1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 永某氏之鼠原文翻譯

        時間:2022-11-01 09:28:55 古籍 我要投稿

        永某氏之鼠原文翻譯

          凡是害人的東西,即使一時可以找到"保護傘",但這種庇護是不可能長久的,最終還是沒有好下場。以下是小編為大家分享的永某氏之鼠原文翻譯,歡迎借鑒!

          原文

          永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲值子,鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠,不問。由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,轡尥暌隆R食,大率鼠之余也。晝累累與人兼行;夜則竊嚙斗暴,其聲萬狀。不可以寢,終不厭。

          數(shù)歲,某氏徙居他州。后人來居,鼠為態(tài)如故。其人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚,且何以至是乎哉!”假五六貓,闔門,撤瓦灌穴,購僮羅捕之,殺鼠如丘,棄之隱處,臭數(shù)月乃已。

          嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉!

          原文翻譯

          永州(地名)有個姓某的人,畏懼生辰,拘泥于禁忌特別厲害。認為自己生辰年是子年,鼠,是子年的神啊,因此愛惜老鼠,不養(yǎng)貓狗,禁令童仆:不準打老鼠。倉庫廚房,都讓老鼠隨意出入,不與干涉。于是老鼠互相轉(zhuǎn)告,都來到某家,飽食終日而沒有禍患。某家的房子里沒有完整的器具,衣架上沒有完好的衣服。吃的`喝的,大都是老鼠吃剩下的。(老鼠)白天一堆堆地和人同行;晚上就暗自咬東西猛烈地打斗,它們弄出各種各樣不同的吵鬧的聲響。沒辦法睡覺,(他)始終不厭煩。

          幾年以后,姓某的遷居到其他州。后面的人來這里住,老鼠表現(xiàn)得和原來一樣。那人說:“這老鼠是陰損惡劣的東西,偷盜吵鬧特別厲害,怎么會成這個樣子呢!”借來五六只貓,關(guān)起門,撤掉瓦用水灌老鼠洞穴,雇傭童仆用網(wǎng)捕抓老鼠,殺死的老鼠堆積得象坐小山丘,丟到偏僻的地方,臭味幾個月才消散。

          嗚呼!它們以為可以永遠飽食終日無憂無慮嗎!

          注釋

          [1]永:地名。永州,現(xiàn)在的湖南零陵縣。

          [2]日辰,子年屬鼠、丑年屬牛、寅虎、卯兔、辰龍、巳蛇、午馬、未羊、申猴、酉雞、戌狗、亥豬。

          [3]庖廚:廚房。

          [4]啵yí):衣架。

          [5]兼:共同。

          [6]斗暴:吵鬧。

          [7]闔(hé):關(guān)門。

          [8]羅:網(wǎng)。

          作者簡介

          柳宗元(773—819),字子厚。作品有《柳宗元集》、《三戒》等。唐代文學(xué)家、哲學(xué)家和政治家,與韓愈并稱為“韓柳”,兩人一同倡導(dǎo)了古文運動。劉禹錫與之并稱“劉柳”。王維、孟浩然、韋應(yīng)物與之并稱“王孟韋柳”。唐宋八大家之一。祖籍河?xùn)|(今山西省永濟縣)。代宗大歷八年(773)出生于京都長安(今陜西省西安市)。世稱“柳河?xùn)|”又因曾在柳州任官又稱“柳柳州”。因是河?xùn)|人,也稱“柳河?xùn)|”。

          柳宗元(773年—819年),字子厚,山西運城人,世稱“柳河?xùn)|” ,“河?xùn)|先生”。因官終柳州刺史,又稱“柳柳州”“柳愚溪”,漢族,祖籍河?xùn)|(今山西省.永濟市運城、芮城一帶),唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、散文家和思想家,與韓愈共同倡導(dǎo)唐代古文運動,并稱為“韓柳”。與劉禹錫并稱“劉柳”。與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱“王孟韋柳”。與唐代的韓愈、宋代的歐陽修、蘇洵、蘇軾、蘇轍、王安石和曾鞏, 并稱為 “唐宋八大家”“千古文章四大家”之一 。唐代宗大歷八年(773年)出生于京都長安(今陜西省西安市 柳宗元出身于 官宦家庭,少有才名,早有大志。早年為考進士,文以辭采華麗為工。貞元九年(793)中進士,十四年登博學(xué)鴻詞科,授集賢殿正字。一度為藍田尉,后入朝為官,積極參與王叔文集團政治革新,遷禮部員外郎。永貞元年(805)九月,革新失敗,貶邵州刺史,十一月柳宗元加貶永州司馬(任所在今湖南省永州市零陵區(qū)),在此期間,寫下了著名的《永州八記》(《始得西山宴游記》《鈷a潭記》《鈷a潭西小丘記》《小石潭記》《袁家渴記》《石渠記》《石澗記》《小石城山記》)。 元和十年(815)春回京師,不久再次被貶為柳州刺史,政績卓著。柳宗元和十四年十一月初八(819年11月28日)卒于柳州任所。交往甚蕃,劉禹錫、白居易等都是他的好友。 柳宗元一生留詩文作品達600余篇,其文的成就大于詩。其詩多抒寫抑郁悲憤、思鄉(xiāng)懷友之情,幽峭峻郁,自成一路。最為世人稱道者,是那些清深意遠、疏淡峻潔的山水閑適之作。 駢文有近百篇,散文論說性強,筆鋒犀利,諷刺辛辣。游記寫景狀物,多所寄托。哲學(xué)著作有《天說》《天對》《封建論》等。柳宗元的作品由唐代劉禹錫保存下來,并編成集。有《柳河?xùn)|集》《柳宗元集》(中華書局1979年版)。

          作品出處

          柳宗元的《三戒》!度洹分械娜难晕姆謩e為《黔之驢》(選入蘇教版標(biāo)準實驗教科書《語文》七年級下冊),《臨江之麋》《永某氏之鼠》。這組寓言是作者貶謫永州時所寫。題名“三戒”,可能是取《論語》“君子有三戒”之意。另有詞語“三戒”,在佛教、中醫(yī)和古代文獻中分別有不同的含義。

          作品寓意

          第一種角度:凡是害人的東西,即使一時可以找到"保護傘",但這種庇護是不可能長久的,最終還是沒有好下場。

          第二種角度:對待那些壞人壞事,決不能姑息、妥協(xié),要勇于面對、堅決予以打擊,更不能非常禁忌迷信。決不能任由他們胡作非為。暗喻小人得志雖能囂張一時,卻不能長久。依仗權(quán)勢的小人會遭到徹底被消滅的下場。

          第三種角度:多行不義必自斃;惡有惡報,只怕時機未到;姑息養(yǎng)奸必將招致禍患;只要采取積極手段,堅決斗爭,才是正確對待鼠一類小丑的唯一辦法。

          《永某氏之鼠》比喻那些自以為“飽食而無禍”的人作老鼠,指出他們“為態(tài)如故”,以“飽食無禍為可恒”,那他們一定會遭到徹底被消滅的慘禍。

          這則寓言,深刻有力地諷刺了封建剝削階級丑惡的人情世態(tài),諷刺了縱惡逞兇的官僚和猖獗一時的丑類。

        【永某氏之鼠原文翻譯】相關(guān)文章:

        《永某氏之鼠》原文及翻譯04-11

        永某氏之鼠原文和翻譯06-12

        《永某氏之鼠》原文翻譯及賞析08-23

        《永某氏之鼠》原文閱讀及翻譯06-17

        柳宗元《永某氏之鼠》原文及翻譯09-27

        《永某氏之鼠》閱讀答案及原文翻譯07-16

        《永某氏之鼠》閱讀答案及原文06-12

        《永某氏之鼠》閱讀答案及翻譯11-14

        《永某氏之鼠》譯文06-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>