周亞夫軍細柳司馬遷的文言文原文賞析及翻譯
在平時的學習中,我們總免不了跟文言文打交道,文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編幫大家整理的周亞夫軍細柳司馬遷的文言文原文賞析及翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
周亞夫軍細柳
兩漢司馬遷
文帝之后六年,匈奴大入邊。乃以宗正劉禮為將軍,軍霸上;祝茲侯徐厲為將軍,軍棘門;以河內(nèi)守亞夫為將軍,軍細柳,以備胡。
上自勞軍。至霸上及棘門軍,直馳入,將以下騎送迎。已而之細柳軍,軍士吏被甲,銳兵刃,彀弓弩,持滿。天子先驅至,不得入。先驅曰:“天子且至!”軍門都尉曰:“將軍令曰:‘軍中聞將軍令,不聞天子之詔。’”居無何,上至,又不得入。于是上乃使使持節(jié)詔將軍:“吾欲入勞軍。”亞夫乃傳言開壁門。壁門士吏謂從屬車騎曰:“將軍約,軍中不得驅馳!庇谑翘熳幽税崔\徐行。至營,將軍亞夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,請以軍禮見!碧熳訛閯樱娜菔杰,使人稱謝:“皇帝敬勞將軍!背啥Y而去。
既出軍門,群臣皆驚。文帝曰:“嗟呼,此真將軍矣!曩者霸上、棘門軍,若兒戲耳,其將固可襲而虜也。至于亞夫,可得而犯邪?”稱善者久之。
譯文
漢文帝后元六年,匈奴大規(guī)模侵入漢朝邊境。于是,朝廷委派宗正官劉禮為將軍,駐軍在霸上;祝茲侯徐厲為將軍,駐軍在棘門;委派河內(nèi)郡太守周亞夫為將軍,駐軍細柳,以防備匈奴侵擾。
皇上親自去慰勞軍隊。到了霸上和棘門的軍營,驅馳而入,將軍及其屬下都騎著馬迎送。隨即來到了細柳軍營,只見官兵都披戴盔甲,手持鋒利的兵器,開弓搭箭,弓拉滿月,戒備森嚴;噬系南刃行l(wèi)隊到了營前,不準進入。先行的衛(wèi)隊說:“皇上將要駕到!辨(zhèn)守軍營的將官回答:“將軍有令:‘軍中只聽從將軍的命令,不聽從天子的命令!边^了不久,皇上駕到,也不讓入軍營。于是皇上就派使者拿符節(jié)去告訴將軍:“我要進營慰勞軍隊。”周亞夫這才傳令打開軍營大門。守衛(wèi)營門的官兵對跟從皇上的武官說:“將軍規(guī)定,軍營中不準驅車奔馳!庇谑腔噬系能囮犚仓缓美№\繩,慢慢前行。到了大營前,將軍周亞夫手持兵器,雙手抱拳行禮說:“我是盔甲在身的將士,不便跪拜,請允許我按照軍禮參見。”皇上因此而感動,臉上的神情也改變了,俯身扶著橫木上,派人致意說:“皇帝敬重地慰勞將軍!眲谲姸Y儀完畢后辭去。
出了細柳軍營的大門,許多大臣都深感驚詫。文帝感嘆地說:“!這才是真正的將軍。先前的霸上、棘門的軍營,簡直就像兒戲一樣,匈奴是完全可以通過偷襲而俘虜那里的將軍,至于周亞夫,豈是能夠侵犯他嗎?”長時間對周亞夫贊嘆不已。
注釋
。1)文帝之后六年:指漢文帝后元六年。文帝,漢高祖劉邦之子劉恒(前202—前157),公元前180年至公元前157年在位。
(2)匈奴:我國古代北方民族之一。
(3)入邊:侵入邊境。
。4)宗正:掌管皇族事務的官員。
(5)軍霸上:駐軍霸上。霸上,地名,一作灞上,因地處灞水西岸高原而得名,在今陜西西安東。
(6)祝茲侯:封號。
(7)棘門:地名,原為秦宮門,在今陜西咸陽東北。
。8)河內(nèi)守:河內(nèi)郡的郡守。河內(nèi),郡名,今河南北部地區(qū)。守,郡守,是漢代郡一級的行政長官。
。9)備:防備,戒備。
。10)上自勞軍:皇帝親自去慰問軍。勞,慰問。
。11)軍:軍營
。12)已而:不久。
。13)之:到,往。
。14)被:通“披”,穿著。
。15)銳兵刃:這里指刀出鞘。
。16)彀(gòu):張開。
(17)弩(nǔ):用機械發(fā)箭的弓。
。18)持滿:把弓拉滿。
。19)先驅:先行引導的人員。
(20)且:將要。
。21)軍門都尉:守衛(wèi)軍營的將官,職位低于將軍。
。22)詔(zhào):皇帝發(fā)布的命令。
。23)居無何:過了不久。居,經(jīng)過,表示相隔一段時間。無何,不久。
。24)持節(jié):手持符節(jié)。節(jié),符節(jié),皇帝派遣使者或調(diào)動軍的憑證。
。25)壁:營壘。
。26)車騎:車馬。
。27)驅馳:策馬疾馳。
。28)按轡:控制住車馬。轡,馬韁繩。
。29)徐:慢,緩慢。
。30)持兵揖:手持兵器行禮。揖,拱手行禮。
。31)介胄之士不拜:穿戴著盔甲之將不行跪拜禮。介胄,鎧甲和頭盔,這里用作動詞,指披甲戴盔。士,將領。
。32)為動:被感動。
。33)改容式車:表情嚴肅起來,扶著車前橫木俯下身子,表示敬意。式,同“軾”。這里用作動詞,指扶軾 。
。34)稱謝:向人致意,表示問候。
。35)既:已經(jīng)。
(36)嗟乎:嘆詞,表示慨嘆。
。37)曩(nǎng):先前。
。38)固:必,一定。
。39)邪(yé):語氣詞,表示反問。
。40)之:助詞。在句中只起調(diào)節(jié)音節(jié)的作用,無實意。
通假字
軍士吏被甲被通披:披在身上
改容式車式通軾:車前的橫木
可得而犯邪邪通耶:語氣助詞
創(chuàng)作背景
絳侯周勃是漢朝開國功臣。呂后家族威脅到劉氏王朝時,他與丞相陳平共謀誅諸呂,立漢文帝。周亞夫是周勃之子,先為河內(nèi)守,因他的兄長絳侯周勝之有罪,他被封為條侯,延續(xù)絳侯的后代封號。歷經(jīng)文帝、景帝兩朝,曾任河內(nèi)郡太守、中尉、太尉、丞相等職。以善于將兵、直言持正著稱。后因得罪景帝下獄,絕食而死。這篇文章即記載他為河內(nèi)守駐軍細柳時的一段事跡。
司馬遷在《史記·太史公自序》中說明了創(chuàng)作這篇文章的契機:“諸呂為從,謀弱京師,而勃反經(jīng)合于權;吳楚之兵,亞夫駐于昌邑,以戹齊趙,而出委以梁。作絳侯世家第二十七!币馑际钦f:諸呂勾結,陰謀削弱皇室,周勃在剪滅諸呂的問題上,背離常規(guī)而合于權變之道;吳楚七國起兵叛亂,周亞夫駐軍于昌邑,以扼制齊趙之軍,放棄了求救的'梁王。作《絳侯世家》第二十七。
整體賞析
這篇文章可分三段。第一段,交代邊境的緊張形勢和劉禮、徐厲、周亞夫的三軍駐地。第二段,寫漢文帝勞軍的經(jīng)過,重點寫了漢文帝在細柳營被擋的一段史實,表現(xiàn)了周亞夫治軍之嚴。第三段,寫勞軍后漢文帝的深明大義和對周亞夫的贊嘆。全文贊揚了周亞夫忠于職守、治軍嚴明和不卑不亢、剛正不阿的品格,同時也體現(xiàn)出漢文帝的深明大義和知人善任。
文章寫得曲折回環(huán),起伏跌宕,極具精神,充分展示了周亞夫的才華與個性。第一句就大書特書“匈奴大入邊”。不必具言入邊的匈奴有多少軍馬,分幾條路線,攻到了什么地方,用了這“大入邊”三個字,頓覺烽火燭天,胡塵匝地,一派緊張氣象。司馬遷讓周亞夫在這嚴峻的時刻出場,一起更有激蕩雄奇之氣,蓄于筆端。
大戰(zhàn)迫在眉睫,京都安危系于旦暮,周亞夫如何部勒土卒,經(jīng)營防務自是題內(nèi)應有之文。司馬遷于此只字不說,卻突然轉出“上自勞軍”大段精細刻的文字,真是起落無端,奇變莫測,天子勞軍,禮儀隆重,屯軍的將帥,當然要親自送迎。當車駕進入長安東面霸上劉禮將軍營中和長安東北棘門徐厲將軍營中時,兩位將軍都大開營門,任勞軍隊伍馳驟而入,而且恭恭敬敬地迎送。人臣之禮如此,本是常情常態(tài),這些也只是三言兩語帶過。待勞軍車駕來到周亞夫大軍駐地細柳,還在營外防御工事的大門邊,迎接天子車駕的竟是披甲執(zhí)刀、張弓搭箭的軍士。勞軍的先行隊伍馬到門前,軍士閉門不納。這情況就透著奇。此時衛(wèi)士傳呼天子將至,滿以為守軍會立刻開門,誰知守門軍將嚴正回答:“軍中聞將軍令,不聞天子之詔!边B皇帝的命令也行不通了,又是一奇。等到文帝親至,同樣被拒于門外,更是奇中之奇。直到文帝派人手持符節(jié)以詔亞夫,他才傳令打開防御工事的大門;但自己依然穩(wěn)居中軍,不來接駕,這更是一種奇異現(xiàn)象。天子車駕進了壁門,守門士吏居然傳亞夫將令:“軍中不得驅馳。”文帝只好“按轡徐行”。堂堂漢家天子,不得不聽命于屬下將軍,接受軍令的約束,小心翼翼地行動,這在中國封建時代恐怕是絕無僅有的奇事。直到文帝進入中軍營來,周亞夫オ出來接駕,卻又不跪拜山呼,而是介胄戎裝,持刀而揖,以軍中之禮見當今天子。為人臣而平揖至尊,見了皇帝居然手持利刃,那行動,就不止令人感到奇,而且不能不為之一驚,將以為變生不測。更奇怪的是,這位漢文帝不但不責怪亞夫,反而為這位將軍的威嚴整肅而動容,俯下身軀,撫著車前橫木,表示敬意。這節(jié)勞軍文字,其事則曲折起伏,變化迭起;其文則奇峰間出,波詭云譎。無怪乎勞軍完畢車駕走出軍門后,“群臣皆驚”;而識將才、賞奇士的漢文帝,卻嗟然而嘆,稱贊周亞夫是“真將軍”。
“奇”是司馬遷《史記》的主要藝術特色。但司馬遷決非獵奇自炫、取媚流俗的作家。他的《史記》向稱“實錄”,決非小說家言!妒酚洝分妫嗽谏朴谠谇燮嫣氐那楣(jié)中顯示人物性格。他筆下的歷史人物,性格統(tǒng)一,有血有肉,因此讀之者感到文雖奇而事可信。這就是劉勰在其《文心雕龍·辨騷》中說的:“玩華而不墜其實,酌奇而不失其真!边@段文字的章法結構,雖剪裁一節(jié)而自成篇章。一起寫三位將軍的防地,兩陪一正,兩虛一實,對比映襯,使周亞夫的形象更加鮮明突出。結尾文帝一段議論,仍以霸上、棘門作陪村,一起一結,先后輝映,顯得章法嚴整而不失自然,對文帝,對亞夫,一筆兩到,既突出亞夫,又顯示出文帝的知人善任,猶其余事。
作者簡介
司馬遷,西漢史學家、文學家、思想家。字子長,夏陽(今陜西韓城南)人,一說龍門(今山西河津)人。司馬談之子。早年受學于孔安國、董仲舒,漫游各地,了解風俗,采集傳聞。初任郎中,奉使西南。元封三年(前108年)任太史令,繼承父業(yè),著述歷史。后因替李陵敗降之事辯解而受宮刑,發(fā)奮繼續(xù)完成所著史籍,創(chuàng)作了中國第一部紀傳體通史《史記》(原名《太史公書》)。
【周亞夫軍細柳司馬遷的文言文原文賞析及翻譯】相關文章:
周亞夫軍細柳原文、翻譯及賞析01-08
周亞夫軍細柳原文翻譯及賞析04-19
《周亞夫軍細柳》原文翻譯12-19
《周亞夫軍細柳》司馬遷文言文原文注釋翻譯07-28
周亞夫細柳原文及翻譯03-09
周亞夫軍細柳教案03-17
周亞夫軍細柳的教案02-20
周亞夫軍細柳的經(jīng)典教案10-30
周亞夫軍細柳教學設計06-08