書寫工具,(一天)忽然哭叫著要這些東西。他父親對(duì)此感到詫異,向鄰居借來給了他,他立即寫下了四句詩,并且自己題上了自己的名字。他的詩以奉養(yǎng)父母,團(tuán)結(jié)同一宗族的人為主旨,傳給全鄉(xiāng)的秀才欣賞他的詩作。從此指定題才叫他寫詩,他立刻寫成,詩的文采和道理都有可取之處。同縣的人認(rèn)為他才能奇特,漸漸地請(qǐng)他父親去做客,有的人用錢求他題詩。他的父親以此為有利可圖,每天牽著仲永四處拜訪本縣的人,不讓他學(xué)習(xí)。
我聽到這件事已經(jīng)很久了。明道年間,我隨先父回老家,在舅舅家看到了仲永,(他已經(jīng))十二三歲了,叫他作詩,不能和以前聽到的情況相當(dāng)。又過了七年,我從揚(yáng)州回鄉(xiāng),又到了舅舅家,問仲永的情況,(舅舅)說:“完全如同常人了。”
王先生說:“仲永的通達(dá)聰慧是先天得到的。他的天資比一般有才能的人高得多,最終成為一個(gè)平凡的人,是因?yàn)樗麤]有受到后天的教育。像他那樣天生聰 明,如此有才智,沒有受到后天的教育,尚且成為平凡的人;現(xiàn)在那些不是天生聰明,本來就平凡的人,又不接受后天的教育,能夠成為普通人就為止了嗎?(意思是比普通人還要不如)”
《口技》原文:
京中有善口技者。會(huì)賓客大宴,于廳事之東北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。眾賓團(tuán)坐。少頃,但聞屏障中撫尺一下,滿坐寂然,無敢嘩者。
遙聞深巷中犬吠,便有婦人驚覺欠伸,其夫囈語。既而兒醒,大啼。夫亦醒。婦撫兒乳,兒含乳啼,婦拍而嗚之。又一大兒醒,絮絮不止。當(dāng)是時(shí),婦手拍兒聲,口中嗚聲,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,夫叱大兒聲,一時(shí)齊發(fā),眾妙畢備。滿坐賓客無不伸頸,側(cè)目,微笑,默嘆,以為妙絕。
未幾,夫齁聲起,婦拍兒亦漸拍漸止。微聞?dòng)惺笞髯魉魉,盆器傾側(cè),婦夢(mèng)中咳嗽。賓客意少舒,稍稍正坐。
忽一人大呼“火起”,夫起大呼,婦亦起大呼。兩兒齊哭。俄而百千人大呼,百千兒哭,百千犬吠。中間力拉崩倒之聲,火爆聲,呼呼風(fēng)聲,百千齊作;又夾百千求救聲,曳屋許許聲,搶奪聲,潑水聲。凡所應(yīng)有,無所不有。雖人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一處也。于是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰(zhàn)戰(zhàn),幾欲先走。
忽然撫尺一下,群響畢絕。撤屏視之,一人、一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。
《口技》翻譯:
京城里有個(gè)擅長口技的人。正趕上大宴賓客,在大廳的東北角安放一個(gè)八尺長的屏障,表演口技的人坐在屏障里,一張桌子、一把椅子、一把扇子、一個(gè)醒木罷了?腿藗儑@而坐。一會(huì)兒,只聽見屏障里面醒木一拍,全場(chǎng)靜悄悄的,沒有敢大聲說話的。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)地聽到深巷里狗叫,就有一個(gè)婦人被驚醒,打呵欠,伸懶腰,她的丈夫說夢(mèng)話。接著,小孩子也醒了,大聲哭著。丈夫也醒了。婦人撫摸著孩子喂奶,小孩含著奶頭哭,婦人一面拍著孩子,一面輕聲哼唱著哄他入睡。又有一個(gè)大孩子醒了,連續(xù)不斷地說個(gè)不停。在這個(gè)時(shí)候,婦人用手拍孩子的聲音,嘴里哄孩子的哼唱聲,小孩子含著奶頭啼哭的聲音,大孩子剛剛醒來的聲音,丈夫大聲呵斥大孩子的聲音,同時(shí)發(fā)出來,各種妙處都具備。全場(chǎng)的客人沒有一個(gè)不伸長脖子,偏著頭看,微笑著,默默地贊嘆,認(rèn)為表演得好極了。
不久,丈夫打鼾的聲音響起來了,婦人拍小孩也慢慢地拍,慢慢地停止了。隱隱約約地聽到有老鼠悉悉索索的聲音,盆子等器具翻倒傾斜的聲音,婦人在睡夢(mèng)里的咳嗽聲?腿藗兟牭竭@里,心情稍微放松了些,漸漸把身子坐正了一些。
忽然一個(gè)人大聲呼叫“起火啦”,丈夫起來大聲呼叫,婦人也起來大聲呼叫。兩個(gè)小孩子一起哭了起來。一會(huì)兒,成百上千人大聲呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千條狗汪汪地叫。中間夾雜著劈里啪啦房屋倒塌的聲音,烈火燃燒發(fā)出爆裂的聲音,呼呼的風(fēng)聲,千百種聲音一起響了起來;又夾雜著成百上千人的求救的聲音,眾人拉塌燃燒著的房屋時(shí)一起用力的呼喊聲,搶救東西的聲音,潑水的聲音。凡是在這種情況下應(yīng)該有的聲音,沒有一樣沒有的。即使一個(gè)人有上百只手,每只手有上百個(gè)指頭,也不能指明其中的任何一種聲音來;即使一個(gè)人有上百張嘴,每張嘴里有上百條舌頭,也不能說出其中的一個(gè)地方來啊。在這種情況下,客人們沒有不嚇得變了臉色,離開座位,揚(yáng)起袖子露出手臂,兩條大腿哆嗦打抖,幾乎想要搶先跑掉。
忽然醒木一拍,各種聲響全部消失了。撤去屏障一看里面,一個(gè)人、一張桌子、一把椅子、一把扇子、一塊醒木罷了。
《狼》原文:
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。
《狼》翻譯:
一個(gè)屠戶傍晚回家,擔(dān)中的肉賣光了,只有剩下的骨頭。途中兩只狼,緊跟著走了很遠(yuǎn)。
屠戶害怕,把骨頭扔給它們。一只狼得到骨頭停下了,另一只狼仍然跟隨。屠夫又把骨頭扔給它們,后得到骨頭的狼停下了,可是先得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔光了,但是兩只狼像原來一樣一起追趕。
屠夫非常困窘,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見田野里有一個(gè)打麥場(chǎng),打麥場(chǎng)的主人在打麥場(chǎng)里堆積柴草,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過去靠在柴草堆的下面,放下?lián)幽闷鹜赖丁芍焕遣桓疑锨,瞪眼朝著屠夫?/p>
一會(huì)兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。過了一會(huì)兒,那只狼的眼睛好像閉上了,神情很悠閑。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又幾刀殺死狼。屠夫剛想走,轉(zhuǎn)身看見柴草堆的后面,另一只狼在柴草堆里打洞,打算從柴草堆中打洞進(jìn)去,來攻擊屠夫的后面。身子已經(jīng)鉆進(jìn)去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從后面砍斷了狼的大腿,也殺死了狼。才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式誘惑敵方。
狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少?只是增加笑料罷了。
杞人憂天原文
杞國有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:“天,積氣耳,無處無氣。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?”
其人曰:“天果積氣,日、月、星宿,不當(dāng)墜邪?”
曉之者曰:“日、月、星宿,亦積氣中之有光耀者,只使墜,亦不能有所中傷!
其人曰:“奈地壞何?”
曉之者曰:“地,積塊耳,充塞四虛,無處無塊。若躇步跐蹈?終日在地上行止,奈何憂其壞?”
其人舍然大喜,曉之者亦舍然大喜。
《杞人憂天》翻譯
杞國有個(gè)人擔(dān)憂天會(huì)塌地會(huì)陷,自己無處存身,便整天睡不好覺,吃不下飯。另外又有個(gè)人為這個(gè)杞國人的憂愁而憂愁,就去開導(dǎo)他,說:“天不過是積聚的氣體罷了,沒有哪個(gè)地方?jīng)]有空氣的。你一舉一動(dòng),一呼一吸,整天都在天空里活動(dòng),怎么還擔(dān)心天會(huì)塌下來呢?”那個(gè)人說:“天如果是氣體,那日月星辰不就會(huì)掉下來嗎?”開導(dǎo)他的人說:“日月星辰也是空氣中發(fā)光的東西,即使掉下來,也不會(huì)傷害什么。”那個(gè)人又說:“如果地陷下去怎么辦?”開導(dǎo)他的人說:“地不過是堆積的土塊罷了,填滿了四處,沒有什么地方是沒有土塊的。你行走跳躍,整天都在地上活動(dòng),怎么還擔(dān)心會(huì)陷下去呢?”經(jīng)過這個(gè)人一解釋,那個(gè)杞國人放下心來,很高興;開導(dǎo)他的人也放了心,很高興。
《杞人憂天》賞析
這則寓言辛辣地諷刺了那些胸?zé)o大志,患得患失的人。“天下本無事,庸人自擾之!蔽覀儧Q不做“現(xiàn)代的杞人”,而要胸懷大志,心境開闊,為了實(shí)現(xiàn)遠(yuǎn)大的理想,把整個(gè)身心投入到學(xué)習(xí)和工作中去。寓言中那位熱心人對(duì)天、地、星、月的解釋是不科學(xué)的,只能代表當(dāng)時(shí)的理解水平,但他那種關(guān)心他人的精神、耐心誘導(dǎo)的做法,還是值得稱贊的。
成語本意指杞國有個(gè)人怕天塌下來,常比喻不必要的或缺乏根據(jù)的憂慮和擔(dān)心。
原意是要提倡“順乎自然,無為而治”。這是道家的人生哲學(xué)的反映。后來,人們常用“杞人憂天”這個(gè)成語來形容不必要的無根據(jù)的憂慮。
但是如果從積極方面看待杞人憂天的話,則是一種積極發(fā)現(xiàn)生活中的問題并且勤于探究的良好表現(xiàn)。
在人類還沒有完全理解自然界之前,一個(gè)人提出任何疑問,其勤學(xué)好問、勇于探索的精神本身無所謂錯(cuò)誤。不過杞人成天為這個(gè)問題煩惱憂愁,而影響到自己的現(xiàn)實(shí)身心生活就不對(duì)了。未來有很多會(huì)發(fā)生和不會(huì)發(fā)生的事情,我們成天僅僅擔(dān)憂有什么用?關(guān)鍵是多學(xué)知識(shí),了解自然,做好防范。
“世上本無事,庸人自擾之!爆F(xiàn)代社會(huì)是一個(gè)競爭激烈的社會(huì),是否具有良好的心態(tài)和健康的心理狀況對(duì)于一個(gè)人的發(fā)展是極其重要的。我們平時(shí)要注意分析事物之問的聯(lián)系,防止主觀片面性和盲目性。對(duì)于一些確實(shí)無法認(rèn)知和解決的問題,我們也不要陷入無休止的憂愁之中而無力自拔。人生樂在豁達(dá)。
《馬說》
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食或盡粟一石食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼,其真無馬邪?其真不知馬也。
【譯文】
世間有了伯樂,然后才有千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂不會(huì)經(jīng)常有。所以即使有出名的馬,也只是辱沒在仆役的馬夫的手里,和普通的馬一起死在馬廄的里面,不因?yàn)槿招星Ю锒雒?/p>
日行千里的馬,吃一頓有時(shí)吃完糧食一石。喂馬的人不知道它能夠日行千里,而沒有喂養(yǎng)。所以這樣的馬,雖然有日行千里的才能,但是吃不飽,力氣不足,才能和優(yōu)點(diǎn)不能從外面表現(xiàn)。尚且想要和普通的馬一樣都做不到,怎么能要求它能夠日行千里呢?
策之不以其方法,喂養(yǎng)它不能夠充分發(fā)揮它的才能,千里馬嘶鳴,卻不能懂得它的意思,只是握著馬鞭站到它的跟前,說:“天下沒有千里馬!”唉,難道是真的沒有千里馬嗎?恐怕是真的不認(rèn)識(shí)千里馬!
作品原文
送溫處士赴河陽軍序
伯樂一過冀北之野1,而馬群遂空。夫冀北馬多天下。伯樂雖善知馬,安能空其郡邪?解之者曰:“吾所謂空,非無馬也,無良馬也。伯樂知馬,遇其良,輒取之,群無留良焉。茍無良,雖謂無馬,不為虛語矣!
東都2,固士大夫之冀北也。恃才能深藏而不市者,洛3之北涯曰石生4,其南涯曰溫生5。大夫?yàn)豕?,以鈇鉞7鎮(zhèn)河陽之三月,以石生為才,以禮為羅8,羅而致之幕下9。未數(shù)月也,以溫生為才,于是以石生為媒10,以禮為羅,又羅而致之幕下。東都雖信多才士,朝取一人焉,拔其尤11;暮取一人焉,拔其尤。自居守河南尹12,以及百司之執(zhí)事13,與吾輩二縣14之大夫,政有所不通,事有所可疑,奚所咨而處焉?士大夫之去位而巷處者,誰與嬉游?小子后生,于何考德而問業(yè)焉?縉紳15之東西行過是都者,無所禮16于其廬。若是而稱曰:“大夫?yàn)豕绘?zhèn)河陽,而東都處士之廬無人焉!必M不可也?
夫南面17而聽天下,其所托重而恃力者,惟相與將耳。相為天子得人于朝廷,將為天子得文武士于幕下,求內(nèi)外無治,不可得也。愈縻18于茲,不能自引去19,資二生以待老。今皆為有力者奪之,其何能無介然20于懷邪?生既至,拜公于軍門,其為吾以前所稱,為天下賀;以后所稱21,為吾致私怨于盡取也。留守相公22首為四韻23詩歌其事,愈因推其意而序之。
詞句注釋
1、伯樂:傳說是春秋中期秦穆公時(shí)人,以善相馬著稱。冀:冀州的北部,今河北、山西一帶地方,相傳冀州出產(chǎn)良馬。
2、東都:指洛陽。唐代首都長安,以洛陽為東都。
3、洛:洛河。
4、石生:名洪,字潔川,洛陽人。
5、溫生:即溫造,字簡輿,曾隱居王屋山及洛陽,后官至禮部尚書。
6、烏公:烏重胤,元和五年(810年)任河陽軍節(jié)度使、御史大夫。參閱前選《送石處士序》。
7、鈇鉞(fū yuè):同“斧鉞”,本是古代的兩種兵器,后成為刑罰、殺戮之權(quán)的標(biāo)志。此處指節(jié)度使的身份。
8、羅:羅網(wǎng),此處用來比喻招聘賢士的手段。
9、幕下:即幕府中。軍隊(duì)出征,施用帳幕,為此古代將帥的官署叫“幕府”。
10、媒:中介。
11、尤:特異的、突出的。
12、河南尹:河南府的長官。
13、百司之執(zhí)事:婉指百官。司:官署。
14、二縣:指東都城下的洛陽縣,河南縣,當(dāng)時(shí)韓愈任河南縣令,所以稱“吾輩二縣之大夫”。
15、縉紳(jìn shēn):也作“捂紳”。古代官員插笏于紳帶間,此處指官員。
16、禮:此處指謁見,拜訪。
17、南面:此處指皇帝。古代以坐北朝南為尊位,故皇帝見群臣時(shí)面向南而坐。
18、縻(mí):系住,這里指束縛,羈留。
19、引去:引退,辭去。
20、介然:耿耿于心。
21、后所稱:指石生,溫生被選走,使河南人才空虛。
22、留守相公:當(dāng)指東都留守鄭余慶。相公,指宰相。
23、四韻:舊體詩一般為隔句押韻,四韻為八句。
白話譯文
伯樂一走過冀北的郊野,馬群就空了。那冀北的馬在天下是最多的,伯樂雖然擅于相馬,又怎么能夠使馬群為之一空呢?解釋的人說:“我所說的空,不是沒有馬,是沒有好馬。伯樂識(shí)馬,遇到好馬就把它挑了去,馬群中沒有留下好馬了。假如沒有好馬了。即使說沒有馬,也不是虛夸的話!
東都洛陽,本來是士大夫的冀北,懷有才能,深深隱居而不愿為官換取俸祿的人,洛水北岸的叫石生,洛水南岸的叫溫生。大夫?yàn)豕瑧{著天子賜給的斧月鎮(zhèn)守河陽的第三個(gè)月,認(rèn)為石生是人才,以禮為工具,將他羅致到幕府之下。沒有幾個(gè)月的工夫,又認(rèn)為溫生是人才,于是讓石生作介紹人,以禮為工具,又將溫生羅致到幕府之下?v然東都確實(shí)有很多才能出眾的人,早晨挑走一人,選拔其中最優(yōu)秀的,晚上挑走一人,選拔其中最優(yōu)秀的,那么從東都留守,河南府尹,到各部門的主管官員,以及我們兩縣的大夫,政事有不順利之處,事情有疑惑不解之處,又到哪里去咨詢從而妥善處理呢?士大夫辭去官位而閑居里巷的人,同誰去交游呢?年輕的后輩,到哪里去考察道德,詢問學(xué)業(yè)呢?東西往來,經(jīng)過東都的官員,也不能在他們的居處以禮儀拜訪他們了。人們以這樣的情況而稱贊說:“大夫?yàn)豕绘?zhèn)守河陽,東部處士的茅廬中竟沒有人了!”難道不可以嗎?
天子治理天下,他所托重和依靠的人,只是宰相和將軍罷了。宰相在朝廷為天子求賢人,將軍在幕府為天子求得謀士和武將,這樣,設(shè)想內(nèi)外得不到治理,是不可能的了。我羈留此地,不能自己退而離去,想靠石生,溫生的幫助直到告老歸去,F(xiàn)在他們都被有權(quán)力的人奪去了,我怎么能不耿耿于懷呢?溫生到了那里之后,在軍門拜見烏公時(shí),請(qǐng)以我前面說的關(guān)于宰相將軍選拔人才的話,替天下道賀;請(qǐng)把我后面說的關(guān)于把我對(duì)他選盡東都賢人的私怨告訴他。
創(chuàng)作背景
溫處士名造,幼時(shí)喜歡讀書,任壽州刺史張建封的參軍,后隱居洛陽。河陽軍節(jié)度使烏重胤上任不久,就聘石洪至幕府。過了數(shù)月,又將溫造聘到幕府。韓愈被烏氏的求賢若渴感動(dòng),為好友石洪、溫造懷才得遇而欣喜,所以在元和五年(810年)冬季寫下了這篇文章。
作品鑒賞
文章從取士立論。開頭一段以喻起,開筆奇突。由于說的是對(duì)事物的識(shí)別問題,所以再三從主從關(guān)系上強(qiáng)調(diào)伯樂對(duì)于千里馬之極端重要。這里“馬群遂空”的“空”是文章的關(guān)節(jié),統(tǒng)攝全文,直貫篇末。無論高度贊揚(yáng)烏重胤,還是激賞溫造,都是從這個(gè)“空”字生發(fā)開去。冀北是天下產(chǎn)馬最多的地方,伯樂即使善于識(shí)馬,也不能說使那里的馬群都空了。如果“馬”的概念是一半的馬,“空”字就說不通了,但是伯樂善于相馬的著眼點(diǎn),在于選擇良馬!拔崴^空,非無馬也,無良馬也!苯(jīng)過對(duì)“馬”這一概念的補(bǔ)充解釋,“空”的疑難就迎刃而解了。文章的警策,一開始就在立論的回瀾曲波上顯示出來。
第二段緊扣上段的比喻順勢(shì)而下。東都洛陽,人才薈萃,這是士大夫的冀北!笆巡拍苌畈囟皇姓摺,洛水南北有石、溫二生。“市”字用得甚妙,扣“馬”甚緊,那么誰是識(shí)人的伯樂。那就是烏重胤。他在短短的時(shí)間內(nèi)就把石、溫二生羅致在幕下。所謂“伯樂知馬,遇其良,輒取之”是也?稍谧髡叩闹饔^感受里,這幾個(gè)月的時(shí)間距離,一下變成了朝暮之間的事。而排比句法的重復(fù)和短促節(jié)奏,更使人有緊迫之感。烏重胤求賢若渴,取之唯恐不盡;而地方上人才缺乏,又不能不使人為之擔(dān)心。所以緊接著發(fā)出一連串的問題。這一連串的問題,愈是寫得言之有理,持之有故,就愈能映襯溫、石二人才能的出眾。由于做足了文章,水到渠成,所以“東都處士之廬無人”這一斷語也就如前段冀北馬遂空一樣為人所首肯。
文章的中心既然在于烏公之取士,所以第三段又推開一步,進(jìn)而闡明了求治與得人的密切關(guān)系。烏重胤之唯賢是舉,正是為國求治。如此頌美,就顯得堂堂正正,無阿好諂諛之嫌。文章寫到這里,似乎已經(jīng)神完氣足,但是余波回蕩,在頌美過后緊接著又以怨詞出之,抱怨石、溫二人被有力者奪取,不能不耿耿于懷。從字面上看,似乎有“頌”有“怨”,但實(shí)際上這只是虛托之筆、映襯之法。怨是假怨,頌是真頌。因?yàn)椤半[”與“仕”乃是完全不同的兩個(gè)概念!笆巡拍苌畈囟皇小,根本不能與在節(jié)度使哪里運(yùn)籌帷幄相提并論。說到底,還是“為天下賀”;至于“私怨”,那只是怨他“盡取‘而已,蓋亦以怨為頌者也。
結(jié)尾補(bǔ)充說明:東都留守鄭馀慶賦詩歌頌這件事,因而寫了這篇文章,收束到題目上的“序”字。
作者簡介
韓愈(768~824),唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。字退之,河南河陽(今河南孟州)人。自謂郡望昌黎,世稱韓昌黎。貞元八年(792年)進(jìn)士。曾任國子博士、刑部侍郎等職,因諫阻憲宗奉迎佛骨被貶為潮州刺史。后官至吏部侍郎。卒謚“文”。倡導(dǎo)古文運(yùn)動(dòng),其散文被列為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱“韓柳”。其詩力求新奇,有時(shí)流于險(xiǎn)怪,對(duì)宋詩影響頗大。有《昌黎先生集》。
作品簡介
《馬說》是唐代文學(xué)家韓愈的一篇借物寓意的雜文,屬論說文體,原為韓愈所作《韓愈文選》中《雜說》的第四篇,“馬說”這個(gè)標(biāo)題為后人所加。此文作于貞元十一年至十六年間(公元795—800)!罢f”是“談?wù)劇钡囊馑,是古代一種議論文體裁。這篇文章以馬為喻,談的是人才問題,表達(dá)了作者對(duì)統(tǒng)治者不能識(shí)別人才、不重視人才、埋沒人才的強(qiáng)烈憤慨。
作品原文
馬說
世有伯樂1,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇2辱于奴隸人3之手,駢(pián)死4于槽(cáo)櫪(lì)5之間,不以千里稱也6。
馬之千里者7,一食(shí)或8盡粟(sù)一石(dàn)9。食(sì)10馬者,不知其11能千里而食(sì)也。是12馬也,雖有千里之能13,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(xiàn)14,且欲與常馬等不可得15,安16求其能千里也?
策之不以其道17,食(sì)之不能盡其材18,鳴之19而不能通其意,執(zhí)策而臨之20,曰:“天下無馬!”嗚呼21!其22真無馬邪(yé)23?其24真不知25馬也!
詞句注釋
1、伯樂:春秋時(shí)期秦穆公時(shí)人,本名孫陽,擅長相馬,F(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人。
2、祇:只是。辱:這里指受屈辱而埋沒的才能。
3、奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。
4、駢死:并列而死。駢:兩馬并駕。
5、槽櫪:喂牲口用的食器。櫪:馬棚、馬廄。
6、不以千里稱也:不以千里馬被稱道。以,按照,介詞。稱,稱頌,稱道。
7、馬之千里者:馬(當(dāng)中)能行千里的。之,助詞。此句“馬”和“千里者”是部分復(fù)指關(guān)系。
8、一食(shí):吃一次食物。或:有時(shí)。
9、盡粟一石:吃盡一石粟。盡,這里作動(dòng)詞用,是“吃盡”的意思。石,十斗為一石,一石約為120斤。
10、食(sì):通“飼”,喂養(yǎng)。
11、其:指千里馬,代詞。能千里:能走千里。
12、是:這,指示代詞。
13、能:才能。
14、才美不外見:才能和長處不能表現(xiàn)在外。見,同“現(xiàn)”,表露。
15、且欲與常馬等不可得:且:猶,尚且。欲:想要,要。等:相當(dāng)。不可得:不可能。得,能,表示客觀條件允許。
16、安:怎么,哪里,疑問代詞。
17、策之不以其道:策:鞭打。之,指千里馬,代詞。以其道:用(對(duì)待)它的辦法。
18、盡其材:發(fā)揮它的全部才能。材,同“才”,此指行千里的才能。
19、鳴之:(馬)嘶鳴。通其意:跟它的心意相通。
20、執(zhí)策:拿著馬鞭。策,趕馬的鞭子,名詞。臨之:臨視著馬。臨,從高處往下看。
21、嗚呼:表示驚嘆,相當(dāng)于“唉”。
22、其:難道,表示推測(cè)。
23、邪:通“耶”,表示疑問,相當(dāng)于“嗎”。
24、其:其實(shí)。
25、知:懂得。
原文
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。(祇辱一作:只辱)
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(食馬者通:飼)
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!
白話譯文
世上有了伯樂,然后才會(huì)有千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂卻不會(huì)經(jīng)常有。因此即使有千里馬,也只能在仆役的手里受屈辱,和普通的馬并列死在馬廄里,不能以千里馬著稱。
一匹日行千里的馬,一頓有時(shí)能吃一石食。喂馬的人不懂得要根據(jù)它的食量多加飼料來喂養(yǎng)它。這樣的馬即使有日行千里的能力,卻吃不飽,力氣不足,它的的才能和好的素質(zhì)也就不能表現(xiàn)出來,想要和一般的馬一樣尚且辦不到,又怎么能要求它日行千里呢?
鞭策它,卻不按照正確的方法,喂養(yǎng)它,又不足以使它充分發(fā)揮自己的才能,聽它嘶叫卻不能通曉它的意思。反而拿著鞭子走到它跟前時(shí),說:“天下沒有千里馬!”唉!難道果真沒有千里馬嗎?恐怕是他們真不識(shí)得千里馬吧!
創(chuàng)作背景
《馬說》寫于貞元十一年至十六年(795年—800年)之間。當(dāng)時(shí)韓愈初登仕途,不得志。曾經(jīng)三次上書宰相求擢用,但結(jié)果是“待命”40余日,而“志不得通”,“足三及門,而閽人辭焉”。盡管如此,韓愈仍然聲明自己“有憂天下之心”,不會(huì)遁跡山林。依附于宣武節(jié)度使董晉、武寧節(jié)度使張建封幕下,終未被采納。后來又相繼依附于一些節(jié)度使幕下,再加上朝中奸佞當(dāng)權(quán),政治黑暗,才能之士不受重視,郁郁不得志。
作品鑒賞
《馬說》是一篇說理文,似寓言而實(shí)非寓言,用比喻說理卻并未把所持的論點(diǎn)正面說穿,沒有把個(gè)人意見強(qiáng)加給讀者。通過形象思維來描述千里馬的遭遇,提出事實(shí),省卻了講大道理的筆墨,作者利用了古漢語中虛詞(語助詞、感嘆詞和連接詞),體現(xiàn)出一唱三嘆的滋味和意境。伯樂的典故幾次被韓愈引用(見韓愈所作的《為人求薦書》及《送溫處士赴河陽序》),可見韓愈命運(yùn)的坎坷。
《馬說》的第一句是大前提:“世有伯樂然后有千里馬”。這個(gè)命題不合邏輯。因?yàn)榇嬖跊Q定意識(shí),伯樂善相馬的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),必須從社會(huì)上(或說自然界)存在著大量的千里馬身上取得,然后逐漸總結(jié)出來的。所以有人認(rèn)為韓愈這句話是本末倒置,是唯心主義的。從唯物主義原則來看,這句話是錯(cuò)誤的。韓愈把它作為語言,卻是發(fā)人深省的警句,是名言。因?yàn)槭郎嫌胁畼愤@種知識(shí)和本領(lǐng)的人太少。于是作者在下文正面點(diǎn)明主旨,把千里馬的無限委屈傾訴出來。正由于“伯樂不常有”,不少的千里馬不僅找不到一個(gè)好的牧馬人,而是“祇辱于奴隸人之手”,受無知小人的腌氣。這些寶馬死于槽櫪之間,其遭遇不幸、結(jié)局悲慘。沒有把這些馬當(dāng)做千里馬,千里馬的死也是毫無所謂的了!安灰郧Ю锓Q也”,包含著這樣的意思:連同情它們的人都沒有,更談不上對(duì)千里馬的死表示遺憾、惋惜和悔恨痛心了。從文章表面看,作者說得透徹,卻有很多辛酸痛楚還沒有吐露,看似奔放,實(shí)則內(nèi)涵豐富。
作者刻畫“食馬者”與千里馬之間的矛盾,兩相對(duì)照,既寫出千里馬的抑郁不平,也寫出不識(shí)真才者的愚昧專橫。千里馬在無人給它創(chuàng)造有利的客觀條件時(shí),有時(shí)欲一展所長卻有力無處使,最后到了無力可使的程度,連一匹普通馬也比不上,實(shí)現(xiàn)不了日行千里的功能,因此待遇也就比不上一匹“常馬”。受辱和屈死也就不足為奇,不會(huì)引起人們的注意了。由于食馬者的原因,千里馬不能恪盡職守,還會(huì)受到責(zé)難和懲罰,往往被痛打一頓在待遇上也就越加糟糕(食之不能盡其材)。表面看“食馬者”不是伯樂,不懂馬語,卻蘊(yùn)涵著懷才不遇的人面對(duì)那些愚昧專橫的統(tǒng)治者就是申訴也無用這一層意思。
文章寫到這里,作者還覺得不夠,又接著用“鳴之而不能通其意”,從“人”的方面再做深入一層的刻畫。使文章生動(dòng)深刻,也表現(xiàn)出作者的憤激。作者并沒有立即譴責(zé)這種不識(shí)馬的“人”,反而讓他面對(duì)著千里馬不懂裝懂,還說“天下無馬”。意思是說,這樣的“人”在主觀動(dòng)機(jī)方面還是不錯(cuò)的,他并非不想選拔人才,并非沒有求賢用賢之心,無奈賢人賢才太“少”了。明明是“人”的主觀上出了問題,卻把這種局面的形成推給客觀條件的不如意、不理想。眼前就是一匹千里馬,食馬者卻對(duì)著千里馬發(fā)出了“天下無馬”的慨嘆,認(rèn)為這不過是一匹連常馬也不如的馬。這是作者的諷刺。文章寫至此處,作者立即點(diǎn)明主題,用嗚呼!其真無馬邪(yé)?其真不知馬也!結(jié)束,把“無馬”和“不知馬”這一矛盾形成一個(gè)高潮。這是韓愈凝聚濃縮手法的結(jié)果。
作品評(píng)價(jià)
《馬說》流露出作者憤世嫉俗之意與懷才不遇的感慨與憤懣之情。表達(dá)了作者對(duì)封建統(tǒng)治者不能識(shí)別人才、不重用人才、埋沒人才的強(qiáng)烈憤慨的發(fā)泄。
重慶工商大學(xué)教授付正義:《馬說》的結(jié)構(gòu)十分精巧。從正面提出問題。筆鋒一轉(zhuǎn),從反面展開議論。作者對(duì)封建統(tǒng)治者發(fā)出了憤怒的斥責(zé),其中有諷刺,有反問,有慨嘆,抑揚(yáng)反復(fù)。
韓愈把人才喻為“千里馬”,把能發(fā)現(xiàn)、賞識(shí)、任用人才的君主喻為伯樂,這種人才觀念,在中國具有代表性。
作者簡介
韓愈(公元768年—824年),字退之,唐代著名文學(xué)家、哲學(xué)家、思想家、政治家,漢族,河南河陽(今河南焦作孟州市)人,祖籍河南省鄧州市,世稱韓昌黎,晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部,謚號(hào)“文”,又稱韓文公,“唐宋八大家”之一。792年及第后,先后為節(jié)度使推官、監(jiān)察御史,德宗末因上書時(shí)政之弊而被貶。唐憲宗時(shí)曾任國子博士、史館修撰、中書舍人等職。819年(元和十四年)因諫阻憲宗奉迎佛骨被貶為潮州刺史。穆宗時(shí)歷任國子祭酒、兵部侍郎、吏部侍郎、京兆尹兼御史大夫。政治上,反對(duì)藩鎮(zhèn)割據(jù),憲宗元和時(shí)曾積極參加討伐淮西叛藩吳元濟(jì)的戰(zhàn)爭,任裴度的行軍司馬;思想上,崇奉儒學(xué),力排佛老,同時(shí)宣揚(yáng)天命論,認(rèn)為“天”能賞善罰惡,人只能順應(yīng)和服從天命。他的這種有神論思想,適應(yīng)了鞏固封建統(tǒng)治的需要;文學(xué)上,反對(duì)魏晉以來的駢文,主張學(xué)習(xí)先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴(kuò)大文言文的表達(dá)功能,主張文以載道,與柳宗元同為唐代“古文運(yùn)動(dòng)”的倡導(dǎo)者,開辟了唐宋以來古文的發(fā)展道路。
韓愈善于使用前人詞語,又注重當(dāng)代口語的提煉,得以創(chuàng)造出許多新的語句,其中有不少已成為成語流傳至今,如“落井下石”“動(dòng)輒得咎”“雜亂無章”等,是一個(gè)語言巨匠。韓愈在思想上是中國“道統(tǒng)”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
后人對(duì)韓愈評(píng)價(jià)頗高,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,有“文起八代之家”的美譽(yù),作品都收錄在《昌黎先生集》里。
病梅館記
清代龔自珍
江寧之龍?bào),蘇州之鄧尉,杭州之西溪,皆產(chǎn)梅;蛟唬骸懊芬郧鸀槊溃眲t無姿;以欹為美,正則無景;以疏為美,密則無態(tài)!惫桃。此文人畫士,心知其意,未可明詔大號(hào)以繩天下之梅也;又不可以使天下之民斫直,刪密,鋤正,以夭梅病梅為業(yè)以求錢也。梅之欹之疏之曲,又非蠢蠢求錢之民能以其智力為也。有以文人畫士孤癖之隱明告鬻梅者,斫其正,養(yǎng)其旁條,刪其密,夭其稚枝,鋤其直,遏其生氣,以求重價(jià),而江浙之梅皆病。文人畫士之禍之烈至此哉!
予購三百盆,皆病者,無一完者。既泣之三日,乃誓療之:縱之順之,毀其盆,悉埋于地,解其棕縛;以五年為期,必復(fù)之全之。予本非文人畫士,甘受詬厲,辟病梅之館以貯之。
嗚呼!安得使予多暇日,又多閑田,以廣貯江寧、杭州、蘇州之病梅,窮予生之光陰以療梅也哉!
譯文
江寧的龍?bào)蠢,蘇州的鄧尉山,杭州的西溪,都出產(chǎn)梅。有人說:"梅憑著彎曲的姿態(tài)被認(rèn)為是美麗的,筆直了就沒有風(fēng)姿;憑著枝干傾斜被認(rèn)為是美麗的,端正了就沒有景致;憑著枝葉稀疏被認(rèn)為是美麗的,茂密了就沒有姿態(tài)!北緛砭腿绱恕#▽(duì)于)這,文人畫家在心里明白它的意思,卻不便公開宣告,大聲疾呼,用(這種標(biāo)準(zhǔn))來約束天下的梅。又不能夠來讓天下種梅人砍掉筆直的枝干、除去繁密的枝條、鋤掉端正的枝條,把枝干摧折、使梅花呈病態(tài)作為職業(yè)來謀求錢財(cái)。梅的枝干的傾斜、枝葉的疏朗、枝干的彎曲,又不是那些忙于賺錢的人能夠憑借他們的智慧、力量做得到的。有的人把文人畫士這隱藏在心中的特別嗜好明白地告訴賣梅的人,(使他們)砍掉端正的(枝干),培養(yǎng)傾斜的側(cè)枝,除去繁密的(枝干),摧折它的嫩枝,鋤掉筆直的(枝干),阻礙它的生機(jī),用這樣的方法來謀求大價(jià)錢,于是江蘇、浙江的梅都成病態(tài)了。文人畫家造成的禍害嚴(yán)重到這個(gè)地步啊!
我買了三百盆梅,都是病梅,沒有一盆完好的。我已經(jīng)為它們流了好幾天淚之后,于是發(fā)誓要治療它們:我放開它們,使它們順其自然生長,毀掉那些盆子,把梅全部種在地里,解開捆綁它們棕繩的束縛;把五年作為期限,一定使它們恢復(fù)和使它們完好。我本來不是文人畫士,心甘情愿受到辱罵,開設(shè)一個(gè)病梅館來貯存它們。
唉!怎么能讓我有多一些空閑時(shí)間,又有多一些空閑的田地,來廣泛貯存南京、杭州、蘇州的病態(tài)的梅樹,竭盡我畢生的時(shí)間來治療病梅呢!
注釋
江寧:舊江寧府所在地,在今江蘇南京。
龍?bào)矗糊報(bào)蠢,在今南京清涼山下?/p>
鄧尉:山名。在今江蘇蘇州西南。
西溪:地名。
欹(qī):傾斜。
固也:本來如此。固,本來。
明詔大號(hào):公開宣告,大聲疾呼。明,公開。詔,告訴,一般指上告下。號(hào),疾呼,喊叫。
繩:名作動(dòng),約束。
斫:砍削。
直:筆直的枝干。
夭梅病梅:摧折梅,把它弄成病態(tài)。夭:使……摧折(使……彎曲)。病,使……成為病態(tài)。
蠢蠢:無知的樣子。
智力:智慧和力量。
孤癖:特殊的嗜好。
隱:隱衷,隱藏心中特別的嗜好。
鬻(yù):賣。
旁條:旁逸斜出的枝條。
稚枝:嫩枝。
重價(jià):高價(jià)。
遏(è):遏制。
泣:為……哭泣。
縱:放縱。
順:使……順其自然。
悉:全。
棕縛:棕繩的束縛。
以……為:把……當(dāng)做。
復(fù):使……恢復(fù)。
全:使……得以保全。
詬厲:譏評(píng),辱罵。厲,病。
安得:怎么能夠。
暇:空閑。
窮:窮盡。
文言現(xiàn)象
1.古今異義:
又非蠢蠢求錢之民能以其智力為也。智力:古,智慧力:力量;今,指人認(rèn)識(shí)理解客觀事物并運(yùn)用知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)等解決問題的能力,包括記憶、觀察、想象、思考、判斷等。
2.詞類活用:
、攀箘(dòng)用法:
以夭梅病梅為業(yè)以求錢也。(夭:使……彎曲。。菏埂蔀椴B(tài)。)
夭其稚枝。(夭:使……彎曲。)
必復(fù)之全之。(復(fù):使……恢復(fù)、使……復(fù)原。)(全:使……健全。)
窮予生之光陰以療梅也哉。ǜF:使……盡。}
(2)為動(dòng)用法
既泣之三日。(為……哭泣)
。3)名詞作狀語:
心知其意。(心:在心上)
。4)名詞作動(dòng)詞:
未可明詔大號(hào)以繩天下之梅也。繩,約束
文人畫士之禍之烈至此哉。禍,造成罪過
而江浙之梅皆病(呈病態(tài)、成為病態(tài))
予購三百盆,皆病者(呈病態(tài)、成為病態(tài))
以廣貯江寧、杭州、蘇州之病梅(呈病態(tài)、成為病態(tài))
。5)形容詞作動(dòng)詞:
未可明詔大號(hào)以繩天下之梅也。明,公開
窮予生之光陰以療梅也哉!窮,竭盡、用盡
(6)形容詞作名詞
有以文人畫士孤僻之隱明告鬻梅者。隱,隱衷
直
直則無姿(筆直的枝干)
斫直(筆直的枝干)
鋤其直(筆直的枝干)
又不可以使天下之民斫直(挺直的枝干)
密
密則無態(tài)(茂密的、繁密的枝葉)
刪密(茂密的、繁密的枝葉)
刪其密(茂密的、繁密的枝葉)
③正
正則無景(端正的枝條)
鋤正(端正的枝條)
斫其正(端正的枝條)
曲
以曲為美(彎曲的枝條)
欹
以欹為美(傾斜的枝干)
疏
以疏為美(稀疏的枝葉)
3.常用虛詞:
、乓
梅以曲為美,以欹為美,以疏為美。把、拿
未可明詔大號(hào)以繩天下之梅也。來
又不可以使天下之民斫直?梢、能夠
。硪徽f法是:以,按,“以”后省略“之”,代病態(tài)的審梅標(biāo)準(zhǔn)。)
以夭梅病梅為業(yè)以求錢也。把
以夭梅病梅為業(yè)以求錢也。來、用來
又非蠢蠢求錢之民能以其智力為也。憑
有以文人畫士孤癖之隱明告鬻梅者。把
以求重價(jià)。來、用來
以五年為期。用、拿
辟病梅之館以貯之。來、用來
以廣貯江寧、杭州、蘇州之病梅。來、用來
窮予生之光陰以療梅也哉!來、用來
、浦
江寧之龍?bào),蘇州之鄧尉,杭州之西溪。的
未可明詔大號(hào)以繩天下之梅也。的
又不可以使天下之民斫直。的
梅之欹之疏之曲。取消句子獨(dú)立性
(語法上失取獨(dú),翻譯時(shí)仍可寫“的”,如汪鈺明《文言文三行編排本》就是這樣。)
又非蠢蠢求錢之民能以其智力為也。的
有以文人畫士孤癖之隱明告鬻梅者。的
而江浙之梅皆病。的
文人畫士之禍之烈至此哉!的
文人畫士之禍之烈至此哉!取消句子獨(dú)立性
既泣之三日,乃誓療之。它:代指病梅
縱之順之。它:代指病梅
必復(fù)之全之。它:代指病梅
辟病梅之館以貯之。的
辟病梅之館以貯之。它:代指病梅
以廣貯江寧、杭州、蘇州之病梅。的
窮予生之光陰以療梅也哉!的
1.判斷句:
梅之欹之疏之曲,又非蠢蠢求錢之民能以其智力為也。(……,非……也)
予本非文人畫士。(……非……也)
江浙之梅皆病。(……皆……)
予購三百盆,皆病者。(……皆……)
2.被動(dòng)句:
甘受詬厲。(受:被)
3.省略句:
予購三百盆,(“盆”后省“病梅”)縱之順之(前面省主語“予”)
以五年為期,必復(fù)之全之。(前面省主語“予”)
(予)縱之順之,(予)毀其盆,(予)悉埋(之)于地
4.介詞結(jié)構(gòu)后置:
悉埋于地。(悉于地埋,全在地里種植)
5.固定結(jié)構(gòu):
梅以曲為美。(“以……為……”:把……當(dāng)作……)
賞析
作者通過譴責(zé)人們對(duì)梅花的摧殘,形象地揭露和抨擊了清王朝統(tǒng)治階級(jí)束縛人民思想,壓制、摧殘人才,表達(dá)了要求改革政治、追求個(gè)性解放的強(qiáng)烈愿望。
本文篇幅短小,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),寓意深刻。全文一共三段。
第一段,揭示產(chǎn)生病梅的根源。文章起筆先簡要敘述梅的產(chǎn)地:“江寧之龍?bào),蘇州之鄧尉,杭州之西溪,皆產(chǎn)梅!比缓蠊P鋒一轉(zhuǎn),引出一段有些人評(píng)價(jià)梅的美丑,用“固也”一語輕輕收住。接著,作者開始詳細(xì)分析病梅產(chǎn)生的緣由。原來,在“文人畫士”的心目中,梅雖然“以曲為美”“以欹為美”“以疏為美”。但一“未可明詔大號(hào)”;二不能讓人“以夭梅、病梅為業(yè)以求錢”;三,從客觀上說又不能“以其智力為也”。所以,他們只好通過第四個(gè)途徑了。于是,他們暗通關(guān)節(jié),讓第三者來轉(zhuǎn)告“鬻梅者”,斫正,刪密,鋤直,以投“文人畫士孤癖之隱”。在這樣的情況下,“江南之梅皆病”也就無可避免了!拔娜水嬍恐溨抑链嗽!”一句感嘆,道出了作者的無盡憤慨,也為下文“誓療之”蓄足了情勢(shì)。
第二段,寫作者療梅的行動(dòng)和決心!坝栀徣倥琛倍笆寞熤保梢娖湫袆(dòng)的果斷;“以五年為期,必復(fù)之全之”,可見其成功的誓言;“甘受詬厲,辟病梅之館”,可見其堅(jiān)持到底的決心。療梅的舉動(dòng)和決心,寫盡了作者對(duì)封建統(tǒng)治階級(jí)壓制人才、束縛思想的不滿和憤慨,表達(dá)了對(duì)解放思想、個(gè)性自由的強(qiáng)烈渴望。
第三段,寫作者辟館療梅的苦心。這一段,作者慨嘆自己暇日不多,閑田不多,療梅的力量有限,也就是慨嘆自己的力量不足以挽回人才受扼殺的黑暗的政局。事實(shí)上,作者一生在仕途上很不得意,只做過小京官,而且受到權(quán)貴的歧視和排擠,自己的才能都無法施展,更不要說解除全國人才所遭受的扼制了。因此,他只能以感嘆作結(jié)。但是,雖為感嘆,他渴望“廣貯江寧、杭州、蘇州之病梅”,“窮予生之光陰以療梅”,也充分表現(xiàn)了他堅(jiān)持戰(zhàn)斗的意志。
本文表面上句句說梅,實(shí)際上卻是以梅喻人,字字句句抨擊時(shí)政,寓意十分深刻。作者借文人畫士不愛自然健康的梅,而以病梅為美,以至使梅花受到摧殘,影射統(tǒng)治階級(jí)禁錮思想、摧殘人才的丑惡行徑!坝幸晕娜水嬍抗埋敝[明告鬻梅者”,暗示的正是那些封建統(tǒng)治者的幫兇,他們根據(jù)主子的意圖,奔走效勞,以壓制人才為業(yè)。斫正、刪密、鋤直,這夭梅、病梅的手段,也正是封建統(tǒng)治階級(jí)扼殺人才的惡劣手段;他們攻擊、陷害那些正直不阿、有才能、有骨氣、具有蓬勃生氣的人才,要造就的只是“旁條”和生機(jī)窒息的枯干殘枝,亦即屈曲、邪佞和死氣沉沉的奴才、庸才。作者“購三百盆”,“泣之三日”,為病梅而泣,正是為人才被扼殺而痛哭,無限悲憤之中顯示了對(duì)被扼殺的人才的深厚同情!翱v之順之,毀其盆,悉埋于地,解其棕縛”,就是說要破除封建統(tǒng)治階級(jí)對(duì)人才的束縛、扼制,讓人們的才能獲得自由發(fā)展!氨貜(fù)之全之”,一定要恢復(fù)梅的本性,保全梅的自然、健康的形態(tài)。這正反映了作者要求個(gè)性解放,“不拘一格降人才”的迫切心情。由此可見,本文表面寫梅,實(shí)際是借梅議政,通過寫梅來曲折地抨擊社會(huì)的黑暗,表達(dá)自己的政治理想。
創(chuàng)作背景
清朝封建統(tǒng)治者為了加強(qiáng)思想統(tǒng)治,奴役人民,一方面以八股文作為科舉考試選用人才的法定文體,以束縛人們的思想,另一方面大興文字獄,鎮(zhèn)壓知識(shí)分子.在長期嚴(yán)酷的思想統(tǒng)治下,人才遭受嚴(yán)重的壓抑和摧殘。此文寫于1839年,正是鴉片戰(zhàn)爭前夕。
素問·陰陽離合論
黃帝問曰:余聞天為陽,地為陰,日為陽,月為陰,大小月三百六十日成一歲,人亦應(yīng)之。今三陰三陽,不應(yīng)陰陽,其故何也?
岐伯對(duì)曰:陰陽者,數(shù)之可十,推之可百;數(shù)之可千,推之可萬;萬之大,不可勝數(shù),然其要一也。天覆地載,萬物方生,未出地者,命曰陰處,名曰陰中之陰;則出地者,命曰陰中之陽。陽予之正,陰為之主;故生因春,長因夏,收因秋,藏因冬。失常則天地四塞。陰陽之變,其在人者,亦數(shù)之可數(shù)。
帝曰:愿聞三陰三陽之離合也。
岐伯曰:圣人南面而立,前曰廣明,后曰太沖,太沖之地,名曰少陰,少陰之上,名曰太陽,太陽根起于至陰,結(jié)于命門,名曰陰中之陽。中身而上,名曰廣明,廣明之下,名曰太陰,太陰之前,名曰陽明,陽明根起于厲兌,名曰陰中之陽。厥陰之表,名曰少陽,少陽根起于竅陰,名曰陰中之少陽。是故三之離合也,太陽為開,陽明為闔,少陽為樞。三經(jīng)者,不得相失也,搏而勿浮,命曰一陽。
帝曰:愿聞三陰。
岐伯曰:外者為陽,內(nèi)者為陰,然則中為陰,其沖在下,名曰太陰,太陰根起于隱白,名曰陰中之陰。太陰之后,名曰少陰,少陰根起于涌泉,名曰陰中之少陰。少陰之前,名曰厥陰,厥陰根起于大敦,陰之絕陽,名曰陰之絕陰。是故三陰之離合也,太陰為開,厥陰為闔,少陰為樞。三經(jīng)者,不得相失也,搏而勿沉,名曰一陰。
陰陽雩重,重傳為一周,氣里形表而為相成也。
翻譯
黃帝問道:我聽說天屬陽,地屬陰,日屬陽,月屬陰,大月和小月合起來三百六十天而成為一年,人體也與此相應(yīng)。如今聽說人體的三陰三陽,和天地陰陽之?dāng)?shù)不相符合,這是什麼道理?歧伯回答說:天地陰陽的范圍,及其廣泛,在具體運(yùn)用時(shí),經(jīng)過進(jìn)一步推演,則可以由十到百,由百到千,由千到萬,再演繹下去,甚至是數(shù)不盡的,然而其總的原則仍不外乎對(duì)立統(tǒng)一的陰陽道理。天地之間,萬物初生,未長出地面的時(shí)候,叫做居于陰處,稱之為陰中之陰;若已長出地面的,就叫做陰中之陽。有陽氣,萬物才能生長,有陰氣,萬物才能成形。所以萬物的發(fā)生,因于春氣的溫暖,萬物的盛長,因于夏氣的炎熱,萬物的收成,因于秋氣的清涼,萬物的閉藏,因于冬氣的寒冷。如果四時(shí)陰陽失序,氣候無常,天地間的生長收藏的變化就要失去正常。這種陰陽變化的道理,在人來說,也是有一定的規(guī)律,并且可以推測(cè)而知的。
黃帝說:我愿意聽你講講三陰三陽的離合情況。歧伯說:圣人面向南方站立,前方名叫廣明,后方名叫太沖,行于太沖部位的經(jīng)脈,叫做少陰。在少陰經(jīng)上面的經(jīng)脈,名叫太陽,太陽經(jīng)的下端起于足小趾外側(cè)的至陰穴,其上端結(jié)于情明穴,因太陽為少陰之表,故稱為陰中之陽。再以人身上下而言,上半身屬于陽,稱為廣明,廣明之下稱為太陰,太陰前面的經(jīng)脈,名叫陽明,陽明經(jīng)的下端起于族大指側(cè)次指之端的歷兌穴,因陰陽是太陰之表,故稱為陰中之陽。厥陰為里,少陽為表,故厥陰精之表,為少陽經(jīng),少陽經(jīng)下端起于竅陰穴,因少陽居厥陰之表,故稱為陰中之少陽。因此,三陽經(jīng)的離合,分開來說,太陽主表為開,陰明主里為闔,少陽介于表里之間為樞。但三者之間,不是各自為政,而是相互緊密聯(lián)系著的,所以合起來稱為一陽。
黃帝說:愿意再聽你講講三陰的離合情況。歧伯說:在外的為陽,在內(nèi)的為陰,所以在里的經(jīng)脈稱為陰經(jīng),行于少陰前面的稱為太陰,太陰經(jīng)的根起于足大指之端的隱白穴,稱為陰中之陰。太陰的后面,稱為少陰,少陰經(jīng)的根起于足心的涌泉穴,稱為陰中之少陰。少陰的前面,稱為厥陰,厥隱經(jīng)的根起于足大指之端的大敦穴,由于兩陰相合而無陽,厥陰又位于最里,所以稱之為陰之絕陰。因此,三陰經(jīng)之離合,分開來說,太陰為三陰之表為開,厥陰為主陰之里為闔,少陰位于太、厥表里之間為樞。但三者之間,不能各自為政,而是相互協(xié)調(diào)緊密聯(lián)系著的,所以合起來稱為一陰。陰陽之氣,運(yùn)行不息,遞相傳注于全身,氣運(yùn)于里,形立于表,這就是陰陽離合、表里相成的緣故。
畫蛇添足原文
楚有祠者,賜其舍人卮酒,舍人相謂曰:“數(shù)人飲之不足,一人飲之有余,請(qǐng)畫地為蛇,先成者飲酒!币蝗松呦瘸桑魄绎嬛,乃左手持卮,右手畫蛇曰:“吾能為之足!蔽闯,一人之蛇成,奪其卮曰:‘蛇固無足,子安能為之足?’遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。
翻譯
楚國有個(gè)搞祭祀活動(dòng)的人,祭祀完了以后,拿出一壺酒賞給門人們喝。門客們互相商量說:“這壺酒大家都來喝則不充足,一個(gè)人喝則有剩余。我們各自在地上比賽畫蛇,先畫好的人就喝這壺酒!庇幸粋(gè)人先把蛇畫好了,他拿起酒壺正要喝,卻左手拿著酒壺,右手繼續(xù)畫蛇,說:“我能夠給它畫腳。”沒等他畫完,另一個(gè)人已把蛇畫成了,把壺?fù)屵^去說:“蛇本來是沒有腳的,你怎么能給它畫腳呢!”然后他便把壺中的酒喝了下去。為蛇畫腳的人,最終失去了酒。
畫蛇添足,語出《戰(zhàn)國策·齊策二》。原意為畫蛇時(shí)給蛇添上腳。后比喻做了多余的事,非但無益,反而不合適。也比喻虛構(gòu)事實(shí),無中生有。
愛蓮說
作者:周敦頤
水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨(dú)愛菊。自李唐來,世人盛愛牡丹。予獨(dú)愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭凈植,可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉。
予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞;蓮之愛,同予者何人? 牡丹之愛,宜乎眾矣。
翻譯
水上、地上各種草木的花,值得熱愛的很多。晉代陶淵明只熱愛菊花,自從唐朝以來社會(huì)上的人大多非常熱愛牡丹。我惟獨(dú)熱愛蓮——蓮從淤泥里生長出來卻不受泥的沾染;蓮在清水里洗滌過卻不顯得妖媚;它的莖內(nèi)空外直,不生枝蔓,不長枝節(jié);香氣遠(yuǎn)播,更顯清芬;它筆直地潔凈的立在那里,只可以從遠(yuǎn)處觀賞卻不能貼近去玩弄!
我認(rèn)為菊花是花中的隱士,牡丹是花中富貴的,蓮是花中的君子。唉!對(duì)于菊花的熱愛,陶淵明以后很少聽到了,對(duì)于蓮的熱愛,像我一樣的還有什么人呢,對(duì)于牡丹的熱愛,人應(yīng)該是很多了。
注釋
晉陶淵明獨(dú)愛菊:晉朝陶淵明只熱愛菊花。陶淵明(365-427),一名潛,字元亮,自稱五柳先生,世稱靖節(jié)先生,東晉潯陽柴桑(現(xiàn)在江西省九江縣)人,東晉著名人。是著名的隱士。他獨(dú)愛菊花,常在詩里詠菊,如《飲酒》詩里的“采菊東籬下,悠然見南山”,向來稱為名句。
自李唐來,世人甚愛牡丹:從唐朝以來,人們很愛牡丹。李唐,指唐朝。唐朝的皇帝姓李,所以稱為“李唐”。世人,社會(huì)上的一般人。唐人愛牡丹,古書里有不少記載,如唐朝李肇的《唐國史補(bǔ)》里說:“京城貴游,尚牡丹……每春暮,車馬若狂……種以求利,一本(一株)有直(同“值”)數(shù)萬(指錢)者!
盛:特別,十分。甚:很,十分。
之:的。
可:值得。
者:花。
蕃:通“繁”多
獨(dú):只,唯獨(dú)。
自:自從。
予(yú):我。
之:助詞,用于主謂之間,取消句子獨(dú)立性,無實(shí)際意義。
淤泥:河溝或池塘里積存的污泥。
染:沾染。
濯(zhuó):洗滌。
清漣(lián):水清而有微波,這里指清水。
妖:妖艷。
焉:聲詞,相當(dāng)于現(xiàn)在的“啊”。
李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以稱為“李唐”。
通:空。
直:挺立。
中通外直:(它的莖)內(nèi)空外直。
不蔓(màn)不枝:不生枝蔓,不長枝節(jié)。
蔓:名詞用作動(dòng)詞,生枝蔓。
枝:名詞用作動(dòng)詞,長枝節(jié)。
香遠(yuǎn)益清:香氣遠(yuǎn)播,更加顯得清芬。
遠(yuǎn):遙遠(yuǎn),空間距離大,
遠(yuǎn)播,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的傳送出去。
益:更,更加。
亭亭凈植:筆直地潔凈地立在那里。亭亭:聳立的樣子。植:“植”通“直”,立。
近:靠近,走近(形容詞)。
可:只能。
褻(xiè):親近而不莊重。
玩:玩弄。
謂:認(rèn)為。
隱逸者:指隱居的人。在封建社會(huì)里,有些人不愿意跟統(tǒng)治者同流合污,就隱居避世;
君子:指品德高尚的人。
者:……的人或物。隨著前面的名詞而變化,比如:“有黃鶴樓者”中的者意思就是……建筑
噫:感嘆詞,相當(dāng)于現(xiàn)在的啊。
菊之愛:對(duì)于菊花的熱愛。之:語氣助詞,的。(一說為“賓語提前的標(biāo)志”)
鮮(xiǎn):少。
聞:聽說。
同予者何人:像我一樣的還有什么人呢?
宜乎眾矣:(愛牡丹的)人應(yīng)該是很多了。宜乎:當(dāng)然。宜:應(yīng)當(dāng)。眾:多。
異義詞
。ㄍね糁玻┲玻 古義:立
兩小兒辯日
先秦:列御寇
孔子?xùn)|游,見兩小兒辯日,問其故。(辯日 一作:辯斗)
一兒曰:“我以日始出時(shí)去人近,而日中時(shí)遠(yuǎn)也!
一兒以日初出遠(yuǎn),而日中時(shí)近也。
一兒曰:“日初出大如車蓋,及日中則如盤盂,此不為遠(yuǎn)者小而近者大乎?”
一兒曰:“日初出滄滄涼涼,及其日中如探湯,此不為近者熱而遠(yuǎn)者涼乎?”
孔子不能決也。
兩小兒笑曰:“孰為汝多知乎?”
兩小兒辯日翻譯
孔子向東游歷,見到兩個(gè)小孩在爭辯,就問他們?cè)跔庌q的原因。
一個(gè)小孩子說:“我認(rèn)為太陽剛剛升起的時(shí)候距離人近,而正午的時(shí)候距離人遠(yuǎn)!
另一個(gè)小孩子認(rèn)為太陽剛剛升起的時(shí)候距離人比較遠(yuǎn),而正午的時(shí)候距離人比較近。
一個(gè)小孩兒說:“太陽剛出時(shí)像車的車蓋一樣大,到了中午時(shí)就如同盤子一般小了,這不是遠(yuǎn)小近大的道理嗎?”
另一個(gè)小孩兒說:“太陽剛出來時(shí)涼爽,到了中午的時(shí)候熱得如同把手伸進(jìn)熱水中,這不是近的就感覺熱,而遠(yuǎn)就覺得涼的道理嗎?”
孔子聽了之后不能判斷他們倆誰對(duì)誰錯(cuò)。
兩個(gè)小孩子笑著對(duì)孔子說:“是誰說你智慧多呢?”
學(xué)弈
先秦:佚名
弈秋,通國之善弈者也。使弈秋誨二人弈,其一人專心致志,惟弈秋之為聽;一人雖聽之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳而射之。雖與之俱學(xué),弗若之矣。為是其智弗若與?曰:非然也。
學(xué)弈翻譯
弈秋是全國最擅長下圍棋的人。讓弈秋教導(dǎo)兩個(gè)人下棋,其中一人專心致志的學(xué)習(xí),只聽弈秋的教導(dǎo);另一個(gè)人雖然也在聽弈秋的教導(dǎo),卻一心以為有大雁要飛來,想要拉弓箭將它射下來。雖然他們二人一起學(xué)習(xí)下棋,但后者的棋藝不如前者好。難道是因?yàn)樗闹橇Σ蝗缜耙粋(gè)人嗎?說:不是這樣的。
【文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
經(jīng)典文言文原文加翻譯 文言文原文加翻譯04-13
文言文原文及翻譯02-03
經(jīng)典文言文原文及翻譯03-23
刻舟求劍文言文原文及翻譯03-16
文言文原文加翻譯12-24
孫臏文言文原文及翻譯12-02