1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《莊辛論幸臣》文言文原文注釋翻譯

        時間:2022-04-12 11:41:30 文言文 我要投稿
        • 相關推薦

        《莊辛論幸臣》文言文原文注釋翻譯

          在日復一日的學習中,大家都經常接觸到文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。你還記得哪些經典的文言文呢?下面是小編幫大家整理的《莊辛論幸臣》文言文原文注釋翻譯,希望能夠幫助到大家。

        《莊辛論幸臣》文言文原文注釋翻譯

          作品簡介《莊辛論幸臣》是《戰(zhàn)國策》中的一篇短文。記載了公元前278年,楚頃襄王在郢都失守逃到成陽后,莊辛告誡他的話。

          作品原文

          莊辛論幸臣

          “臣聞鄙語曰:‘見兔而顧犬,未為晚也;亡羊而補牢,未為遲也!悸勎魷、武以百里昌,桀、紂以天下亡。今楚國雖小,絕長續(xù)短,猶以數千里,豈特百里哉?

          “王獨不見夫蜻蛉乎(2)?六足四翼,飛翔乎天地之間,俛啄蚊虻而食之,仰承甘露而飲之,自以為無患,與人無爭也。不知夫五尺童子,方將調飴膠絲(3),加己乎四仞之上(4),而下為螻蟻食也。

          夫蜻蛉其小者也,黃雀因是以(5)。俯噣白粒(6),仰棲茂樹,鼓翅奮翼。自以為無患,與人無爭也;不知夫公子王孫,左挾彈,右攝丸,將加己乎十仞之上,以其類為招(7)。晝游乎茂樹,夕調乎酸咸(8),倏忽之間,墜于公子之手(9)。

          “夫雀其小者也,黃鵠因是以(10)。游于江海,淹乎大沼,府噣(魚卷)鯉,仰嚙陵衡(11),奮其六翮(12),而凌清風,飄搖乎高翔,自以為無患,與人無爭也。不知夫射者,方將修其碆盧(13),治其矰繳(14),將加己乎百仞之上。被礛磻(15),引微繳,折清風而抎矣(16)。故晝游乎江河,夕調乎鼎鼐(17)。

          “夫黃鵠其小者也,蔡靈侯之事因是以(18)。南游乎高陂,北陵乎巫山,飲茹溪流(19),食湘波之魚,左抱幼妾,右擁嬖女,與之馳騁乎高蔡之中(20),而不以國家為事。不知夫子發(fā)方受命乎宣王(21),系己以朱絲而見之也。

          “蔡圣侯之事其小者也,君王之事因是以。左州侯,右夏侯,輦從鄢陵君與壽陵君,飯封祿之粟,而戴方府之金,與之馳騁乎云夢之中,而不以天下國家為事。不知夫穣侯(22)方受命乎秦王(23),(24)填黽塞之內,而投己乎黽塞之外。(25)”

          作品注釋

         。1)該文節(jié)選自《戰(zhàn)國策·楚策四》。莊辛,楚臣,楚莊王的后代。楚襄王,即楚頃襄王,名橫,懷王之子,懷王被騙死在秦國,襄王繼位,“淫逸侈靡,不顧國政”,莊辛于是進諫。幸臣:君主寵愛的臣子。

         。2)蜻蛉:即蜻蜓。

         。3)方:正

          (4)飴:糖漿,粘汁。

         。5)加:加害。仞:八尺,或說七尺。

         。6)黃雀因是以:因,猶。是,此。以,通“已”,語助詞。因是以:仍然是這樣啊。即不以蜻蜓為鑒。

         。7)噣:同“啄”。白粒:米。

          (8)以其類為招:類,同類。招,招誘,即靶子,自身成為射擊的目標。

         。9)調乎酸咸:用酸咸調味,指被烹煮。

          (10)“倏忽”二句,清王念孫認為是“后人妄加”的。

          (11)黃鵠:俗名天鵝。

         。12)衡:通“蘅”,水草。

         。13)六翮(hé):翅膀。翮,本指羽毛的莖,代指鳥翼。

         。14)碆(bō)盧:石鍵。即石制箭頭。盧:上了黑漆的弓。

         。15)矰(zēng)繳(zhuó):捕鳥的用具。

         。16)礛磻:被:遭,受。礛:鋒利。磻:同“碆”,石鏃。

          (16)抎(yǔn):同“隕”,墜落。

         。18)鼎:古代燒煮食物的器具。鼐(nài):大型的鼎。

         。19)蔡靈侯:蔡國的國君,名班公元前53年被楚靈王誘殺。蔡國在今河南省上蔡縣。

         。20)茹溪:源出巫山,在四川省巫山縣以北。

         。21)高蔡:上蔡。

         。22)子發(fā):楚大夫。

          (23)穣侯:魏冉,秦昭王舅父封于穰。

          (24)秦王:指秦昭王。

         。25)這兩句說,秦國將要用重兵進攻黽塞以南,把楚王俘虜送到黽塞以北卻秦國去。

         。26)黽塞:在今河南信陽縣西南平靖關,當時是楚國北部的要塞。所以黽塞之內是指楚國境內,黽塞之外是指秦國。

          原文

          “臣聞鄙語曰:‘見兔而顧犬,未為晚也;亡羊而補牢,未為遲也!悸勎魷、武以百里昌,桀、紂以天下亡。今楚國雖小,絕長續(xù)短,猶以數千里,豈特百里哉?

          “王獨不見夫蜻蛉乎?六足四翼,飛翔乎天地之間,俛啄蚊虻而食之,仰承甘露而飲之,自以為無患,與人無爭也。不知夫五尺童子,方將調鉛膠絲,加己乎四仞之上,而下為螻蟻食也。

          夫蜻蛉其小者也,黃雀因是以。俯噣白粒,仰棲茂樹,鼓翅奮翼。自以為無患,與人無爭也;不知夫公子王孫,左挾彈,右攝丸,將加己乎十仞之上,以其類為招。晝游乎茂樹,夕調乎酸咸,倏忽之間,墜于公子之手。

          “夫雀其小者也,黃鵠因是以。游于江海,淹乎大沼,府噣(魚卷)鯉,仰嚙陵衡,奮其六翮,而凌清風,飄搖乎高翔,自以為無患,與人無爭也。不知夫射者,方將修其碆盧,治其矰繳,將加己乎百仞之上。被礛磻,引微繳,折清風而抎矣。故晝游乎江河,夕調乎鼎鼐。

          “夫黃鵠其小者也,蔡靈侯之事因是以。南游乎高陂,北陵乎巫山,飲茹溪流,食湘波之魚,左抱幼妾,右擁嬖女,與之馳騁乎高蔡之中,而不以國家為事。不知夫子發(fā)方受命乎宣王,系己以朱絲而見之也。

          “蔡圣侯之事其小者也,君王之事因是以。左州侯,右夏侯,輦從鄢陵君與壽陵君,飯封祿之粟,而戴方府之金,與之馳騁乎云夢之中,而不以天下國家為事。不知夫穣侯方受命乎秦王,填黽塞之內,而投己乎黽塞之外!

          作品譯文

          我聽俗語說:“看到兔子后,才想到呼喚獵犬捕捉。也不算太晚。在一些羊逃跑之后,立即去補修羊圈,也還不算太遲”。我過去聽說湯王,武王。起初只有一百多里的地方,而能夠興盛起來;桀、紂有了天下,而免不了要滅亡。今楚國的地方雖然小,但是截長補短,一共算起來,還有好幾千里,何止一百里呢?

          大王您難道沒看見蜻蜓么?六只腳,四只翼,在天地之間盤旋飛翔,俯身捉食蚊、虻,仰頭承飲甘露,它自己以為沒有災難,與哪個也不相爭了。可是沒想到那五尺高的小孩子,正要調好黏糖,粘在絲繩上,加在它身上,將它從空中粘下來,給螞蟻吃了。

          蜻蜓的事還是其中的小事啊,黃雀也是這樣。向下啄食米粒,向上棲息在樹上,展翅奮飛,它自己以為沒有災難,與哪個也不相爭了?墒菦]想到那王孫公子,左手拿著彈弓,右手按上彈丸,拉緊弓弦,要在很高的地方射擊它,正把黃雀的頸作為彈射的目標。白天還在樹上游玩,晚上被人加上酸醎的作料做成菜肴了。頃刻間就落到了公子手里。方將調飴膠絲。

          黃雀的遭遇還是其中的小事啊,天鵝也是這樣。它在江、海遨游,在大水池邊停留休息,低頭啄食水中的鰋、鯉,抬頭吃菱角和水草,舉起它的翅膀,駕著清風,在空中安詳高飛,它自己以為沒有災難,與哪個也不相爭了?墒菦]想到那射手正準備他石制的箭頭和黑弓,整治他系有生絲線的箭,要在很高很高的地方射擊它,它帶著銳利的青石做成的箭頭,拖著箭上的細絲繩,在清風中翻轉了一下身子就掉下來了。因此,白天在江湖中遨游,晚上就放在鼎鼐中烹調了。

          天鵝的遭遇還是其中的小事啊,蔡靈侯也是這樣。他南游高丘,北登巫山,在茹溪河畔飲馬,吃湘江的鮮魚。他左手抱著年輕的愛妾,右手摟著心愛的美女,和她們一起奔馳在高蔡的路上,而不把國家的安危當作正事?墒菦]想到子發(fā)正從楚王那里接受了攻打蔡國的命令,最后他自己被紅繩拴上去見楚王。

          蔡靈侯的遭遇還是其中的小事啊,君王也是這樣。左邊有州侯,右邊有夏侯,輦車后面還跟著鄢陵君和壽靈君,吃著由封邑進奉來的糧食,載著四方府庫所供納的金銀,和他們一起駕著車子奔馳在云夢的路上,而不把天下國家的安危當作正事,沒想到穰侯魏冉正從秦王那里接受了攻打楚國的命令,陳兵在黽塞(河南省平靖關)之內,而把自己驅逐在黽塞(河南省平靖關)之外了!

          作品賞析

          《戰(zhàn)國策·楚策四》記載的這一段史實,講述的是莊辛見到楚襄王,大膽直言,規(guī)勸襄王終日與幸臣為伍,淫逸奢靡,不顧國政,郢都必危。襄王不但不聽莊辛的忠言勸告,反而惡語相向,莊辛預料楚國必亡,于是避禍于趙國。秦果然攻克鄢、郢、巫、上蔡、陳之地,襄王流亡藏匿在城陽,楚國幾乎遭到亡國之禍。于是,楚王派人招回了莊辛。莊辛以由小而大,由物及人的比喻,層層深入地告誡楚襄王為王的道理。莊辛最終說服了楚襄王。楚襄王封莊辛為成陵君,并用莊辛之計重新收復了淮北之地。

          這篇文章的主旨是莊辛以淺顯生動、寓含深刻的層層比喻,以及前喻后正的手法,告誡楚襄王不能只圖享樂,而應勵精圖治,"以天下國家為事",否則必將招致嚴重后患的道理。

          作品簡介

          《戰(zhàn)國策》是匯編而成的歷史著作,作者不明。其中所包含的資料,主要出于戰(zhàn)國時代,包括策士的著作和史臣的記載,匯集成書,當在秦統(tǒng)一以后。原來的書名不確定,西漢劉向考訂整理后,定名為《戰(zhàn)國策》?偣踩,按國別記述,計有東周一、西周一、秦五、齊六、楚四、趙四、魏四、韓三、燕三、宋、衛(wèi)合為一、中山一。記事年代大致上接《春秋》,下迄秦統(tǒng)一。以策士的游說活動為中心,反映出這一時期各國政治、外交的情狀。全書沒有系統(tǒng)完整的體例,都是相互獨立的單篇。

        【《莊辛論幸臣》文言文原文注釋翻譯】相關文章:

        臣工原文、翻譯、注釋及賞析05-30

        《神童莊有恭》文言文原文注釋翻譯02-02

        《莊暴見孟子》孟子文言文原文注釋翻譯04-12

        《留侯論》蘇軾文言文原文注釋翻譯04-12

        《敬姜論勞逸》文言文原文注釋翻譯04-12

        《范增論》蘇軾文言文原文注釋翻譯04-12

        《晁錯論》蘇軾文言文原文注釋翻譯08-23

        《管仲論》蘇洵文言文原文注釋翻譯04-12

        鄭莊公戒飭守臣原文、注釋及賞析10-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>